
Китайская литература 1 / Бацзинь - Семья
.doc-
Ловить бесов, чтобы поправился твой дед! — гордо выпрямившись, ответила Чэнь итай и подала знак ша ману войти.
-
Ловить бесов? Ты ведь уже видела бесов! — Цзюе- хой бросил эту фразу прямо в лицо Чэнь итай. — Вы не бесов хотите ловить, а деда уморить пораньше. Просто боитесь, что болезнь не свалит его, и заставляете его умереть от злости и от страха, — начал ругаться Цзюе- хой, ни с чем больше не считаясь.
-
Ты... — Кэ-мин не мог продолжать и ограничился одним этим «ты». От злости он переменился в лице.
-
Цзюе-хой! — Цзюе-синь вышел вперед, намере ваясь остановить брата.
-
А ты что? И тебе не стыдно! —Цзюе-хой уставился на Цзюе-синя. — Ты же десять с лишним лет учился в школе, кто бы мог подумать, что и ты впутаешься в это дело! Человек болен, а приглашают шамана ловить бесов. Если вы сами одурели, то нечего издеваться над дедом. Вчера вечером я собственными глазами видел, до какого состояния довел его шаман. Вы говорите, что вы почти тельные сыновья и внуки. Он заболел, а вы не хотите дать ему покоя. Вчера я насмотрелся на представление с лов лей бесов. Я сразу понял, что вы замышляете убить его под благовидным предлогом. И теперь убедился, что я прав. Вам мало того, что вы устроили вчера. Сегодня снова затеваете ту же историю. Хорошо же: тому, кто осмелится зайти в мою комнату, я дам пощечину. Я не боюсь вас! — возмущался Цзюе-хой, не обращая внима ния на то, что перешел дозволенные границы.
В обычное время подобные слова привели бы к очень Неприятным результатам и причинили бы ему немало огорчений. А теперь благодаря этому вескому и грубому тону, он одержал победу. Он стоял в дверях с необычайно решительным видом, загораживая рукою вход. Лицо у него было строгим, взгляд гордым. Он чувствовал себя правым, а до остальных ему не было дела. Он думал: «Вы будете заниматься грязными, подлыми делами, за что же мне уважать вас!»
Кэ-мин первым устыдился и опустил голову. Он понял, что Цзюе-хой прав. Племянник указал ему на его
348
ошибку. Кэ-мин вовсе не верил в ловлю бесов и отлично знал, что это принесет только вред, но, желая поддержать репутацию «сыновнего послушания», все-таки делал то, чего ему не хотелось. Он действительно не заботился о создании покоя для больного, а вчера сам видел, как плачевно подействовала на отца ловля бесов. В нем проснулась «совесть». Ему было стыдно ругать Цзюе-хоя. Рас-каиваясь в глубине души, он ушел, низко склонив голову.
Цзюе-синь и сердился и раскаивался. Слезы текли по его лицу, и он не вытирал их. Видя, что Кэ-мин ушел, он последовал его примеру.
У самой Чэнь итай не хватало храбрости, она всегда полагалась на чужой авторитет. С уходом Кэ-мина она словно лишилась опоры и даже слова сказать не смела. Она искренне верила в ловлю бесов и не понимала Цзюе-хоя. Она ненавидела его, но рядом не было старого Гао, даже Кэ-мин и тот ушел, поэтому одна она не решилась бороться с Цзюе-хоем. Пришлось с позором ретироваться. Но в душе она уже вынашивала план мести.
Следом за Чэнь итай разошлись и остальные. Никто больше не помогал шаману. Хотя он еще что-то бубнил, а среди служанок кое-кто втайне роптал на молодого барина, было ясно, что Цзюе-хой одержал на этот раз окончательную победу. Даже для него самого это явилось полной неожиданностью.
35
Прошел еще один тягостный день. На другое утро Цзюе-хой зашел навестить деда, ожидая от него по меньшей мере упреков.
