
Платон, Государство, Том 3_часть 1
.pdfПосле этих слов прорицателя сразу же подошел тот, кому достался первый жребий: он взял себе жизнь могущественнейшего тирана. Из-за своего неразумия и ненасытности он произвел выбор, не поразмыслив, а там таилась c роковая для него участь — пожирание собственных детей и другие всевозможные беды. Когда он потом, не торопясь, поразмыслил, он начал бить себя в грудь, горевать, что, делая свой выбор, не посчитался с предупреждением прорицателя, винил в этих бедах не себя, а судьбу, божества — все, что угодно, кроме себя самого. Между тем он был из числа тех, кто явился с неба и прожил свою предшество- d вавшую жизнь при упорядоченном государственном строе; правда, эта его добродетель была всего лишь делом привычки, а не плодом философского размышления. Вообще говоря, немало тех, кто пришел с неба, попалось на этом, потому что они не были закалены в трудностях. А те, кто приходил с земли, производили выбор, не торопясь: ведь они и сами испытали всякие трудности, да и видели их на примере других людей. Поэтому, а также из-за случайностей жеребьевки для большинства душ наблюдается смена e плохого и хорошего. Если же, приходя в здешнюю жизнь, человек здраво философствовал и при выборе ему выпал жребий не из последних, тогда, согласно вестям из того мира, он скорее всего будет счастлив не только здесь, но и путь его отсюда туда и обратно будет не подземным, тернистым, но ровным, небесным.
Стоило взглянуть, рассказывал Эр, на это зрелище, как 620 разные души выбирали себе ту или иную жизнь. Смотреть на это было жалко, смешно и странно. Большей частью выбор соответствовал привычкам предшествовавшей жизни.
Эр видел, как душа бывшего Орфея31 выбрала жизнь лебедя: из-за ненависти к женскому полу, так как от них он претерпел смерть, его душа не пожелала родиться от женщины. Он видел и душу Фамиры32 — она выбрала жизнь соло- b вья. Видел он и лебедя, который предпочел выбрать жизнь человеческую; то же самое и другие мусические существа. Душа, имевшая двадцатый жребий, выбрала жизнь льва:
491
это была душа Аякса, сына Теламона33, — она избегала стать человеком, памятуя об истории с присуждением доспехов. После него шла душа Агамемнона34. Вследствие перенесенных страданий она тоже неприязненно относилась к человеческому роду и сменила свою жизнь на жизнь орла. Между тем выпал жребий душе Аталанты35: заметив, каким великим почетом пользуется победитель на состязани-
cях, она не могла устоять и выбрала себе эту участь. После нее он видел, как душа Эпея, сына Панопея36, входила в природу женщины, искусной в ремеслах. Где-то далеко, среди самых последних, он увидел душу Ферсита37, этого всеобщего посмешища: она облачалась в обезьяну. Случайно самой последней из всех выпал жребий идти выбирать душе Одиссея38. Она помнила прежние тяготы и, отбросив всякое честолюбие, долго бродила, разыскивая жизнь
обыкновенного человека, далекого от дел; наконец она насилу нашла ее, где-то валявшуюся: все ведь ею пренебрег-
dли, но душа Одиссея, чуть ее увидела, сразу же избрала себе, сказав, что то же самое она сделала бы и в том случае, если бы ей выпал первый жребий. Души разных зверей точно так же переходили в людей и друг в друга, несправедливые — в диких, а справедливые — в кротких; словом, происходили всевозможные смешения.
Так вот, когда все души выбрали себе ту или иную жизнь, они в порядке жребия стали подходить к Лахесис.
eКакого кто избрал себе гения, того она с ним и посылает как стража жизни и исполнителя сделанного выбора. Прежде всего этот страж ведет душу к Клото, под ее ру-
ку и под кругообороты вращающегося веретена: этим он утверждает участь, какую кто себе выбрал по жребию. По-
621сле прикосновения к Клото он ведет душу к пряже Атропос, чем делает нити жизни уже неизменными.
Отсюда душа, не оборачиваясь, идет к престолу Ананки и сквозь него проникает. Когда и другие души проходят его насквозь, они все вместе в жару и страшный зной отправляются на равнину Леты39, где нет ни деревьев, ни другой растительности. Уже под вечер они располагаются у реки
492
Амелет40, вода которой не может удержаться ни в каком сосуде. В меру все должны были выпить этой воды, но, кто не соблюдал благоразумия, те пили без меры, а кто ее пьет таким образом, тот все забывает. Когда они легли спать, то b
всамую полночь раздался гром и разразилось землетрясение. Внезапно их понесло оттуда вверх в разные стороны, к местам, где им суждено было родиться, и они рассыпались по небу, как звезды. Эру же не было дозволено испить этой воды. Он не знает, где и каким образом душа его вернулась
втело41. Внезапно очнувшись на рассвете, он увидел себя на костре.
