Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие29-III.rtf
Скачиваний:
114
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
659.97 Кб
Скачать

Соотношение значений интернациональных слов в английском и русском языках.

По соотнесенности значений интернациональные слова можно разделить на три основные группы:

1. слова, полностью совпадающие по значению, например: ego­ism, party, physics, gas, metal, mineral и многие другие. Значение этих слов можно легко понять без словаря, зная, какой частью речи они являются;

2. слова, имеющие в английском языке более широкое значе­ние и сферу применения, чем в русском (многозначные слова). В русском языке такие слова употребляются, как правило, лишь в од­ном значении, например:

address n — 1) адрес'; 2) обращение, речь; v — обратиться

finish n— 1) финиш (в спорте); 2) окончание, отделка; v— 1) заканчивать; 2) отделывать

operation п — 1) операция; 2) работа, действие

occupation п— 1) оккупация; 2) род занятий, работа

control п — 1) контроль; 2) управление, регулировка; v — управлять (реже — контролировать)

figure п — 1) фигура; 2) внешний вид; 3) иллюстрация, рису­нок (в книге), диаграмма, чертеж; 4) цифра и др.; v — изображать графически

character п — 1) характер; 2) характеристика; 3) фигура, лич­ность; 4) действующее лицо (в пьесе); 5) буква и др.

instrument п — 1) инструмент; 2) прибор

Таким образом, если известное значение интернационального слова не подходит в данном контексте, следует обратиться к словарю и отыскать в нем то значение, которое наиболее правильно передаст его смысл.

3. слова, сходные по звучанию, но имеющие совершенно раз­личные значения в русском и английском языках, так называемые «ложные друзья переводчика», например:

accuracy n точность (а не аккуратность)

camera n фото(кино)аппарат (а не камера)

data n данные (а не дата)

fabric n фабрикат, ткань, изделие (а не фабрика)

graph n график, диаграмма (а не графа)

graphic а наглядный, графический (а не график)

instance n пример, случай и др. (а не инстанция)

list n список, перечень, инвентарь и др. (а не лист)

magazine n журнал, склад боеприпасов (а не магазин)

manufacture n производство и др. (а не мануфактура)

principal а главный (а не принципиальный)

Перевод таких слов нужно запомнить.

Contents.

1. UNIT 1. __________________________________ p. 2

2. UNIT 2. __________________________________ p. 9

3. UNIT 3. __________________________________ p. 14

4. UNIT 4.___________________________________ p. 20

5. UNIT 5.___________________________________ p. 24

Плюхина ирина викторовна

заведующий кафедрой

Учебно-методическое пособие

по дисциплине

Иностранный язык

Специальность 220201 «Управление и информатика в технических системах

Очно-заочная форма обучения

Множительная мастерская Технологического института (филиала)

Рекомендовано к печати на заседании кафедры иностранных языков, 2008 г.

Тираж 16 экз. Сдано в печать____________