Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Китайская литература 1 / Бацзинь - Семья

.doc
Скачиваний:
531
Добавлен:
19.05.2015
Размер:
2.12 Mб
Скачать
  • Что вы, что вы! — остановила его Мин-фэн. — Со- всем неинтересно смотреть, как вы полетите вниз.

  • Ничего. — Он снял халат, повесил его на соседнее дерево и остался в теплой нательной рубашке темно- зеленого цвета. — Подержи ствол, — сказал он, влезая на дерево.

Несколькими рывками он забрался наверх. Одну ногу поставил на разветвление, другую — на толстую прочную ветку и протянул руку, но достать облюбованные цветы не мог. Дерево закачалось, и лепестки посыпались вниз. Он услышал, как кричит Мин-фэн:

  • Третий молодой барин, осторожнее, осторожнее!

  • Не бойся. — Он отставил ногу, правой рукой плотно обхватил ветку, которая была ближе к стволу, занес левую ногу и дважды придавил ею другую ветку, пробуя, вы- держит ли она его, потом переместил туда и правую ногу. Наклонившись вперед, он трижды надломил облюбован- ную ветку, — она осталась у него в руках. Тогда он поста- вил правую ногу на прежнее место, посмотрел вниз и уви- дел запрокинутую кверху голову Мин-фэн.

— Мин-фэн, держи. Бросаю! — Он осторожно бросил ветку вниз, раздвинув предварительно соседние ветви, чтобы они не мешали ей падать. Убедившись, что цветы в руках у Мин-фэн, он не спеша слез с дерева.

  • Довольно, хватит трех веток, — обрадованно ска- зала Мин-фэн.

  • Верно, а то больше Цзюе-миню и не снести. — С этими словами он накинул халат на плечи. — Ты сейчас видела Цзюе-миня?

  • Он читает книжку на террасе для рыбной ловли, я слышала его голос, — ответила девушка и поправила цветы, которые держала в руках. Вдруг она обратила вни- мание на то, что Цзюе-хой набросил халат на плечи и не- собирается его надевать. Она озабоченно сказала:

— Наденьте скорее халат, а то простудитесь. Цзюе-хой оделся и, заметив, что Мин-фэн вдруг свер-

нула на ту самую дорогу, по которой он пришел сюда, крикнул:

— Мин-фэн! Девушка обернулась, потом остановилась и спросила

его:

102

— Что случилось? — Видя, что он ничего не говорит, а только улыбается ей, она повернулась и пошла вперед.

Цзюе-хой быстро сделал два шага и окликнул ее не­сколько раз, Она опять остановилась, повернулась к нему и задала тот же вопрос:

— Что случилось?

— Подойди сюда, — попросил он. Она подошла.

  • Последнее время ты словно боишься меня. Даже не хочешь поговорить со мной. В чем дело? — полусерьезно, полушутливо спросил он, теребя рукой ветку, свисавшую с соседнего дерева.

  • Что мне вас бояться? — фыркнула Мин-фэн. — Я целыми днями занята, с утра до вечера. Где уж тут найти время для праздных разговоров. — Она собралась идти дальше.

Цзюе-хой жестом остановил ее:

  • Я знаю... знаю, ты действительно боишься меня. Говоришь, что у тебя нет свободного времени. Почему же ты разгуливаешь тут вдвоем с Си-эр? Я видел, как вы разговаривали в беседке на озере.

  • Вы — молодой барин, а я — служанка. Разве осме­ люсь я часто говорить с вами? — равнодушно ответила Мин-фэн.

  • А почему раньше ты часто бывала со мною? Тогда все было иначе, чем сейчас, — взволнованно сказал он.

Она окинула его своим ясным взглядом, потом поту­пилась и с грустью в голосе пояснила:

  • Теперь все по-другому, мы выросли.

  • Ну и что же, какое это имеет значение. Разве наши сердца изменились к худшему? — удивленно спросил Цзюе-хой.

  • Нет, но мы выросли и если часто будем вместе, на­ чнутся сплетни. В доме слишком много любителей посу­ дачить, мне-то ничего, а вот вам... Вам нужно быть осто- рожнее, не забывать, что вы хозяин. Мне не страшно, такой уж я родилась несчастной. — Мин-фэн говорила все так же потупившись, с какой-то горечью в голосе.

