- •Оглавление
- •От автора
- •Глава 1. Работа редактора над композицией
- •Глава 2. Логические основы редактирования
- •Глава 3. Функционально-смысловые типы речи
- •Глава 4. Редакторская оценка описания
- •Глава 5. Редакторская оценка различных типов повествования
- •Глава 6. Редакторская оценка рассуждения, объяснения, определения, инструктирования
- •Глава 7. Правка текста при литературном редактировании
- •Глава 9. Работа редактора над словом. Устранение лексических ошибок
- •Глава 10. Критерии редакторской оценки синонимии, антонимии, паронимии, многозначности, омонимии
- •Глава 11. Работа редактора с разностильной лексикой
- •Глава 12. Критерии редакторской оценки иноязычных слов, неологизмов
- •Глава 13. Критерии редакторской оценки фразеологизмов
- •Глава 14. Редакторская оценка лексических средств образной речи
- •Глава 15. Критерии редакторской оценки фоники текста
- •Глава 17. Стилистическая оценка использования глагольных форм
- •Глава 20. Достижение ясности синтаксических конструкций при литературном редактировании
- •Практикум
- •Логические основы редактирования
- •Функционально-смысловые типы речи. Виды стилистической правки текста
- •Работа редактора над образной речью. Устранение ошибок при употреблении фразеологизмов и тропов
- •Критерии редакторской оценки звуковой стороны речи
- •Исправление морфолого-стилистических ошибок при литературном редактировании
- •Работа редактора над синтаксисом текста
- •Список литературы
Глава 9
РАБОТА РЕДАКТОРА НАД СЛОВОМ. УСТРАНЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК
Слово — основа для понимания текста
Работа над стилем произведения — это прежде всего работа над его лексикой, так как слово — основа для понимания речи. Неясность речи есть неизменный признак неясности мысли, утверждал Л.Н. Толстой. Шутя, писатель заметил: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что пи сатель, который употребит слово, значение которого он не может объ яснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог!»1
Работа редактора над лексикой выдвигает важнейшую проблему — выбор слова для наиболее точного выражения мысли. Правильное употребление слов автором представляет собой не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произ ведения, действенности его содержания. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки.
Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семанти кой, т.е. значением. Каждое знаменательное слово имеет лексическое значение, называя явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. При четком изложении мысли используемые автором слова полностью соответ ствуют своему предметно-логическому значению. В.Г. Белинский пи сал: «Каждое слово должно до того исчерпывать все значение требуе мого мыслию целого произведения, чтоб видно было, что нет в языке другого слова, которое тут могло бы заменить его»2.
Лексические замены в процессе авторедактирования
Поиск единственно необходимого в тексте слова требует от пи сателя напряжения творческих сил и неустанного труда. Этот труд по рой отражен в рукописях, позволяющих нам ознакомиться с лексиче скими заменами, которые делал автор, шлифуя стиль произведения.
1 |
Толстой Л.Н. Поли. собр. соч.: в 90 т. Т. 62. М., 1963. С. 438. |
2 |
Белинский В.Г. Поли. собр. соч.: в 13 т. Т. 3. М., 1954. С. 545. |
126 |
Глава 9. Работа... над словом. Устранение лексических ош |
Например, в черновике повести A.C. Пушкина «Дубровский» находим
такую правку: Члены (суда) встретили его (Троекурова) с изъявления глубокого уважения [глубокой преданности, глубокого подобостра стия] — последнее слово наиболее выразительно охарактеризовало по ведение подкупленных Троекуровым чиновников, и писатель оставил его в тексте.
Стремление найти точные слова побуждает писателей по многу раз править текст, сопоставляя возможные варианты выражения мысли. У H.A. Некрасова находим такую стилистическую правку в описании сцены «у парадного подъезда», которая так поразила поэта, сочинив шего впоследствии известное стихотворение: — Делать нечего, [пошли,
айда, направились, потянулись] завернули в кабак. Как видим, автору н
так легко было подобрать глагол движения, передавший настроение обиженных крестьян.
Стилистическая правка писателей в рукописи отражает последний этап работы над текстом, а какой труд предшествовал этому — сколько черновиков было написано и уничтожено; сколько раз автор произно сил «про себя» ту или иную фразу, прежде чем записать ее на бумаге!.. Об этом можно только догадываться.
