- •Социальная политика
- •1981 - 1982 Гг. (всего опрошено 10150 человек, в том числе по России - 5522), и Всероссийского,
- •1 Исследование 2008 г. Проведено в рамках реализации проекта "Социальные изменения в современной России: методология
- •Характер социальной микросреды
- •Не разделяют ни традиционных, ни либеральных
- •1982 Гг. - 10 %, 2008 г. - 23%). Также в два раза с лишним возросло число респондентов, считающих
- •2007 Г. К группе бедных и наибеднейших себя отнесли 23% респондентов, что в 2,3 раза меньше,
- •Оценка функционирования ряда сфер обслуживания населения
- •1. Абулъханова-Славская к. А. Социальное мышление личности: проблемы и стратегии
- •Структура семьи
- •2007 Г. Внезарегистрированного брака родилось 28% детей от общего числа родившихся. Начиная
- •10%. Далеко не всегда повторное замужество матери повышает воспитательный потенциал семьи.
- •23,6%. Нередко расширенный состав связан с материальными проблемами и жилищными
- •Число детей в семье
- •2006 Г. (минимум наблюдался в 2000 г. - 9‰), суммарный коэффициент рождаемости, более точно
- •Материальное положение семьи
- •Внутрисемейные отношения и воспитательный потенциал
- •27,2%. Чуть больше доля тех, кто не обращает внимания на ребенка, предоставляя ему право
- •1994 Г. По сей день по уровню оплаты труда аграрные работники - экономические аутсайдеры
- •2002 Г. Европейский Совет в Барселоне рекомендовал с раннего возраста обучать детей двум
- •43% Опрошенных иностранных студентов утверждают, что их языковая подготовка оказывается
- •75% Опрошенных не смогли бы обойтись как в работе, так и в быту без знания по меньшей мере
- •2005 Г., проведенный специалистами компании "Begin Group", показал, что 70% опрошенных
2002 Г. Европейский Совет в Барселоне рекомендовал с раннего возраста обучать детей двум
иностранным языкам. Пропаганда лингвистического плюрализма означает изучение весьма
широкого спектра языков в европейских образовательных учреждениях, включая языки не только
малых народов, но и местных мигрантских сообществ. В то же время приоритет отдается языкам
ведущих экономических держав [3]. По мнению к. ф.-м. н. Нургалиева И. С., обучавшегося в
Бостонском университете, основные трудности для российского учащегося за рубежом, связанные
с языковым барьером, создает необходимость решать одновременно множество проблем
различного характера, включая бытовые (арендование жилья, покупки и т.п.)
Понятные проблемы, несмотря на то, что каждая из них в отдельности может показаться
достаточно простой, вместе могут устроить своего рода "завал" и создать стрессовую ситуацию,
вызвать "культурный шок". А ведь до стадии обучения еще нужно дойти. Абитуриент, желающий
поступить, например, в американский вуз и недостаточно хорошо владеющий разговорным
английским языком, скорее всего не сможет пройти даже "визовое" собеседование в американском
посольстве [4].
Другим не менее важным следствием интеграции российского образования в европейское является
вопрос адаптации приезжающих на обучение в российские вузы. Включение РФ в Болонский
процесс неизбежно повлечет за собой возрастание студенческого обмена. Престиж российского
вуза будет во многом определяться количеством обучающихся в нем иностранных студентов и
соответствием выработанному ЕС стандарту квот студенческого обмена. Уже сегодня быстрыми
темпами в РФ открываются отделения зарубежных образовательных организаций, внедряются
иностранные учебные программы и проекты. В то же время крупные многофилиальные
российские вузы открывают все больше отделений в ближнем и дальнем зарубежье.
Как показывают социологические исследования, иностранные студенты, приезжающие на учебу в
вузы РФ, в целом положительно отзываются о качестве российского образования. Однако это не
означает, что уровень их обученности оказывается на соответствующем уровне. Заметим: только
43% Опрошенных иностранных студентов утверждают, что их языковая подготовка оказывается
достаточной для успешного освоения русскоязычного учебного материала и общения с
преподавателями, многие из которых, по мнению респондентов, не хотят учитывать их слабое
знание русского языка, а сами при этом не способны преподавать на иностранных [5]. Языковые
сложности, испытываемые иностранными студентами, распространяются и на внеучебную
составляющую их жизнедеятельности в нашей стране, вызывая социальную напряженность в
отношениях почти со всеми элементами окружающей действительности: населением города
проживания, органами правопорядка, коллегами-студентами, преподавателями.
Особенности изучения иностранных языков в современной России. Участие россиян в
культурных и интеллектуальных контактах с иностранцами сегодня еще достаточно серьезно
ограничено рамками языкового знания. Ведь значительная часть жителей нашей страны получили
образование в советскую эпоху, когда языковое обучение, хотя и отличалось теоретической
обоснованностью и фундаментальностью подхода, приводило к подготовке большого количества
использующих язык, но не говорящих на нем. В последние годы возросло количество научных
публикаций российских ученых на иностранном, главным образом английском языке. С одной
стороны, это подтверждает, что многие сегодняшние специалисты владеют иностранным языком
по крайней мере на уровне письменного изложения своих научных идей, а с другой, - по мнению
многих из них, этот уровень не является достаточным даже для работы в их специальной области,
а тем более для международной коммуникации.
