
- •Министерство образования и науки российской федерации
- •«Московский инженерно-физический институт (государственный университет)»
- •Text a. Automation.
- •Automation in Industry
- •Vocabulary:
- •Text b. Industrial engineering and automation.
- •Text c.
- •Text d. Types of automation. Applications of Automation and Robotics in Industry
- •Vocabulary
- •Text e. Automation in industry. Fixed and programmable automation. Automated production lines
- •Numerical control
- •Automated assembly
- •Придаточные предложения условия и времени, в которых действие отнесено к будущему.
- •Text a. All about robots.
- •Text b. Robot control system.
- •Text c. Robots in manufacturing.
- •Vocabulary:
- •Text d. Robots – the ideal workers?
- •Post Script Exercises.
- •Сослагательное наклонение (Subjunctive mood).
- •Text a. Sources of power.
- •Vocabulary:
- •Text b. Hydrogen – source of power.
- •Vocabulary:
- •Text c. Peaceful atoms.
- •Vocabulary:
- •Text d. Nuclear power? well, yes.
- •Text e. Non-traditional renewable sources of energy.
- •Основные способы словообразования.
- •Text a. Superconductivity.
- •Vocabulary:
- •Text b.
- •Text c. New hope for energy.
- •1. Основные суффиксы существительных:
- •2. Основные суффиксы глаголов:
- •3. Основные суффиксы прилагательных:
- •Text a. The laser today and tomorrow.
- •Vocabulary:
- •Text b. The electro-ionizing laser.
- •Vocabulary:
- •Text c. An encyclopedia on a tiny crystal.
- •Text d. Laser technology.
- •Интернациональная лексика.
- •Соотношение значений интернациональных слов в английском и русском языках.
- •Contents.
- •Плюхина ирина викторовна
- •Учебно-методическое пособие
- •Иностранный язык
Соотношение значений интернациональных слов в английском и русском языках.
По соотнесенности значений интернациональные слова можно разделить на три основные группы:
1. слова, полностью совпадающие по значению, например: egoism, party, physics, gas, metal, mineral и многие другие. Значение этих слов можно легко понять без словаря, зная, какой частью речи они являются;
2. слова, имеющие в английском языке более широкое значение и сферу применения, чем в русском (многозначные слова). В русском языке такие слова употребляются, как правило, лишь в одном значении, например:
address n — 1) адрес'; 2) обращение, речь; v — обратиться
finish n— 1) финиш (в спорте); 2) окончание, отделка; v— 1) заканчивать; 2) отделывать
operation п — 1) операция; 2) работа, действие
occupation п— 1) оккупация; 2) род занятий, работа
control п — 1) контроль; 2) управление, регулировка; v — управлять (реже — контролировать)
figure п — 1) фигура; 2) внешний вид; 3) иллюстрация, рисунок (в книге), диаграмма, чертеж; 4) цифра и др.; v — изображать графически
character п — 1) характер; 2) характеристика; 3) фигура, личность; 4) действующее лицо (в пьесе); 5) буква и др.
instrument п — 1) инструмент; 2) прибор
Таким образом, если известное значение интернационального слова не подходит в данном контексте, следует обратиться к словарю и отыскать в нем то значение, которое наиболее правильно передаст его смысл.
3. слова, сходные по звучанию, но имеющие совершенно различные значения в русском и английском языках, так называемые «ложные друзья переводчика», например:
accuracy n точность (а не аккуратность)
camera n фото(кино)аппарат (а не камера)
data n данные (а не дата)
fabric n фабрикат, ткань, изделие (а не фабрика)
graph n график, диаграмма (а не графа)
graphic а наглядный, графический (а не график)
instance n пример, случай и др. (а не инстанция)
list n список, перечень, инвентарь и др. (а не лист)
magazine n журнал, склад боеприпасов (а не магазин)
manufacture n производство и др. (а не мануфактура)
principal а главный (а не принципиальный)
Перевод таких слов нужно запомнить.
Contents.
1. UNIT 1. __________________________________ p. 2
2. UNIT 2. __________________________________ p. 9
3. UNIT 3. __________________________________ p. 14
4. UNIT 4.___________________________________ p. 20
5. UNIT 5.___________________________________ p. 24
Плюхина ирина викторовна
заведующий кафедрой
Учебно-методическое пособие
по дисциплине
Иностранный язык
Специальность 220201 «Управление и информатика в технических системах
Очно-заочная форма обучения
Множительная
мастерская Технологического института
(филиала)
Рекомендовано к печати на заседании кафедры иностранных языков, 2008 г.
Тираж
16 экз. Сдано в печать____________