А.П. Чехов так отзывался о своей работе: «...Я занят по горло: пишу и зачеркиваю, пишу и зачеркиваю»1. Брату он советовал: «Надо люто марать», — замечая: «...Я не хочу признавать рассказов без помарок»2. Упрекая одного из молодых писателей в небрежности, А.П. Чехов на поминал: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркну ты вдоль и поперек, потерты и покрыты латками, в свою очередь, пе речеркнутыми и изгаженными». И рекомендовал работать так: «Надо рассказ писать 5—6 дней и думать о нем все время... Надо, чтобы каждая фраза, прежде чем лечь на бумагу, пролежала в мозгу дня два...»3 Этот огромный труд писателя над словом скрыт от нас, потому что мы видим уже готовое произведение. Исследователь же, сравнивая черновики и беловой вариант, сопоставляя различные редакции произведения, от части проникает в творческую лабораторию писателя и по лексическим заменам может судить о том, как он трудился над словом.
Много лексических замен сделал А.И. Куприн, работая над статьей «Памяти Чехова». Вот примеры более точного выбора слов в процессе стилистической правки рукописи самим писателем:
Чехов А.П. Письмо к Е.М. Шавровой // Поли. собр. соч.: в 20 т. Т. 17. М., 1944— 1955 С. 7.
2Чехов А.П. Письмо к Ал. П. Чехову// Поли. собр. соч. Т. 16. С. 62.
3Чехов А.П. Письмо к A.C. Лазареву-Грузинскому// Поли. собр. соч. Т. 15.
Лексические замены в процессе авторедактирования |
127 |
|
Варианты |
Опубликованный текст |
|
1. — А ведь никто не знает, что |
1. — А ведь никто не догады |
|
самое главное в этом человеке. |
вается, что самое характерное в |
|
|
этом человеке. |
|
2. Он мог быть добрым и ще |
2. Он мог быть добрым и ще |
|
дрым, не любя, ласковым и неж |
дрым, не любя, ласковым, участ |
|
ным... не рассчитывая на призна- |
ливым... не рассчитывая на благо |
|
тель ность. |
дарность. |
|
3. ...Приезжал, кажется, с глав |
3. ...Приезжал, кажется, с ис |
|
ной целью показать больному тог |
ключительной целью. |
|
да Α. Π-чу постановку его пьесы1. |
|
|
Интересна правка М. Горького в романе «Мать»: |
|
|
Варианты (редакция 1907 г.) |
Окончательный текст |
|
1. Ей вдруг показалось, что сын |
1. Ей вдруг подумалось... |
|
преувеличил опасность собрания. |
|
|
2. Мать знала, что весь этот |
2. Мать понимала, что этот шум |
|
шум поднят работой ее сына. |
поднят работой ее сына. |
|
3. Он поднял плечи и опустил. |
3. Он пожал плечами. |
|
Как видим, писатели в процессе авторедактирования сами устра няют лексические ошибки. Стилистическую правку рукописи может выполнять и редактор. Авторы, для которых литературный труд — за нятие непривычное, нуждаются в помощи редактора, хотя литератур ное редактирование текста не является обязательным условием его публикации.
Однако в процессе подготовки газетных и журнальных материалов литературное их редактирование, как правило, необходимо. Рассмо трим работу редактора над лексикой рукописи и покажем различные варианты стилистической правки текста при устранении наиболее ти пичных речевых ошибок2.
1 См.: Айдарова В.Н. Работа Куприна над текстом статьи «Памяти Чехова» // Русская речь. 1974. № 3.
2 О типологии лексических ошибок см.: Голуб И.Б. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике. М. 2007. С. 258—259.
128 Глава 9. Работа... над словом. Устранение лексических ошиб
Анализ словоупотребления. Устранение лексических ошибок разного характера
Заметив в тексте ту или иную лексическую ошибку, редактор дол жен прежде всего ее точно назвать — анахронизм это или алогизм, эвфе мизм или употребление слова без учета семантики... Знание типологии речевых ошибок — важное условие профессионализма литературного редактора, который должен уметь убедить автора в том, что текст нуж дается в стилистической правке.
Изучение всех особенностей словоупотребления предваряет работу редактора, выполняющего стилистическую правку рукописи. Работа редактора с текстом на лексическом уровне невозможна без углублен ного анализа словоупотребления. Стилистическая оценка исполь зования лексических средств языка выдвигает в качестве важнейшей проблему выбора слов для наиболее точного выражения мысли. Пра вильное употребление слов — это не только высокое стилистическое качество произведения, но и необходимое условие его информативной ценности, действенности его содержания.