  • Не уходи. Пойдем посидим, поговорим не торо­ пясь. Давай я понесу цветы. — Не дожидаясь согласия, Цзюе-хой взял у нее из рук ветки, осмотрел их и отломал несколько маленьких веточек.

Он пошел по тропинке вдоль рощи по берегу озера,

103

она молча последовала за ним. Иногда он оборачивался и заговаривал с нею, она коротко отвечала или чуть за­метно улыбалась в ответ.

Сливовая роща кончилась. Впереди густо росли вечно­зеленые деревья, среди которых пряталась калитка, они прошли в нее, шагов через десять свернули в сторону и очутились около пещеры. В пещере было темно, но дорога шла прямая и недлинная; слышалось журчание родника.

Когда они вышли из пещеры, дорога пошла наверх. То и дело поворачивая, они поднялись по каменным ступе­ням, их было больше двадцати, и очутились наверху, на покрытой галькой небольшой площадке в форме прямо­угольника. В центре стояли маленький каменный столик и четыре круглых каменных сиденья. Рядом на отвесной скале росла сосна, крона ее нависала над столом, напо­миная зонт.

Тишину нарушало лишь журчание родника. Он проби­вался из расщелины на другой стороне скалы, и вода сбе­гала по Мелким камешкам вниз. Но здесь слышался только шум воды, а где течет родник, не было видно.

— Какое тихое, уединенное место, — восхищенно про­ молвил Цзюе-хой, поднявшись первым. Он подошел к ка­ менному столику, положил на него ветки с цветами, достал из кармана носовой платок, стер пыль с каменного сиденья и сел. Затем подошла Мин-фэн. Она села напротив. Цветы, лежавшие на столе, мешали им видеть друг друга.

Цзюе-хой улыбнулся, снял цветы со стола, положил на сиденье справа от себя и, показывая на сиденье слева, позвал:

— Иди сюда. Почему ты не решаешься сесть ближе ко мне?

Мин-фэн подошла и села.

Они смотрели друг на друга. Трудно передать словами все то, что говорили их глаза.

  • Мне пора идти. Я слишком долго была в саду. Если госпожа узнает, она отругает меня, — точно очнув­ шись, вдруг поднялась Мин-фэн.

  • Ничего, госпожа не будет ругаться. Не уходи так скоро. Только пришли, еще не успели сказать ни слова. Я не отпущу тебя. — Цзюе-хой взял ее за руку и снова усадил.

Мин-фэн не проронила ни звука, она вся сжалась, слов­но испугавшись этого прикосновения, но руки не отняла.

104

— Почему ты молчишь? Здесь никто нас не подслу- шает. Я знаю, ты больше не любишь меня. — Он притво­ рился разочарованным.

Мин-фэн попрежнему не проронила ни слова, как будто не слышала его.

— Я знаю, твое сердце уже не в нашем доме. Я скажу госпоже, что ты выросла, стала взрослой, и тебя отпра­ вят. .. — Он говорил равнодушно, как будто ничуть не интересовался ее судьбой, а сам исподтишка следил за ее глазами.

Девушка вдруг переменилась в лице, взгляд ее потем­нел, она долго молчала. Наконец, губы ее чуть дрогнули, но она опять ничего не сказала. Глаза ее блестели, слов­но хрусталь, ресницы вздрагивали.

— Это правда? — выдавила она из себя короткий вопрос. Слезы текли у нее по лицу, продолжать она не могла.

Цзюе-хой почувствовал, что сказал лишнее. Он вовсе не хотел расстраивать Мин-фэн, а собирался лишь испы­тать ее сердце, и еще — отомстить за равнодушие. Он никак не предполагал, что его слова заставят ее так стра­дать. Результатами испытания он остался доволен, но теперь его мучило раскаяние.

— Я просто пошутил. А ты приняла мои слова за правду. Неужели ты думаешь, что я могу прогнать тебя? — Он улыбнулся, но улыбка получилась печаль­ной, — он переживал за Мин-фэн.

  • Кто знает, правда это или ложь? Вы, хозяева, часто меняете свои мнения и когда бываете не в духе, мо­ жете сделать все, что угодно! — воскликнула она. — Я давно знаю, что мне не избежать участи Си-эр. Но по­ чему это должно случиться так рано?

  • Что должно случиться так рано? — ласково спросил он, не понимая ее последней фразы.

  • То, о чем вы говорили... — ответила она, вытирая слезы.