Часть полога над кроватью была приподнята. Дед лежал на боку, голова покоилась на высокой подушке. Худое лицо еще больше осунулось, в нем не было ни кровинки; на усах, в уголках чуть приоткрытого рта, блестела слюна. Он был лыс. Он то открывал, то закрывал большие глаза, глубоко запавшие над высокими скулами. Дед выглядел слабым и дряхлым, даже жалким, а не грозным и страшным, каким его привыкли видеть.
Дед тяжело дышал; увидев подошедшего к нему Цзюе-хоя, он широко открыл глаза, пристально посмотрел на
349
внука и приветливо улыбнулся. Улыбка получилась беспомощной и производила тяжелое, неприятное впечатление.
— Ты пришел... — первым заговорил дед. Он никогда не обращался к Цзюе-хою так ласково.
Цзюе-хой отозвался, не понимая, чем объяснить такую приветливость деда. Он почти не верил своим ушам, думая, что ослышался.
— А все-таки ты хороший, ты мне нравишься, — с тру дом проговорил дед и, опять превозмогая себя, улыбнулся, вытащил из-под одеяла правую руку и протянул ее Цзюе- хою. Цзюе-хой вплотную пододвинулся к кровати. — Ты очень хороший, — запинаясь, говорил дед своим слабею щим голосом. — Говорят, у тебя странный характер... Хорошенько учись, не бери с них примера.—Те перь я все понял,— вздохнул дед.— Ты видишься с Цзюе- минем? Надеюсь, у него все в порядке.
Цзюе-хой заметил, как изменился у деда голос, а в уголках глаз набежали две большие слезы. На эту неожиданную доброту и ласку, которыми дед никогда не баловал его, он ответил одним только: «Да».
— Я совершил ошибку, я был несправедлив к нему... Иди и скорее позови его сюда, я хочу видеть его... Пусть он вернется... Я не сделаю ему ничего плохого... — Дед рукою смахнул слезы...
Чэнь итай вышла из соседней комнаты; увидев деда в таком состоянии, с одеревеневшим от изумления лицом она принялась выговаривать Цзюе-хою:
— Третий молодой барин, ты уже взрослый и тебе пора разбираться, что к чему. Дедушка так болен, а ты огорчаешь его.
Дед поспешно прервал ее:
— Не ругай его зря. Он очень хороший, мне он нра вится.
Чэнь итай с досады надула губы, отвернулась и больше не обращала внимания на деда и внука. А дед поторапливал Цзюе-хоя:
— Иди же скорей, позови Цзюе-миня, я так давно не видел его. Скажи ему, что я не возобновлю раз говора о брачном договоре с семьей Фэн, пусть он успо коится.
Цзюе-хой вышел от деда, но направился не к воротам, а сначала заглянул к Цзюе-синю. Тот разговаривал с
350
Жуй-цзюе; супруги были чем-то огорчены. Заметив во-шедшего в комнату Цзюе-хоя, Цзюе-синь в смущении опустил голову, помня о ночном происшествии.
— Дедушка велел мне позвать Цзюе-миня. Он при- знался, что совершил ошибку, — громко и радостно сооб- щил Цзюе-хой еще в дверях.
Цзюе-синь тотчас поднял голову и с изумлением спро-сил.
-
Правда? — Он не верил своим ушам.
-
Конечно, правда! Теперь он раскаивается, — с удовлетворением продолжал Цзюе-xoй. — Я всегда гово рил, что мы победим. Теперь ты сам видишь: мы одер жали победу! — Он сиял от радости.
-
Скажи, а как он говорил с тобой? — Цзюе-синь встал и от волнения сжал руку Жуй-цзюе. Она пыталась высвободиться, но он держал ее крепко. Они были так рады! Как легко решился такой серьезный вопрос! Им это представлялось настоящим чудом, и они хотели, чтобы это чудо принесло им счастье.
Цзюе-хой пересказал разговор с дедом Цзюе-синю и Жуй-цзюе. Он говорил все веселее и веселее, но кончить не успел — шевельнулась дверная занавеска, и служанка обратилась к Цзюе-синю:
— Старый барин зовет вас.
Цзюе-синь тотчас ушел к деду. . . . .