Употребление слова без учета семантики·
Эвфемистичность речи
В процессе литературного редактирования рукописи необходимо выявить случаи неправильного выбора слов. Наиболее часто встре чается употребление слова без учета его семантики:
Погода сопутствовала хорошему отдыху (следует: благоприятствова ла); В центре внимания должно быть развитие качества продукции (сле дует: улучшение).
Стилистическая правка в таких случаях очень часто сводится к про стой лексической замене (как в наших примерах), однако иногда редак тору приходится прибегать к более сложным видам правки, обновляя лексический состав предложения, изменяя формулировки, перестраи вая конструкцию. Рассмотрим примеры такой правки:
Неотредактированный текст |
Отредактированный текст |
1. Морские контейнерные пе |
1. Морские контейнерные пе |
ревозки в нашей стране торговых |
ревозки торговых грузов в нашей |
грузов получили широкое разви |
стране стали широко применять |
тие с 70-х годов. |
ся с 70-х годов. |
2. С тридцати лет и до конца |
2. В тридцать лет он переезжа |
своей жизни он становится рим |
ет в Рим и остается в нем до конца |
лянином. |
жизни. |
Анахронизм |
129 |
3. Сферой формирования обще |
3. На формирование обще |
ственного сознания человека, его |
ственного сознания человека, его |
нравственных качеств, духовной |
нравственных принципов, на его |
жизни является художественная |
духовную жизнь огромное влия |
литература. |
ние оказывает художественная |
|
литература. |
Изменения, внесенные редактором в предложения при стилистиче ской правке, продиктованы стремлением уточнить мысль автора, при дать речи ясность, простоту и лаконизм.
Неточность словоупотребления объясняется не только низкой рече вой культурой автора; иногда сознательно не хотят употребить то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания. Пишут: фантазирует вместо врет, принимал подарки вместо брал взят ки и т.д. Вспомним эпизод из рассказа А.И. Куприна «Дознание»:
— Спроси его, взял он у Есипаки голенища!
Подпоручик опять убедился в своей неопытности и малодушии, потому что из какого-то стыдливого и деликатного чувства не мог выговорить настоящее слово украл.
Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются э в ф е м и з м а м и (от греч. ей — хорошо,phemi — говорю). Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением автора притупить кри тическую остроту высказывания при описании негативных явлений нашей жизни. Например, в местной газете корреспондент сообщал:
Правление колхоза уделяло мало внимания охране общественной соб ственности, — в то время как следовало бы признать, что правление кол хоза безответственно отнеслось к охране общественной собственно сти (или закрывало глаза на расхищение общественной собственности).
Неточность речи в подобных случаях уводит читателя от истины, ис кажает смысл.
Анахронизм
Неправильное словоупотребление нередко становится причиной различных фактических и логических ошибок в речи. Например: В Ле нинграде в XVIII веке было открыто несколько типографий. Употребив здесь название города на Неве, которое было ему присвоено в годы со ветской власти, автфор допустил а н а х р о н и з м (следовало написать:
в Петербурге).
Анахронизмы объясняются небрежностью автора. Так, в очерке чита ем: Не помню имен и фамилий этих античных героев и богов, но их изваяния остались навсегда в моей памяти; С конца VI века до н.э. поток греческих
130 |
Глава 9. Работа... над словом. Устранение лексических ошибок |
туристов устремился в Египет... При стилистической правке редактор оставит слово имен, а туристов превратит в путешественников.
В наше время появилось множество анахронизмов в связи с переи менованием городов, улиц и даже стран: В Сталинграде будут выборы губернатора (Какое причудливое смешение реалий — Сталинград ото шел в прошлое вместе с Советским Союзом, а губернатор вернулся к нам из небытия!); Надо ехать в Казахстан, вот тогда и заеду в Акмо линску намою «малуюродину» (а теперь этот город переименован: не Ак молинск, а Астана). Чтобы не пропустить подобные ошибки, редактор должен быть в курсе всех событий и знать указы о присвоении новых географических названий городам, поселкам и т.п.