  • Я же сказал, что подшутил над тобой. Что бы ни случилось, я не позволю тебя выгнать, не дам тебе идти дорогой Си-эр. — Слова его звучали искренне. Он взял ее руку в свою и гладил, положив к себе на колени.

  • А если этого захочет госпожа? — спросила Мин- фэн. Она перестала плакать, но в голосе попрежнему слы­ шалась печаль.

105

Цзюе-хой не сразу ответил ей, он смотрел ей в глаза и, помедлив, вдруг решительно произнес:

  • Я знаю, как найти выход. Я сумею сделать так, что­ бы госпожа поступила по-моему. Окажу ей, что хочу на тебе жениться... — Он говорил искренне, от всего сердца, но в этот момент не мог трезво обдумать свое положение.

  • Нет, нет, не говорите ей об этом! — испуганно за­ кричала Мин-фэн, быстро прикрывая ему рот рукой. — Госпожа ни за что на свете не согласится. Не только меня, но, пожалуй, и вас засмеют. Я не хочу, чтобы вы женились на мне. Это не моя судьба.

  • Не бойся. — Он отвел ее руку от своего рта. — По­ смотри, у тебя все лицо заплакано. Дай я вытру. — Он достал платок и осторожно вытер ей слезы. Она не проте­ стовала. Он улыбнулся:

  • У вас, у женщин, всегда так много слез... — Но и на этот раз улыбка у него получилась печальной.

Она тоже улыбнулась, так же грустно и медленно про­говорила:

  • Больше я не буду плакать. Достаточно наплакалась в вашем доме. Теперь, пока вы со мной, я ни за что не стану плакать.

  • Ничего, сейчас мы еще слишком молоды, но наста­ нет такое время, когда я смогу сказать об этом госпоже. Я обязательно что-нибудь придумаю, я не обману тебя, — ласково утешал он Мин-фэн, попрежнему крепко сжи- мая ее руку.

— Я знаю ваше сердце, — ответила она, растроганная его словами, потом, успокоившись, полумечтательно доба­вила:

  • Последнее время мне часто снятся сны, и почти всегда я вижу вас. Однажды мне приснилось, будто я бегу в горах, преследуемая волками. Вот они настигают меня, но вдруг с горы быстро спускается человек и отгоняет волков. Я всматриваюсь в него, а этот человек—вы. Вы и не знаете, что я всегда вижу в вас свою звезду спасения.

  • Да я не знал, не знал, что ты так веришь мне. — Его голос дрожал, выдавая волнение. — Я плохо обра­ щался с тобой, я перед тобой виноват. Не обижайся.

  • Неужели вы думаете, что я осмелюсь на вас оби­ жаться? — Она покачала головой и улыбнулась. — За всю свою жизнь я любила только трех человек: один из них — моя мать, другой — старшая барышня, — это она научила

106

меня читать и писать, научила во многом разбираться. Она всегда заботилась обо мне. Теперь они обе умерли. Остался еще один человек, только один...

  • Кто же он? — нарочно спросил Цзюе-хой.

  • Неужели вы думаете, что может быть кто-нибудь другой, кроме вас? — Видя его улыбку, Мин-фэн радова­ лась в душе. Она не сводила с него глаз и как будто по- гружалась постепенно в мир грез.

  • Мин-фэн! Когда я думаю о тебе, мне всегда очень стыдно. Я провожу дни в удобстве и покое, а ты в нашем доме терпишь невзгоды. Даже мои младшие сестры могут тебя обидеть. — Цзюе-хой волновался.

  • Ничего, я терпела семь лет. Сейчас стало легче, не так тяжело... Мне кажется, я в силах вынести самые тяжкие страдания, если буду думать о вас или же видеть вас. Вы помогаете мне все переносить. Я часто про себя зову вас по имени, но на людях не решаюсь окликнуть.

  • Мин-фэн, как тебе трудно... тебе уже пора учиться, ты такая умная, ты училась бы лучше, чем барышня Цинь... Как было бы хорошо, если бы ты родилась в бо­ гатой семье или оказалась на месте барышни Цинь.— В голосе Цзюе-хоя звучала досада.

  • Я не хочу жить в богатой семье и быть барышней, это счастье не для меня. Я хочу одного — чтобы вы не прогнали меня. Всю жизнь буду в господском доме слу­ жить вам, буду вашей служанкой, каждую минуту рядом с вами... вы не знаете, как мне приятно видеть вас. Когда вы рядом, я спокойна и рада... Вы не знаете, как я пре­ клоняюсь перед вами... Иногда мне кажется, что вы словно месяц в небе... Я знаю, мне до вас не достать.

