
- •Культура речи
- •Теоретические основы культуры речи
- •Словари
- •Акцентологические нормы
- •Орфоэпические нормы
- •Лексические и фразеологические нормы
- •Морфологические нормы
- •Синтаксические нормы
- •Орфографические нормы
- •Пунктуационные нормы
- •Стилистика и культура научной и профессиональной речи
- •Коммуникативные качества речи
- •Функциональные стили речи
- •Стилистические нормы
- •Этические нормы
- •Деловой русский язык
- •Риторика (культура публичного выступления)
- •Культура научной речи: виды научных текстов и их структура, требования к научно-исследовательской работе в вузе
Деловой русский язык
Такая характеристика, как: вид деловой бумаги, в которой кратко излагаются необходимые для нанимателя сведения о том, кто претендует на предложенную работу, присуща следующему жанру официально - делового стиля:
автобиографии
резюме
доверенности
заявлению
Такая характеристика, как: документ, с помощью которого одно лицо предоставляет другому полномочия предпринять за него какое-либо действие, присуща следующему жанру официально - делового стиля:
доверенности
заявлению
автобиографии
резюме
Не существует следующего вида заявлений
заявление -просьба (ходатайство)
заявление-благодарность
заявление-жалоба
заявление-объяснение (объяснительная записка)
Такие особенности оформления как: наименование пишется вверху с отступом в треть строки, ФИО под адресатом (без предлога ОТ), дата ставится слева, подпись справа и т. д. присущи следующему жанру официально - делового стиля:
доверенности
резюме
заявлению
объявлению
Лишней в автобиографии при поступлении в аспирантуру является информация
о своей трудоспособности
о наличии научного руководителя
об образовании
о наличии публикаций
Не используется в официальном приглашении языковая формула…
Просим Вас принять участие в …
Милости просим на нашу конференцию …
Приглашаем Вас принять участие в …
Рады пригласить Вас на …
Жанру докладной записки НЕ соответствует языковая формула…
Довожу до вашего сведения, что…
Докладываю вам, что…
Сообщаю вам, что…
Извещаю вас о том, что…
Для выражения информации о том, в соответствии с чем создается документ, используется стандартная языковая формула…
В целях увеличения товарооборота
В связи с завершением работ по
В соответствии с письмом заказчика
Приказываю создать комиссию в составе
Для выражения причины создания документа используется стандартная языковая формула …
По причине задержки оплаты
В целях обмена опытом направляем в ваш адрес
Обращаемся к Вам с просьбой
Напоминаем Вам, что срок соглашения истекает
Для выражения цели создания документа используется стандартная языковая формула …
Согласно постановлению правительства
В связи с проведением совместных работ
В целях согласования спорных вопросов
Организация уведомляет Вас о том, что
Для выражения просьбы в деловом документе используется стандартная языковая формула …
Прошу Вас направить в мой адрес
Организация извещает о
Для согласования спорных вопросов
На основании нашего телефонного разговора
В качестве заголовка к тексту документа НЕ используется языковая формула…
Об оказании материальной помощи студентам из малоимущих семей
О продлении срока сессии
Создание кафедры в составе Гуманитарного института
О внедрении в учебный процесс новых информационных технологий
Текст делового письма НЕ должен включать
обращение и вводную часть
основную часть
заключение
наименование вида документа
В состав реквизитов отправителя НЕ входит
наименование организации
почтовый адрес
номера факсов
заголовок к тексту
В деловой беседе НЕ существует такого этапа, как
передача информации
провокация
аргументирование
принятие решения
Наиболее оптимальным считается начало беседы:
Давайте быстро решим наши проблемы…
Извините, если я помешал Вам, оторвал от важных дел…
Давайте уточним детали нашего совместного проекта…
Пожалуйста, если у Вас есть время меня выслушать…
Для завершения деловой беседы нельзя использовать речевую конструкцию:
Нам необходимо обсудить следующие вопросы.
Ваши условия нас устраивают.
Вы будете довольны принятым решением.
Я разделяю вашу точку зрения.
При выражении одобрения НЕ используется речевая конструкция:
Нам необходимо обсудить следующие вопросы.
Я разделяю вашу точку зрения.
Ваши условия нас устраивают.
Вы будете довольны принятым решением.
В деловой беседе для выражения сомнения или несогласия используется речевая конструкция:
Вы будете довольны принятым решением.
Нам необходимо обсудить следующие вопросы.
Нам не совсем понятны ваши претензии.
Ваши условия нас устраивают.
Предположение выражается во фразе:
Конечно, комплимент должен быть искренним.
Умение говорить комплименты, несомненно, помогает создать имидж приятного собеседника.
Действительно, комплимент может поднять настроение.
Наверное, комплименты приятны не только женщинам, но и мужчинам.
Для выражения ответной реакции на извинение в служебно-деловом общении НЕ используется речевая формула …
Ничего страшного
Всё в порядке
Надеюсь, мы поняли друг друга
Ну что с тобой поделаешь!
формула …
Тем не менее
Все согласятся
Вполне очевидно, что
Согласитесь, что
Правильно построено предложение:
Прошу предоставить творческий отпуск для завершения работы.
Прошу предоставить отчет по результатам проверки работы кафедр до 1 июня.
Согласно графика учебного процесса производственную практику студенты будут проходить с 10 октября по 10 ноября.
Программа конференции и информация по срокам ее проведения будет выслана дополнительно.
Неправильно построено словосочетание
На основании распоряжения о …
Согласно постановления студсовета от….
В соответствии с достигнутой договоренностью…
Согласно протоколу о взаимных поставках…
Неправильно построено словосочетание
Ректору университета….
Замдекана факультета…
Завкафедры физики…
Главному бухгалтеру….