Проблема лексической сочетаемости
Для правильного употребления слов в речи необходимо учитывать особенности их л е к с и ч е с к о й с о ч е т а е м о с т и , их способность соединяться друг с другом. Слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость: говорят одержал победу, но нельзя сказать одержал поражение, употребительны сочетания глубокая осень, глубокая ночь, но не глубокая весна, глубокое утро. Неправильный вы бор слова часто осложняется нарушением лексической сочетаемости:
Этот архитектурный памятник в вопиющем состоянии. Слово вопию щий, означающее «вызывающий крайнее возмущение, совершенно не допустимый», имеет ограниченные возможности лексической сочетае мости: можно сказать вопиющая несправедливость (безобразие, обман), но с существительным состояние это прилагательное не сочетается, сле довало написать: в аварийном (катастрофическом) состоянии. Еше при мер: Поэт был присужден к смертной казни (следует: приговорен).
Нарушение лексической сочетаемости нередко возникает как ассо циативная ошибка: мы искажаем словосочетание, поскольку ассоциа ция с близким по значению словосочетанием подсказывает нам то или иное слово, оказывающееся в этом случае неуместным. Так, пишут: За дуэль он был произведен из офицеров в солдаты (по аналогии с выражени ем произведен в офицеры, однако в солдаты могут только разжаловать).
Еще пример: В глубоком детстве он был похож на мать (ошибочное словосочетание возникло вследствие ассоциации с выражением в глу бокой старости, а следовало написать: в раннем детстве).
В речи часто наблюдается контаминация близких по значению сло восочетаний (предпринять меры — из принять меры, предпринять шаги; уделить значение — из уделить внимание, придавать значение; оказать значение — из оказать влияние, придавать значение).
Речевая избыточность |
131 |
Нарушение лексической сочетаемости часто возникает в тех слу чаях, когда мы не учитываем экспрессивной окраски слов, имеющих отрицательный оттенок, и соединяем их с такими, которые обладают положительной экспрессией: Его неожиданно постигла слава; Новый фильм обречен на большой успех; Неотвратимо надвигаются радост ные события; Выпуску товаров предшествуют испытания, приводящи к крайне положительным результатам. Соединение в одном слово сочетании слов с контрастной экспрессивной окраской порождает ко мизм высказывания: закоренелый передовик, отъявленный специалист, скоропостижный успех, заклятый друг и т.д.
Стилистическая правка при нарушении лексической сочетаемости сводится к простым лексическим заменам:
^отредактированный текст |
Отредактированный текст |
1. Важное значение теперь уде |
1. Большое внимание теперь |
ляют пропаганде действующего |
уделяют пропаганде действующе |
законодательства. |
го законодательства. |
2. Команда уже второй раз вы |
2. Команда уже второй раз за |
игрывает первое место в соревно нимает первое место в соревнова ваниях. ниях.
Однако иногда для устранения этой лексической ошибки прихо дится значительно переделать предложение, изменить его лексический состав:
^отредактированный текст |
Отредактированный текст |
1. Сотрудники нашей лабора |
1. Сотрудников нашей лабора |
тории подвергнуты изучению тех |
тории обязали изучить техмини |
минимума. |
мум. |
2. Полет доставит вам много |
2. Полет будет интересным и |
интересных минут и неповтори |
оставит у вас неизгладимые впе |
мых впечатлений. |
чатления. |
Речевая избыточность
Точность словоупотребления помогает добиться ясности и кратко сти в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора нередко приводит кречевой избыточности — многосло вию. Стремление к точному, экономному использованию лексики требует от автора и редактора неустанной работы над стилем. Уместно вспомнить слова Паскаля: «Я пишу длинно, потому что у меня нет вре мени написать коротко».
A.M. Горький подчеркивал, что лаконизм, как и точность словоу потребления, даются писателю нелегко: «Крайне трудно найти точные
132 |
Глава 9. Работа... над словом. Устранение лексических ошибок |
слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, чтобы словам было тесно, мыслям — просторно»1.
В процессе литературного редактирования рукописи редактор стал кивается с различным проявлением речевой избыточности. Стилисти ческая правка необходима при повторной передаче информации: Для лечения применяется наша новейшая отечественная (лечебная) аппара тура (которая создана отечественной промышленностью по последнему слову техники)', Машинный парк обновился (новыми машинами)', Он забо тился о своей семье (как муж жены и отец детей).
Заключенные в скобки слова можно без ущерба исключить, так как они не вносят ничего нового.