  • Не говори так, я самый обыкновенный человек, как и все... — Его голос дрожал, он заплакал от волнения.

  • Не надо плакать, — вдруг тихо сказала она, взяв его руку. — Слышите, внизу кто-то есть.

Они оба внимательно прислушались. Снизу доносились какие-то звуки, совсем тихие, они сливались с журчанием родника и были едва различимы. Они догадались, что это поет Цзюе-минь.

— Второй молодой барин идет домой. — Цзюе-хой встал, подошел к краю скалы и посмотрел вниз. На жел­ том фоне цветущей сливовой рощи он заметил что-то се­ рое и, наконец, разглядел человеческую фигуру. «Конечно,

107

это он», — сказал Цзюе-хой самому себе. Потом повер­нулся и подошел к Мин-фэн.

— Верно, это второй молодой барин. Мин-фэн тотчас встала.

  • Нужно возвращаться. Я слишком долго здесь за­ держалась. Мне, наверное, попадет, когда я вернусь... Кажется, уже скоро ужин... — Она протянула руку за цветами, но их уже держал Цзюе-хой. Передавая цветы Мин-фэн, он наказал ей:

  • Если госпожа спросит, почему ты так задержалась, что-нибудь соври... Или скажи, что я дал тебе поруче­ ние. ..

  • Хорошо, я пойду первой. Чтобы с кем-нибудь не встретиться. — Она улыбнулась ему и пошла вниз.

Цзюе-хой шагнул вслед за ней, но тут же остановился. Он смотрел, как она не спеша спустилась по каменной ле­стнице, свернула в сторону и скрылась за каменной стеной,

.Цзюе-хой в одиночестве прохаживался по площадке. Лицо Мин-фэн владело всеми его мыслями. Забывшись, он бормотал вслух:

— Какая она чистая, какая хорошая... если бы только она... — Он подошел к скамейке, на которой она только что сидела, сел, облокотился о стол и, подперев голову, словно в полусне, смотрел вдаль, бормоча вслух: — Какая она честная, какая чистая...

Через некоторое время он вдруг встал, точно очнув­шись, посмотрел вокруг и быстро сбежал вниз.

В эту ночь луна была особенно хороша. Цзюе-хою не хотелось спать. Пробили третью стражу, а он все еще прохаживался по двору.

  • Цзюе-хой, почему ты не спишь? Уже холодно, — сказал Цзюе-минь, выйдя из комнаты и увидев, что Цзюе- хой еще во дворе.

  • Луна так хороша, что спать просто невозможно, — мечтательно ответил Цзюе-хой.

Цзюе-минь спустился во двор.

— Ну и холод! — сказал он и, запрокинув голову, по­ смотрел на луну.

В небе не было ни облачка. Круглая луна плыла в бескрайном бирюзовом океане, одинокая, холодная, она

108

струила свой свет, заставляя все погрузиться в мир снов. Она окрашивала в серебристый цвет землю, черепичные крыши. Ночь была необыкновенно тихой.

  • Хороша луна. Посмотри, она точно иней,—востор- гался Цзюе-минь. Он прогуливался вместе с Цзюе-хоем по двору. Цзюе-хой молчал.

  • Цинь такая умная... такая смелая... Замечатель­ ная девушка! Таких, как она, я еще не встречал... — не выдержал Цзюе-минь и принялся расхваливать Цинь. На лице его появилась счастливая улыбка.

Цзюе-хой шагал рядом с братом, он не проронил ни слова, его мысли были заняты другой девушкой.

  • Тебе нравится она? Ты любишь ее? — вдруг спро­ сил Цзюе-минь, взяв брата за руку.

  • Конечно, — ответил Цзюе-хой, но тотчас попра­ вился: — О ком ты говоришь? О Цинь?.. Не знаю. По- моему, это ты любишь ее.

  • Конечно. — Цзюе-минь сжал руку брата. — Я люблю ее. Я хочу, чтобы и она полюбила меня. Но я еще не при­ знался ей. Не знаю, как это сделать... Если меня ждет успех, как отнесешься к этому ты? Ведь ты только что ска­ зал, что тоже любишь ее. — Цзюе-хой не видел лица Цзюе-миня, но чувствовал, как дрожит его рука. Даже го­ лос у брата был каким-то необычным. Цзюе-хой понял, что брат сильно взволнован, улыбнулся и похлопал его по плечу:

— Поступай, как хочешь, я не собираюсь соперни­ чать с тобой и желаю тебе успеха... Я люблю Цинь, но люблю, как сестру...