Цзюе-хой поболтал немного с Жуй-цзюе, а когда Хэ-соу привела Хай-чэня, поиграл и с ним.
Потом он побежал к Цзюе-миню; он действительно бежал туда. Сначала, пока Цзюе-хой был дома, он совсем не торопился и даже увлекся веселыми разговорами, но, выйдя на улицу, вдруг почувствовал, что напрасно теряет время, что обязан сообщить Цзюе-миню об этом приятном известии как можно скорее.
Цзюе-хой предвидел, как обрадуется Цзюе-минь. Братья обсудили эту новость и поспешили покинуть дом Хуан Цунь-жэня.
По дороге домой они завернули к Цинь сообщить ей приятное известие. Перед тремя молодыми людьми открывалось прекрасное будущее; сейчас оно казалось гораздо ближе, чем когда-либо в другое время: достаточно было протянуть руку, чтобы достать до него. Его приход был не чудом, а результатом их долгих страданий и борьбы, вот почему они еще больше дорожили им.
351
Победа вдохновила их, укрепила искреннюю веру в это прекрасное будущее.
Так они провели время за веселыми разговорами о будущем. Братья остались у тетушки пообедать и, не торопясь, вернулись домой. Дорогой Цзюе-минь готовил слова, которые он скажет деду, мачехе, старшему брату. Радость переполняла его сердце. Он возвращался домой победителем.
Пройдя в главные ворота особняка; Цзюе-минь не заметил в доме никаких перемен, все сохраняло прежний облик; миновав вторые ворота, он вошел в переднюю, — и тут ничего не изменилось. Он не увидел ничего нового и в других комнатах. Семья была такой же, как в те дни, когда он покинул ее. «Я-то думал, дома хоты что-нибудь переменится! Почему же все осталось, как прежде?» В этот момент он чуть было не усомнился в достоверности слов младшего брата. Но радость и надежда окрыляли его. В груди стучало горячее сердце.
Наконец, ему бросились в глаза кое-какие перемены. Из комнаты деда доносился непривычный шум. Люди сновали в комнату и обратно с испуганными лицами, не смея громко разговаривать.
-
Неужели что-то случилось? — забеспокоился Цзюе- хой и, подхватив Цзюе-миня под руку, потащил его за собой. Его вдруг осенила догадка, и настроение тотчас переменилось.
-
Неужто дедушка... — Цзюе-минь запнулся. Он слышал, как стучит сердце. Он не решался продолжать и даже думать дальше. Он опасался, что надежда, которая вот-вот должна осуществиться, улетит от него.
Братья прошли в комнату старого Гао; они никак не ожидали увидеть там столько народу: в комнате тесно набились люди. Братья не видели деда. Им мешали спины родственников и слуг, не обращавших на них никакого внимания. Из глубины комнаты доносились какие-то приглушенные странные звуки. Братья старались протиснуться вперед и, наконец, добились своего. Они увидели деда, который сидел на диване перед кроватью и, уронив голову на грудь, бился в конвульсиях. Изо рта у него вырывались какие-то странные звуки. Братья не могли понять, что с ним происходит.
Цзюе-минь был не в силах совладать с обуревавшими
352
его чувствами, он хотел броситься к деду, но Кэ-мин остановил его. Он с удивлением посмотрел на племянника, ничего не сказал и только покачал головой.
— Дедушка велел мне привести его, он сказал, что очень хочет видеть Цзюе-миня, — выйдя вперед, пояснил Цзюе-хой Кэ-мину.
Кэ-мин снова печально покачал головой и тихо ответил:
-
Теперь уже поздно.
-
Поздно? — Эти слова всей своей тяжестью обруши лись на Цзюе-хоя. Казалось, их смысл не доходил до него, но, видя мучения деда, он понял, что теперь дей ствительно слишком поздно. Отчуждение, — отчуждение между дедом и внуками останется теперь вечным.
Цзюе-хой бросился к деду, тряс его за руку и громко звал:
— Дедушка, дедушка! Я привел к тебе Цзюе-миня! Дед не отзывался, он еле дышал.
