
Дисс. Пекар В.И. Семантика предлогов вертикальной соположенности в когнитивном аспекте. Уфа, 2000. 176 с
.pdf171
Cognitive Linguistics. - Amsterdam: John Benjamins, 1988.
Vandeloise C. L’espace en francais. Paris: Editions du Seuil, 1986. – p.
Vandeloise C. Analysis of the preposition dans: linguistic facts and their methodological effects/ Lexique. – 1992. - Vol: 11. - pp.15-40.
Waltz D.L. Generating and understanding scene description/J. Aravind et al. (eds.). Elements of discourse understanding. - Cambridge, England, Cambridge University Press, 1981. – pp. 283-304.
Wierbizka A. Lexicography and Conceptual Analysis. – Ann Arbor, MI: Karolina.,
1985.
Wittgenstein L. The Philosophical Investigations. - New York: Macmillan, 1953. Wood F.T. English Prepositional Idioms. – London: McMillan, 1967.
Hornby A.S. Oxford Advanced Learners' Dictionary of Current English. – Oxford: Oxford University Press; Москва: Русский язык, 1982.
Longman Dictionary of Contemporary English. - 3rd Edition. – Harlow: Longman Group Ltd, 1995.
Longman Language Activator. – Harlow: Longman Group Ltd, 1993.
172
Приложения
Приложение 1. Список использованных литературных произведений
Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Булгаков М.А. Собачье сердце.http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Вересаев В.В. Живая жизнь. - Киев: Днiпро, 1988.
Гоголь Н.В. Мертвые души.http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Гоголь Н.В. Повести. - М.: Художественная литература, 1984.
Гоголь Н.В. Ревизор. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Достоевский Ф.М. Бедные люди. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы. - М.: Советская Россия, 1987.
Достоевский Ф.М. Дворник. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Достоевский Ф.М. Хозяйка. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Ильф И., Петров Е. Золотой теленок. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Орвелл Дж. Скотный двор. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Платонов А.П. Котлован. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Платонов А.П. Ювенильное море. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Пушкин А.С. Евгений Онегин. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Пушкин А.С. Кавказский пленник. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Пушкин А.С. Руслан и Людмила. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Стругацкий Б.Н. Стругацкий А.Н. Понедельник начинается в субботу. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Стругацкий Б.Н., Стругацкий А.Н. Гадкие лебеди. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
Стругацкий Б.Н., Стругацкий А.Н. Пикник на обочине. http://www.orst.edu/dept/is/ruslit/
173
Толстой А.К. Князь Серебрянный. - Минск, 1984.
Чехов А.П.Полное собрание сочинений. - т.5. - М.: Наука, 1984.
Чехов А.П.Полное собрание сочинений. - т.6. - М.: Наука, 1985.
Шукшин В.М. Киноповести. - М.: Искусство, 1991.
Armstrong C. The Gift Shop. Fawsett Crest Books, 1966.
Bennett J. The Voyage of the Lucky Dragon. Houghton Mifflin Company, 1989. Bronte A. Agnes Grey. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Bronte A. The Tenant of Wildfell Hall. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Bronte Ch. Jane Eyre. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Bronte E. Wuthering Heights. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Burroughs E.R. At the Earth's Core. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Burroughs E.R. Jungle Tales of Tarzan. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Burroughs E.R. The Beasts of Tarzan. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Burroughs E.R. The Gods Of Mars. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Conrad J. The Arrow Of Gold - A Story Between Two Notes. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Conrad J. 'Twixt Land and Sea Tales. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Conrad J. Within the Tides. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Cooper J.F. The Last of the Mohicans. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Doyle A. C. The Lost World. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Doyle A. C. The White Company. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Dumas A. The Three Musketeers. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Eliot G. Adam Bede. Penguin Books. 1994.
Eliot G. Middlemarch. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Eliot G. Silas Marner.The Weaver of Raveloe. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Eliot G. Worldly Ways and Byways. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Fitzgerald F.S. Tender is the night. London: Wordsworth Classics, 1995.
Galsworthy J. The Man of Property. London: Wordsworth Classics, 1993. Galsworthy J. The Modern Comedy. The White Monkey. Москва, Прогресс, 1976.
174
Irwing W. The Legend Of Sleepy Hollow. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Jerome K. J. Three Men in a Boat. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. London J. Moon-Face And Other Stories. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. London J. South Sea Tales. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
London J. The Iron Heel. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. London J. The Sea Wolf. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. London J. To Build a Fire. In Survival, Houghton Mifflin Company, 1989.
London J. John Barleycorn. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Maugham S.W. Of Human Bondage. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Maugham S.W. The Moon and Sixpence. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Salinger J.D. Nine Stories. Batnam Books, 1979.