Международные связи в области науки, культуры, спорта, политики и во многих случаях бизнес-
контакты обычно осуществляются в форме краткосрочных (одно-, двух-, трехдневных) визитов,
туров, выставок, семинаров, конференций, саммитов, на
стр. 123
которых в процессе личного общения решаются важные деловые вопросы. Встречи такого рода,
как правило, помимо официальной части включают последующую неофициальную, - в форме
приема, вечеринки, бизнес-ланча и т.п., - предполагают свободный дресскод, неформальный
характер общения. Часто именно здесь формируются отношения, которые способны повлиять на
конечный исход всего мероприятия. Следовательно, для успешного осуществления всего спектра
деловых взаимоотношений на иностранном языке их участникам, помимо необходимого знания
профессиональной лексики, потребуется владение иноязычным сленгом, идиоматикой и речевым
этикетом. Необходимо эффективное осуществление не только социально-речевой, но и
когнитивной деятельности на иностранном языке с присущей ему безэквивалентной лексикой,
менталитетом и тем, что лингвисты называют "языковой картиной мира" - способностью
уникального мироощущения и мировосприятия, открывающихся через иностранный язык.
Социальный заказ современного российского общества на образовательный продукт по
иностранному языку находит отражение в профессиональной ориентации современного
студенчества нашей страны. Наиболее предпочтительными сферами профессиональной
деятельности у российской молодежи в первой декаде XXI в. выступают предпринимательство,
коммерция, финансы, юридические службы, а основными задачами являются достижение успеха в
обществе и возможность иметь высокий заработок [6, с. 28]. Выявлены наиболее искомые
работодателями и популярные среди молодых выпускников специальности: "менеджмент
организации", "юриспруденция", "финансы и кредит", "бухгалтерский учет, анализ и кредит",
"мировая экономика" и "маркетинг" [7, с. 18].
Очевидно, сегодня наиболее востребованы именно те виды деловой активности, в которых без
адекватного знания иностранного языка - будь то в связи с работой на совместном предприятии,
анализом котировок ценных бумаг на иностранной фондовой бирже или выяснением юридических
нюансов международного права - им будет сложно добиться намеченного успеха. С другой
стороны, той части молодежи, которая решила приобрести не столь востребованные гуманитарные
знания, - историков, культурологов, литературоведов, и.т.д. - можно ориентироваться на то, что,
если "в чистом виде" их профессия найдет малый спрос на рынке труда, то, вооружившись
иноязычным знанием, они могут успешно работать в смежных, но лучше оплачиваемых областях,
- рекламе, PR, переводе литературы и т.д.
Характер и продукт деятельности различных трудовых организаций не одинаковы, но служебные
обязанности их сотрудников в целом весьма похожи: поддерживать формальный или
неформальный контакт с другими сотрудниками, осуществлять и отвечать на телефонные звонки
и сообщения мобильной связи, просматривать электронную почту и посылать электронные
сообщения, получать и анализировать информацию из СМИ, Интернета, письменно и устно
отчитываться перед руководством. Объем иноязычной составляющей содержания указанной
деятельности в разных случаях различен, однако по мере возрастающего проникновения
Интернета он увеличивается. Таким образом, для успешного осуществления профессиональной
деятельности современному выпускнику вуза, помимо хорошего знания специальности и качеств,
требуется продвинутое знание по крайней мере одного, обычно английского языка. Отсутствие
такого знания может серьезно осложнить, а в некоторых случаях исключить возможность
успешной профессиональной карьеры.
Следует учитывать, что только часть социума вовлечена по своей работе или частной жизни в
глобальную жизнедеятельность, предполагающую международное взаимодействие; еще меньшая
часть бывает или постоянно пребывает за рубежом. Знание иностранного языка оказывается
актуальным и в заочной языковой деятельности, которая в некоторых случаях вообще не
предполагает диалогического информационного обмена, а только перевод или интерпретацию
текста. Для этой категории граждан умение общаться на социально бытовые темы значительно
менее актуально, чем знание общеделовой лексики (например, этикета деловых писем). В
некоторых случаях, единственной актуальной областью для них является специальное языковое
знание (например, с целью перевода инструкций по компьютерному обеспечению и т.п.).
Хотелось бы отметить тенденцию: социологические опросы студентов в конце XX и начале XXI
вв. демонстрируют связь дальнейшей жизнедеятельности молодых россиян с проживанием за
границей. По результатам опросов студентов МГУ, проведен- стр. 124
ных еще в 1994 и 1999 гг., лишь 24% из них намерены постоянно жить и работать в России; 59%
опрошенных хотели бы постоянно жить в России, но иметь возможность контрактной занятости за
рубежом; 5% опрошенных хотели бы постоянно жить за рубежом, но иметь возможность
контрактной занятости в России; и, наконец, 6% опрошенных хотели бы постоянно жить и
постоянно работать за рубежом [8, с. 60]. В первой декаде XXI в. указанная тенденция усилилась.
С. В. Фролова заключила, что почти половина опрошенных ею студентов мечтает жить и работать
за рубежом. Почти треть студентов хочет жить в России, но иметь возможность учиться или
временно работать за рубежом. И меньше всего тех, кто хочет постоянно жить и работать только в
России, - лишь каждый четвертый студент [9]. Из приведенных данных следует, что как минимум