Таким-то вот образом, Главкон, ска-
Заключение: |
зание это спаслось, а не погибло. Оно |
|
|
призыв соблюдать |
|
||
и нас спасет; если мы поверим ему, |
c |
||
справедливость |
|||
|
тогда мы и через Лету легко перей- |
|
|
дем и души своей не оскверним. Но в убеждении, что душа |
|
||
бессмертна и способна переносить любое зло и любое благо, |
|
||
мы все — если вы мне поверите — всегда будем держаться |
|
||
вышнего пути и всячески соблюдать справедливость вме- |
|
||
сте с разумностью, чтобы, пока мы здесь, быть друзьями |
|
||
самим себе и богам. А раз мы заслужим себе награду, слов- |
|
||
но победители на состязаниях, отовсюду собирающие дары, |
|
||
то и здесь, и в том тысячелетнем странствии, которое мы |
d |
||
разбирали, нам будет хорошо42. |
|
ТИМЕЙ

СОКРАТ, ТИМЕЙ, КРИТИЙ, ГЕРМОКРАТ |
|
С о к р а т. Один, два, три — а где же четвертый из тех, |
17 |
что вчера были нашими гостями, любезный Тимей, а сего- |
|
дня взялись нам устраивать трапезу? |
|
Т и м е й. С ним приключилась, Сократ, какая-то хворь: |
|
уж по доброй воле он ни за что не отказался бы от нашей |
|
беседы. |
|
С о к р а т. Если так, не на тебя ли и вот на них ложится |
|
долг восполнить и его долю? |
b |
Т и м е й. О, разумеется, и мы сделаем все, что в наших |
|
силах! После того как вчера ты как подобает исполнил по |
|
отношению к нам долг гостеприимства, с нашей стороны |
|
было бы просто нечестно не приложить усердия, чтобы от- |
|
платить тебе тем же. |
|
С о к р а т. Так. Но помните ли вы, сколько предметов и |
|
какие именно я предложил вам для рассуждения? |
|
Т и м е й. Кое-что помним, а если что и забыли, ты здесь, |
|
чтобы напомнить нам; а еще лучше, если это тебя не за- |
|
труднит, повтори вкратце все с самого начала, чтобы оно |
|
тверже укрепилось у нас в памяти. |
c |
Со к р а т. Будь по твоему! Если я не ошибаюсь, главным предметом моих рассуждений вчера было государственное устройство: каким должно оно быть и каких граждан требует для своего совершенства.
Т и м е й. Так, Сократ; и описанное тобой государство всем нам очень по сердцу.
Со к р а т. Не правда ли, мы начали с того, что отделили искусство землепашцев и прочие ремесла от сосло-
497
вия, предназначенного защищать государство на войне?1 Т и м е й. Да.
С о к р а т. И, определив, что каждый будет иметь сооб-
dразно своей природе подходящий лишь ему род занятий и лишь одно искусство, мы решили: те, кому придется сражаться за всех, не должны быть ничем иным, как толь-
ко стражами города против любой обиды, чинимой извне или изнутри; им д´олжно кротко творить справедливость по 18 отношению к своим подчиненным, их друзьям по природе, но быть суровыми в битве против любого, кто поведет себя
как враг.
Т и м е й. Совершенно верно.
С о к р а т. Притом мы рассудили, что по природе душа этих стражей должна быть и пылкой, и в то же время по преимуществу философической, чтобы они могли в надлежащую меру вести себя и кротко, и сурово по отношению
ктем и другим2.
Ти м е й. Да.
С о к р а т. А как быть с воспитанием? Их нужно упражнять в гимнастических, мусических и прочих науках, которые им приличествуют, не правда ли?3
bТ и м е й. Еще бы!
Со к р а т. А еще мы говорили, что, когда они пройдут все эти упражнения, они не должны считать ни золота, ни серебра, ни чего-либо иного своей собственностью. Вместо этого они будут получать от тех, кого они охраняют, содержание, соразмерное их скромным нуждам, и тратить его сообща, кормясь все вместе от общего стола. Они должны непрерывно соревноваться в добродетели, а от прочих
трудов их надо избавить4.
cТ и м е й. Именно так и было сказано.