Цзюе-минь ничего не сказал и долго смотрел на луну. Он чувствовал, как отлегло от сердца. Наконец, он пере­стал созерцать луну и обратился к Цзюе-хою:

  • Какой ты у меня замечательный брат!.. А я чуть было не сделал ошибочных выводов... Я так волновался! Не знаю-почему, но я и сейчас ревную. Например, я всегда недоволен, когда вижу, как Цзянь-юнь разговаривает с Цинь. Ты смеешься надо мной?

  • Нет, Цзюе-минь, не смеюсь, — откровенно при­ знался Цзюе-хой. — Я искренно сочувствую тебе... Успо­ койся. По-моему, Цзянь-юнь не отберет у тебя Цинь. — И он вдруг совершенно другим тоном спросил: — Слы­ шишь, что это такое?

Откуда-то доносился плач — совсем тихий будто

109

чем-то приглушаемый. Он растекался в воздухе, заполняя собой лунную ночь. То не был голос человека или жалоб­ный плач цикады, звуки были значительно тише, чище. Временами они становились громче, напоминая идущую прямо от сердца жалобу, потом опять стихали, почти про­падая, словно их уносил легкий ветерок, но люди чувство-вали, как что-то дрожит в воздухе, изменяет его, наполняя скорбью.

  • Что это такое? — удивленно переспросил Цзюе- хой.

  • Это Цзюе-синь. Вот уже несколько дней подряд он играет на флейте в такое позднее время. Я несколько раз слышал, — пояснил Цзюе-минь.

  • Он чем-то расстроен? Раньше он никогда этого не делал. Как тоскливо поет флейта. — Удивление Цзюе-хоя возросло еще больше.

  • Он, наверное, узнал, что вернулась Мэй. Не могу утверждать, но думаю, что причина в этом. Вот уже не­ сколько дней он играет такие грустные мелодии глубокой ночью... Что же здесь может быть, по-твоему, кроме «любви»? Звуки флейты и у меня вызывают воспомина­ ния. .. Уже несколько ночей я не могу уснуть из-за них.. Эта флейта как будто предостерегает меня, даже пугает. Сейчас у нас с Цинь почти такое же положение, как не- когда было у Цзюе-синя и Мэй. Я слушаю флейту и не могу оставаться спокойным: может быть, меня ждет участь старшего брата? Я даже не решаюсь подумать об этом. Если действительно случится так, боюсь, что я не пере­ живу этого: я не буду таким, как Цзюе-синь.

Цзюе-хой молча выслушал Цзюе-миня. Неожиданно он заметил, что голос у брата дрожит, стал печальным, по­следние фразы Цзюе-минь произнес сквозь слезы. Цзюе-хой был растроган и едва удержался, чтобы не заплакать. Он сочувствовал Цзюе-миню и старался утешить его:

— Успокойся. Тебе незачем идти дорогой старшего брата. Теперь другое время.

Потом снова посмотрел на небо. Луна лила на землю свой яркий свет, и Цзюе-хой вдруг почувствовал, что какая-то сила сдавила его и он не может сопротив­ляться.

— Какая ты чистая, — пробормотал он, — тебя можно сравнить только с этой луной, такой же яркой и чистой.

11О

11

Волна беспорядков, возникших из-за столкновения между студентами и солдатами, постепенно улеглась. При­ближение Нового года по старому лунному календарю за­ставило всех легко забыть об этом инциденте. Приезжие студенты разъехались по домам встречать Новый год. Часть учащихся, живших в провинциальном центре, была занята повторением материала и подготовкой к экзаме­нам. На этот раз движение, казалось, закончилось побе­дой студентов.

Забастовка учащихся продолжалась вплоть до зимних каникул. Администрация учебных заведений подводила итоги минувшего семестра и готовилась к встрече Нового года. Конфликт разрешился сам собой, мирно, не причи­нив никому особого вреда.

В эти дни Цзюе-минь попрежнему каждый вечер ухо­дил к тетке заниматься' с Цинь по-английски, а Цзюе-хой оставался дома и читал газеты. В газетах писали о многих событиях, которыми он вовсе не интересовался, а сообще­ния о студенческих волнениях попадались все реже и реже и, наконец, совсем исчезли. Цзюе-хой перестал просматри­вать газеты.