Правка-сокращение применяется, когда в тексте много п л е о н а з - мов, возникающих при употреблении ненужных уточняющих слов
(главная суть, ценные сокровища, повседневная обыденность, предчув ствовать заранее, воротился обратно и т.д.). Сочетание однозначных слов также порождает плеоназм (закончить, завершить, выполнить за дание; мужественный и смелый; тем не менее, однако; так, например).
В то же время следует иметь в виду, что иногда автор сознательно ис пользует плеонастические сочетания как средство выделения той или иной мысли. В таком случае плеоназм рассматривается как стилисти ческий прием усиления действенности речи и может быть оправдан. Например, плеоназм в поэтическом тексте:
Гори, гори, державная Кремлевская звезда, Сверкай на стягах, славная,
Навеки, навсегда/
(Александр Прокофьев)
С таким конструктивным применением плеоназма ничего обще го не имеет речевая избыточность в предложениях: Загрязнение атмо сферного воздуха — животрепещущая и актуальная проблема нашего современного века; Эта бригада по своему количественному составу
еще малочисленна, но о ней отзываются лестно и хорошо; Мы вернулись
обратно.
Другая разновидность речевой избыточности — т а в т о л о г и я , ко торая возникает при употреблении однокоренных слов (спросить во прос, возобновить вновь), а также при соединении иноязычного слова с русским, дублирующим его значение (памятные сувениры, необычный феномен), в последнем случае говорят о с к р ы т о й т а в т о л о г и и .
1 Горький М. Собр. соч.: в 30 т. Т. 24. М., 1953. С. 490.
Речевая избыточность |
133 |
Тавтология создает ненужное «топтание на месте» и отрицательно сказывается не только на стиле изложения, но и на содержании речи:
Поэзия Журавлева имеет в своей основе живые переживания жизнелю бивого поэта; Истец доказывает свои требования бездоказательными доказательствами. А вот примеры скрытой тавтологии: Состоялся его
первый дебют на жатве; Эта пьеса считается самым выдающимся эталоном комедии интриг на испанском языке.
При стилистической правке большие трудности вызывает явная тавтология, так как для устранения ее недостаточно простого сокраще ния текста, необходимо подобрать синонимические замены для однокоренных слов. Например: Закономерно вытекает определение, что производительность труда на определенных ступенях развития техни ки определяется определенными закономерностями. Возможна такая правка этого предложения: Вытекает вполне обоснованный вывод, что производительность труда на различных ступенях развития техники определяется объективными закономерностями.
Однако тавтологию не всегда следует рассматривать как стили стическую ошибку. Однокоренные слова могут быть единственными носителями соответствующих значений, и тогда близкое соседство их допустимо (Закрой плотнее крышку/ Расцвели белые цветы). Если родственные слова употребляются как термины, приходится мирить ся с неизбежной в таких случаях тавтологией (академик Украинской
академии наук»; Рукопись отредактирована главным редактором; Ко манду тренирует заслуженный тренер...). Не требует стилистической правки и скрытая тавтология, возникающая при употреблении номен клатурных наименований в виде аббревиатур, например: система СИ
(т.е. «система Система Интернациональная») физических единиц; инсти тут БелНИИСХ (т.е. институт Белорусский научно-исследовательский институт сельского хозяйства).
Дифференцированным должен быть подход редактора к скрытой тавтологии, возникающей при сочетании русского слова и иноязычно го, разъясняющего первое. Многие словосочетания этого типа избы точны и нуждаются в сокращении (биография жизни, народный фольклор, ведущий лидер, внутренний интерьер, прогрессировать вперед, в конечном итоге), однако некоторые закрепляются в речи и переходят в разряд до пустимых, что связано с изменением значения слов (букинистическая книга, монументальный памятник, экспонаты выставки и др.).
Нельзя забывать и о том, что тавтология может стать стилистиче ским приемом, усиливающим действенность речи. Экспрессивные тавтологические сочетания закрепились в языке как фразеологизмы
(горе горькое, пропадать пропадом, ходить ходуном, есть поедом, сослу жить службу, всякая всячина). Тавтологические повторы применяют
134 |
Глава 9. Работа... над словом. Устранение лексических ошибок |
художники слова: И вот белым-бела березка в угрюмом ельнике одна
(Владимир Солоухин); этим приемом часто пользуются публицисты:
Устарел ли старина велосипед?; Итак, беззаконие было узаконено. Тав тология может выполнять важную стилистическую функцию усиления в заголовках газетных статей: Крайности Крайнего Севера; Случаен ли несчастный случай?