Shaw G.B. Misalliance. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Steinbeck J. East of Eden. Batnam Books, 1979.
Stoker B. Dracula. London: Wordsworth Classics, 1993.
Twain M. A Connecticut Yankee In King Arthur's Court. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Twain M. The Adventures Of Huckleberry Finn. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Twain M. The Adventures Of Tom Sawyer. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.
Wells H.G. The War of the Worlds. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org. Woolf V. Night And Day. Project Gutenberg website: www.gutenberg.org.

175
Приложение 2.
Рис.1. Отношения функционального контроля между вазой и яблоком
Рис. 2. Семейное сходство как принцип организации категории
А, В, С – члены категории 1, 2, 3 – аттрибуты членов категории
176
Приложение 3. Пример опросника
Задание: Оцените приемлемость употребление на, над, выше в следующих предложениях по 5-ти балльной шкале (1 – совершенно неприемлемое употребление, 5 – полностью приемлемое употребление):
1. Она приколола розу немного над ухом. |
[ |
] |
|
[ |
] |
||
2. Туман опустился над городом. |
[ |
] |
|
3. Она приколола розу немного выше уха. |
[ |
] |
|
4. Над этим поселением вы уже нигде не встретите жилья человека. |
[ |
] |
|
5. Если вода поднимется выше отметки 10 метров, включается сигнал тревоги. |
[ |
] |
|
6. Выше ватерлинии мы насчитали двадцать пять пробоин в борту. |
[ |
] |
|
7. Они нанизали мясо на шампуры и жарили его, держа над огнем. |
[ |
] |
|
8. Над этой широтой можно встретить полярного медведя. |
[ |
] |
|
9. Он надвинул шляпу на глаза. |
[ |
] |
|
10. |
Воздух над отметкой "5000 метров" слишком разреженный. |
[ |
] |
11. |
Чуть-чуть выше его левой брови, можно было разглядеть небольшой шрам. |
[ |
] |
12. |
Туман опустился на город. |
[ |
] |
13. |
Все до одного этажи над десятым были охвачены огнем. |
[ |
] |
14. |
Чтобы не намочить брюк, он закатал их выше колен. |
[ |
] |
15. |
Чуть-чуть над его левой бровью, можно было разглядеть небольшой шрам. |
[ |
] |
16. |
Выше этого поселения вы уже нигде не встретите жилья человека. |
[ |
] |
17. |
Выше этой зарубки мы обнаружили еще пятнадцать. |
[ |
] |
18. |
Оторвавшись от чтения, он поднял очки выше глаз и взглянул вдаль. |
[ |
] |
19. |
Чтобы лампа не мешала ему работать, он поднял ее над головой. |
[ |
] |
20. |
Котелок, дымящийся над костром. |
[ |
] |
21. |
Нижняя часть стены была покрыта плитками, а выше плиток стена была |
|
|
покрашена краской. |
[ |
] |
|
22. |
Воздух выше отметки "5000 метров" слишком разреженный. |
[ |
] |
23. |
Стоянка альпинистов находится над этим поселением. |
[ |
] |
24. |
Он раскалил кончик ножа, подержав его немного на огне. |
[ |
] |
25. |
Ветры, дующие на равнине, пронизывали наши плащи. |
[ |
] |
26. |
Воздушный шар поднялся над городом. |
[ |
] |
27. |
Поставь котелок над огонем. |
[ |
] |
28. |
Чтобы лампа не мешала ему работать, он поднял ее выше головой. |
[ |
] |
29. |
Он надвинул шляпу над глазами. |
[ |
] |
30. |
Если вода поднимется над отметкой "10 метров", включается сигнал |
|
|
тревоги. |
[ |
] |
|
31. |
Птицы взвились вверх над охваченным огнем лесом. |
[ |
] |
32. |
Стоянка альпинистов находится выше этого поселения. |
[ |
] |
33. |
Чтобы растопить лед, туристы держали одежду над костром. |
[ |
] |
34. |
Выше этой широты можно встретить полярного медведя. |
[ |
] |
35. |
Оторвавшись от чтения, он поднял очки над глазами и взглянул вдаль. |
[ |
] |
36. |
Ветры, дующие над равниной, пронизывали наши плащи. |
[ |
] |
37. |
Чтобы растопить лед, туристы держали одежду на костре. |
[ |
] |
38. |
Поставь котелок на огонь. |
[ |
] |
39. |
Нижняя часть стены была покрыта плитками, а над плитками стена была |
|
|
покрашена краской. |
[ |
] |
|
40. |
Они нанизали мясо на шампуры и жарили его, держа на огне. |
[ |
] |
41. |
Он раскалил кончик ножа, подержав его немного над огнем. |
[ |
] |
42. |
Котелок, дымящийся на костре. |
[ |
] |