— Что это за жизнь — как у арестанта!—проклинал он свою участь. Иногда его одолевала страшная тоска, не хотелось даже видеть никого из домашних. Больше всего он был обеспокоен тем, что Мин-фэн теперь словно на­рочно избегала его. Очень редко удавалось поговорить с ней наедине.

Утром и вечером, как было заведено, Цзюе-хой наве­щал деда, справляясь о его здоровье, ему поневоле при­ходилось смотреть на почерневшее усталое лицо старика и напудренную, с выражением злорадства, физиономию Чэнь итай. Кроме этих двух, он постоянно видел еще многие лица, которые ничего не выражали, — улыбаю-щиеся и неулыбающиеся. По временам он терял терпение и начинал сердиться: «Подождите, придет день!..» — Он не договаривал. А что же произойдет в этот день? Он и сам этого не знал, но верил в будущее, верил, что в один прекрасный день все перевернется вверх дном и то, что ненавистно ему, будет уничтожено. Он отыскал старые журналы — «Новую молодежь» и «Новый прилив». Про-читав статью «Впечатления о старой семье» *, Цзюе-хой

111

так радовался, будто и в самом деле отомстил за себя. Но и эта радость была кратковременной. Стоило ему отло­жить книгу и выйти из комнаты, как он опять видел все то, что внушало ему отвращение. На душе становилось тоскливо, и он уныло возвращался к себе. А время шло, бесполезно растраченное время.

Цзюе-минь жил в одной комнате с Цзюе-хоем, но по-следние дни занимался только своими делами. Он очень редко оставался в комнате и обычно на целый день уходил с английской книгой в сад; Цзюе-минь теперь больше всего заботился о занятиях с Цинь. Цзюе-хой это пони-мал и не хотел мешать брату.

— Скучно! — часто вздыхал Цзюе-хой, оставшись один в комнате. Он утратил интерес к новым газетам и книгам, потому что чтение их вызывало у него еще более острое ощущение одиночества и скуки. Он перелистал давно заброшенную тетрадь с дневником и набросал в ней несколько иероглифов. Вот как он описал в дневнике свою жизнь.

«Утром я зашел навестить деда. Он был у себя в каби-нете. На его усталом почерневшем лице появилась улыбка, и он протянул мне книгу в матерчатом переплете *: «Возь-ми и несколько раз внимательно прочитай». Я ответил: «Хорошо», и поспешил уйти. Проходя соседнюю комнату, я увидел, как причесывается Чэнь итай. Отвернувшись, прошел мимо. Я просто боюсь ее хитрого злорадного лица. Когда я вышел из дедовой комнаты, у меня по­легчало на сердце. Не знаю почему, но мне кажется, что в комнате у деда почти так же, как в ямыне.

Из книжки в матерчатом переплете, которую дал мне дед, я прочел только одно заглавие на белой наклейке: «Поучение господина Лю Чжи-тана о воспитании сынов-ней почтительности и о предотвращении разврата и легко­мыслия». От одного этого у меня разболелась голова, и я не захотел даже просматривать книжку. Бросил ее на стол и вышел побродить в сад.

В сливовой роще моя невестка Жуй-цзюе рвала цветы. С нею был Хай-чэнь, ему еще не исполнилось четы­рех лет. Я посмотрел на полное приветливое лицо не­вестки, и невольно сердце мое охватили добрые чувства.

— Невестка, что ты так рано встала? Если тебе нужны цветы зимней сливы, позови Мин-фэн, она нарвет, за­ чем же самой заниматься этим?

112

Жуй-цзюе надломила ветку и улыбнулась мне.

— Твой старший брат очень любит эти цветы. Не­ ужели ты не заметил, что в его комнате несколько ваз с цветами зимней сливы? .. Я всегда сама ставлю их ему, боюсь, что Мин-фэн выберет не то, что нужно.

Она велела Хай-чэню поздороваться со мной и поже­лать мне здоровья. Хай-чэнь очень смышлен, охотно слу­шается старших, мы все очень любим его. Но сейчас я ду­маю о другом. Я сказал:

— Вот оно что. Оказывается, Цзюе-синь любит цветы зимней сливы.