Со к р а т. Речь зашла и о женщинах, и мы решили, что их природные задатки следует развивать примерно так же, как и природные задатки мужчин, и что они должны делить все мужские занятия как на войне, так и в прочем житейском обиходе5.
Т и м е й. Да, так было решено.
498
Со к р а т. А как с произведением потомства? Это уж, наверно, хорошо запомнилось по своей необычности. Не правда ли, речь шла о том, что все относящееся к браку и деторождению должно быть общим, и мы хотели добиться того, чтобы никто и никогда не мог знать, какой младенец родился именно от него, но каждый почитал бы каждого родным себе: тех, кто родился недалеко по времени от него самого, — за братьев и сестер, а старших и младших соответственно либо за родителей и родителей родителей, либо d же за детей и внуков?6
Т и м е й. Да, это в самом деле легко запомнить, как ты говоришь.
Со к р а т. Затем мы сказали, как ты, может быть, помнишь, что ради обеспечения возможно лучшего потомства на должностных лиц обоего пола возлагается обязанность e устраивать браки посредством хитрости со жребием, так, чтобы лучшие и худшие сочетались бы с равными себе и
вто же время никто не испытывал бы неудовольствия, но все полагали бы, что этим распорядилась судьба7.
Т и м е й. Да, я припоминаю.
С о к р а т. Далее, дети лучших родителей подлежат вос- |
19 |
питанию, а дети худших должны быть тайно отданы в дру- |
|
гую часть города; когда же они войдут в возраст, правите- |
|
лям надлежит следить и за теми, и за другими и достойных |
|
возвращать на прежнее место, а недостойных отправлять |
|
на место тех, кто возвращен. Не так ли?8 |
|
Т и м е й. Да. |
|
С о к р а т. Что же, любезный Тимей, удалось нам вкрат- |
|
це восстановить ход наших вчерашних рассуждений, или |
|
мы что-нибудь упустили? |
b |
Т и м е й. Да нет, Сократ, ты перечислил все, о чем мы |
|
говорили. |
|
С о к р а т. Тогда послушайте, какое чувство вызывает у |
|
меня наш набросок государственного устройства. Это чув- |
|
ство похоже на то, что испытываешь, увидев каких-нибудь |
|
благородных, красивых зверей, изображенных на картине, |
|
а то и живых, но неподвижных: непременно захочется по- |
c |
499
глядеть, каковы они в движении и как они при борьбе выявляют те силы, о которых позволяет догадываться склад их тел. В точности то же самое испытываю я относительно изображенного нами государства: мне было бы приятно послушать описание того, как это государство ведет себя в борьбе с другими государствами, как оно достойным его образом вступает в войну, как в ходе войны его граждане совершают подвиги сообразно своему обучению и воспитанию, будь то на поле брани или в переговорах с каждым из других государств.
Так вот, Критий и Гермократ, мне ясно, что сам я не
dсправлюсь с задачей прочесть подобающее похвальное слово мужам и государству. И в моей неспособности нет ничего странного: мне кажется, что этого не могут и поэты, будь то древние или новейшие. Не то чтобы я хотел обидеть род поэтов; но ведь всякому ясно, что племя подражателей легче и лучше всего будет воссоздавать то, к чему каждый из
них привык с ранних лет, а то, что лежит за пределом при-
eвычного, для них еще труднее хорошо воссоздать в речи, нежели на деле. Что касается рода софистов9, я, разумеется, всегда считал его весьма искушенным в составлении разнообразных речей и в других прекрасных вещах, но изза того, что эти софисты привыкли странствовать из города в город и нигде не заводят собственного дома, у меня есть подозрение, что им не под силу те дела и слова, которые свершили и сказали бы в обстоятельствах войны, сражений или переговоров как философы, так и государственные
люди. Итак, остается только род людей вашего склада, по
20природе и по воспитанию равно причастный философским и государственным занятиям. Вот перед нами Тимей: будучи гражданином государства со столь прекрасными законами, как Локры Италийские10, и не уступая никому из тамошних уроженцев по богатству и родовитости, он достиг высших должностей и почестей, какие только может предложить ему город, но в то же время поднялся, как мне кажется, и на самую вершину философии. Что касается Крития, то уж о нем-то все в Афинах знают, что он не
500