
- •Ксенофонт афинский воспоминания о сократе
- •Содержание "Воспоминаний"
- •Историческое значение "Воспоминаний"
- •Книга первая
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 81
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
Глава 8
1. Об Аристиппе см. примеч. 1 к II 1.
2. Слово "прекрасный" есть буквальный перевод греческогоkalov". Но греческое слово имеет значение более широкое, чем русское; оно может означать, что предмет "пригоден" для чего-нибудь, хотя бы он не был красив. На эту тему рассуждает Сократ в "Пире", гл. 5, где доказывает шутя красоту частей своего лица тем, что они целесообразны, пригодны для своего назначения (как известно, Сократ был по наружности безобразен).
3. Так как в греческих домах отопления не было, то дом строили с таким расчетом, чтобы зимою солнце как можно более нагревало его; летом, наоборот, нужно было иметь как можно более прохлады. См. "Домострой" 9, 4 и примеч. 2 к этому месту.
4. Здесь разумеются лепные украшения, как и в "Домострое" 9, 2. Потому ли, что они были крашеные, или по другим причинам, для них, как и для картин, нужны были комнаты, недоступные для солнечных лучей. А такие комнаты зимой были холодны, и потому эти украшения больше отнимали удовольствия, чем доставляли.
5. Обыкновенно храмы были окружены стеной или обсажены деревьями; Сократ же хочет, чтобы прохожие могли их видеть и помолиться.
6. Где ходит много людей, там легко оскверниться и отвлечься от религиозного настроения, по мысли Сократа.
Глава 9
1. Смысл: скифы и фракийцы, хотя и воинственные народы, все-таки не осмелились бы сражаться в непривычном для них вооружении, потому что они не учились так сражаться.
2. В подлиннике поставлено словоswfrosuvnh, для которого не только в русском языке, но и в других новых языках нет соответствующего слова, обнимающего все его значение, поэтому приходится переводить его разными словами: "нравственность", "самообладание", "власть над собою", "благоразумие" и т.п. В общем,swfrosuvnhу Сократа означает добровольное самоограничение, при котором человек правильно сознает и избегает слишком многого и слишком малого — двух крайностей, между которыми находится добродетель.
3. "Ни у кого нет времени" сказано в смысле "ни у кого не должно быть времени".
4. О выборах по жребию см. примеч. 3 к I 2.
5. По мнению Сократа, власть должна принадлежать тем, кто умеет властвовать. Там, где знание само по себе не является властвующей силой, последняя должна по крайней мере соединяться со знанием, и тирану, если он желает сохранить свою власть, в особенности нужно идти рука об руку с философом.
6. Здесь непереводимая игра слов. В подлиннике поставлено словоeujpraxiva. Собеседник Сократа знает это слово только в его обыкновенном смысле, в каком оно употреблено в параграфе 8: "счастье", "счастливая жизнь" (в материальном отношении). А Сократ руководится этимологическим составом этого слова: во вторую часть его входит словоpravttw— "делаю"; поэтому Сократ придает этому слову значение "хорошее делание", "хорошая деятельность". Ввиду двусмысленности этого термина я перевел его выражением "хорошая жизнь", которое может означать и счастливую в материальном отношении жизнь, и жизнь деятельную, полезную для общества.
Глава 10
1.Паррасий— один из знаменитейших греческих живописцев, родом из Эфеса, современник Зевксида (см. примеч. 5 к I 4). Он жил во время Пелопоннесской войны и, вероятно, некоторое время после нее. Он славился искусством придавать живость своим изображениям. Из картин его известны: "Безумие Одиссея", "Филоктет", "Прометей" и особенно изображение Демоса, в котором он выразил противоречивые свойства афинского народа. Известен рассказ о соперничестве его с Зевксидом (Плиний "Естественная история" XXXV 65): Зевксид нарисовал виноград так естественно, что птицы подлетали к нему, а Паррасий нарисовал полотно так, что Зевксид был введен в обман и требовал, чтобы Паррасий снял полотно и показал картину. Увидев свою ошибку, Зевксид признал первенство за Паррасием, потому что он сам обманул птиц, а Паррасий — его, художника.
1*. Слова в фигурных скобках заподозрены издателями как вставленные переписчиком.
2. ОКлитоненичего не известно из других источников.
3. Панкратиасты — борцы в панкратии, сложном состязании, состоявшем из борьбы с кулачным боем.
4. О клятве Герой см. примеч. 1 к I 5.