Невестка продолжала:

— На днях я нарисовала ему цветы зимней сливы на пологе, ты непременно зайди посмотри.

Я заметил, как на ее лице появилось легкое облачко румянца, потом сдержанная улыбка, а на щеках — ямочки. Когда она произносила слово «он», в голосе слышались ласка и теплота. Я знал, что она очень любит Цзюе-синя, но на сердце у меня было тоскливо. Я думал о том, как бы она огорчилась, если бы узнала, почему старший брат больше всего любит цветы зимней сливы и какой смысл таят они в его представлении '.

— Цзюе-хой, ты такой невеселый. Знаю, тебе очень тяжело. Заперли дома и не разрешают выходить на улицу. Но гнев дедушки, наверное, прошел. Через два или три дня ты сможешь идти куда угодно. Тебе нужно не­ много рассеяться. Ведь от тоски можно, пожалуй, и забо­ леть,— заботливо утешала она меня. А я думал:

«Мне больно за тебя, ведь ты не знаешь, что Цзюе-синь, которого ты любишь, любит другую». Но, видя ее спокойное лицо, полное сочувствия ко мне, я так и не ре-шился сказать ей правду.

— Пойду, мне нужно приготовить завтрак для Цзюе- синя. — Жуй-цзюе забрала цветы зимней сливы, взяла за руку Хай-чэня и пошла. Потом она обернулась и пригла­ сила меня: — Немного погодя заходи, поиграем в шахма­ ты. Ты ведь целыми днями скучаешь дома.

Я согласился и рассеянно проводил ее взглядом. Я, ка-жется, начинаю любить ее. Но ничего, это не причинит никакого ущерба старшему брату, потому что я люблю ее

1 Игра слов: девушку, которую любил Цэюе-синь, звали Мэй, Мэй — значит также цветы сливы.

113

как старшую сестру. Но я не собираюсь ни с кем делиться своими мыслями, даже с Цзюе-минем, которому всегда так доверял.

Цзюе-минь последнее время целиком поглощен Цинь, он сам в этом признается. Но из его рассказов можно за­ключить, что он еще не открылся своей возлюбленной. Он давно подозревает, что я собираюсь соперничать с ним, а ведь Цинь я тоже люблю только как сестру. Неужели между мужчиной и женщиной не может существовать чистой любви? Цзюе-минь этого не понимает, однако пора ему понять.

Цзюе-минь как-то переменился. Его сердце никогда не бывает дома. Каждый день он с утра уходит к тетке. Иногда даже не возвращается к ужину. А я немного беспокоюсь за него. Его поведение в один прекрас-ный день даст пищу злым языкам, тогда может слу-читься. ..

Последнее время, беседуя со мной, он всегда говорит о Цинь. Мне даже немного надоело. Он любит меня уже не так, как прежде. О Цинь он говорит таким тоном, как будто она принадлежит ему одному. Но это еще ничего. Он совсем не интересуется студенческим движением, словно весь его мир ограничен одной только Цинь. По-моему, он слишком увлечен, и это может кончиться плохо. А я вовсе не желаю того, чтобы он терпел пора-жение.

Долго гулял в роще. Пришел Цзюе-минь и немного поговорил со мной. Потом ушел, и я опять остался один — до тех пор, пока Мин-фэн не позвала меня обедать. .

Мин-фэн умышленно избегает меня, но я не знаю, по-чему. Неужели она переменилась после нашего разговора в саду? Например, сегодня она издалека заметила меня, окликнула и убежала. Когда я догнал ее и спросил: «По-чему ты избегаешь меня?» — она остановилась. Взгляд у нее был робкий, но ласковый. Потупившись, она прошеп-тала: «Я очень боюсь... Боюсь, что госпожа узнает... и другие». Она украдкой поглядывала на меня. Меня взволновали ее слова. «Не бойся, ведь это не какое-ни-будь постыдное дело, любовь — чистое чувство». Я отпу-стил Мин-фэн — теперь мне все стало ясно.

После обеда я вернулся к себе в комнату и прочел несколько десятков страниц английского издания «Воскре-

114

сения», недавно купленного Цзюе-минем. Меня вдруг охватил ужас. Я не мог читать дальше. Боюсь, как бы эта книга не стала со временем моим жизнеописанием. Правда, у меня совсем другое положение, чем у Нехлю-дова. Последнее время я часто фантазирую и постоянно думаю о том, какая участь уготована такой семье, как наша.