С тавтологией не следует путать повторение слов, которое также часто становится причиной стилистической неполноценности речи:
Физиотерапевтическое лечение даст хорошие результаты при лечении многих заболеваний, которые не поддаются лечению медикаментами.
Можно предложить такой вариант стилистической правки этой фразы:
Физиотерапевтическое лечение может исцелить от тех недугов, против которых бессильны лекарства.
Избежать повторения слов помогают синонимы (как в приведен ном примере стилистической правки) и введение в текст местоимений. Например: Были получены результаты, близкие к результатам, полу ченным на модели корабля. Полученные результаты показали... Редактор исправил это так: Были получены результаты, близкие к тем, которые дало испытание модели корабля. Это свидетельствует о том, что...
Однако следует иметь в виду, что и повторение слов не всегда от ражает стилистическую беспомощность автора. Повтор может стать стилистическим приемом, усиливающим выразительность речи: Век
живи, век учись; За добро добром и платят (поговорки). «Могучие силы
могучего края». «Опера об опере» (заголовки газетных статей). Но идет, идет пехота //Мимо сосен, сосен, сосен без конца (В. Луговской).
Двойственная природа речевой избыточности проявляется в том, что всевозможные повторы обычно наносят ущерб стилю, но иногда к ним прибегают как к средству выделения важных слов, подчеркивания тех или иных мыслей. Это обязывает редактора с особым вниманием относиться к дублирующим словам.
Речевая недостаточность
Правильному и точному выражению мыслей мешает и речевая н е д о с т а т о ч н о с т ь — пропуск слов, необходимых для передачи той или иной информации: На этой выставке вы видите картины младшего возраста (следует: картины детей младшего возраста).
Стилистическая правка в таких случаях требует восстановления пропущенного слова: Его научная деятельность была связана с болезня ми растений (следует: с изучением болезней растений). Картины маслом помещены в рамы (следует: картины, написанные маслом...).
Речевая недостаточность |
135 |
Речевая недостаточность нередко становится причиной логических ошибок в речи: вследствие пропуска слова возникает алогизм {Язык героев Шолохова не похож: на других героев), подмена понятия {На выставке был представлен и филателист из Омска (следует: альбом фи лателиста)', искажается смысл высказывания {Для улучшения планиро вания необходимо соединить всех работников, занимающихся вопросам экономики (следовало написать: соединить усилия всех работников...).
Особенно большим злом оказывается речевая недостаточность, приво дящая к искажению смысла: Необходимо обеспечить увеличение овец в стаде (следовало использовать сочетание поголовье овец).
В процессе литературного редактирования рукописи приходится сталкиваться и с недостаточной информативностью речи, возникаю щей не только из-за отсутствия отдельных слов, но и важных для вы ражения мысли словосочетаний, целых звеньев в логической цепи вы сказываний. Естественно, что в этих случаях необходима значительная переработка предложений для восстановления с помощью недостаю щих слов смысла контекста. Рассмотрим примеры стилистической правки таких речевых ошибок:
Неотредактированный текст |
Отредактированный текст |
|||
1. На лекарственном участ |
1. Корни женьшеня, высажен |
|||
ке выставки, где были высажены |
ные |
на лекарственном |
участке |
|
корни женьшеня, появились пер |
выставки, дали побеги, на кото |
|||
вые соцветия. |
рых появились первые соцветия. |
|||
2. Сегодня, между 16 и 20 часа |
2. |
Сегодня |
вечером |
россий |
ми, был выработан миллион рос |
ские |
энергетики дали |
миллион |
|
сийских энергетиков. |
киловатт-часов |
электроэнергии |
||
3. На первых порах устанавли |
Дальнему Востоку. |
|
||
3. Первое время на полигра |
||||
валось оборудование в полпечат- |
фических предприятиях устанав |
|||
ного листа. |
ливалось оборудование |
для из |
||
|
готовления продукции форматом |
|||
|
в половину печатного листа. |
|||
Недостаточная информативность речи может поставить редактора в затруднительное положение, так как из-за этого становится неясным содержание высказывания. Поэтому, прежде чем приступить к литера турному редактированию текстов, в которых встречаются такие ошиб ки, редактор, как правило, консультируется с автором, предлагая ему самому разъяснить то или иное место в рукописи.