Цзюе-хоя пытались оттащить, но он прижался к ногам деда, тряс его и жалобно звал:
— Дедушка!
Цзюе-минь стоял рядом и пристально смотрел на деда. Вдруг дед захрипел и широко открыл глаза. Он смотрел на Цзюе-хоя и как будто не узнавал его. Потом тихо спросил:
— Что ты шумишь? — и махнул правой рукой, словно отсылая его прочь.
Цзюе-хой поднял голову и пристально посмотрел на осунувшееся лицо деда. Неопределенное выражение на нем постепенно исчезло, рот приоткрылся, словно дед намеревался что-то сказать. Он наклонил голову набок, увидел Цзюе-миня, губы его опять дрогнули. Цзюе-минь закричал:
— Дедушка!
Но дед, казалось, не слышал его. Он опять опустил глаза на Цзюе-хоя, пошевелил губами, лицо передернулось, казалось он силился улыбнуться. Заблестели глаза, и по щекам скатилось несколько слезинок. Дед погладил Цзюе-хоя по голове, потом отвел руку назад и тихо сказал:
— Ты пришел... я узнал тебя... Ты очень добрый... А твой брат? (Цзюе-хой подтащил Цзюе-миня за руку, повторяя: «Он тут!» Цзюе-минь позвал: «Дедушка!») И ты вернулся... Брачный договор с Фэном не будет за-
353
ключен... Не сердитесь на меня... Путь длинен... Мне предстоит пройти его... Я так устал... А вы? .. Вас только двое? .. Ладно, мне пора уходить... — Голос его все затихал и затихал, голова опускалась ниже и ниже; наконец, он умолк.
Кэ-мин подошел к нему и дважды позвал: «Отец!» — но старик молчал. Кэ-мин тронул его руку и сквозь слезы у него вырвалось:
— Руки холодные!
Люди стали полукругом, громко взывая к покойному. Потом, неизвестно по чьей инициативе, все опустились на колени и заголосили. В этот момент они ни о чем не думали, кроме обрушившегося на них горя.
Быстрее всего распространяется весть о смерти. Не прошло и нескольких минут, как в доме все уже знали, что старый господин Гао скончался. Часть слуг была срочно отправлена к родственникам, чтобы сообщить эту скорбную весть.
Вскоре появились первые посетители с выражением соболезнования. Женщины присоединились к плачущим, изливая в слезах и свое собственное горе.
Начались приготовления к похоронам. Мужчины и женщины распределили между собой обязанности. Нескольких женщин послали плакать над покойником, которого к тому времени уже переложили с дивана на кровать, сняв предварительно с нее полог.
Все делалось очень быстро. Множество людей хлопотало вокруг. Родовые таблицы * из зала, жертвенный стол, настенные картины и прочая утварь были перенесены в гуйтан, в так называемую «заднюю комнату». Вскоре внесли гроб, приобретенный несколько лет тому назад *, но стоявший в другом месте. По слухам, гроб был совсем недорогим: он стоил всего-навсего тысячу с лишним лян * серебром.
Для совершения обряда «открытия пути» * пригласили даоса, который установил время малых похорон *. Скоро все было приготовлено — одежда для покойника и прочие необходимые принадлежности. Труп старого Гао обмыли, обрядили в погребальное одеяние, а затем положили в гроб. Чтобы покойный не испытывал никаких неудобств, рядом разместили вещи, которые он любил при жизни; в гробу совсем не осталось свободного места.
Уже вечерело, когда закончилась церемония возложе-
354
ния в гроб. Появились буддийские монахи, приглашенные для «вызывания Будды» *. Каждый из ста восьми монахов держал в руке курительную палочку; они твердили вслух буддийские молитвы и, следуя друг за другом, обходили зал и двор, входя в одни и выходя в другие двери, спускаясь и подымаясь по каменным ступеням. В хвосте процессии следовали Цзюе-синь и трое его дядей. Они тоже держали в руках курительные свечи. Цзюе-синь шел первым, потому что теперь он стал «внуком-наследником».
На другой день в десять утра—время тоже было определено даосом — совершили обряд больших похорон *. Зрелище было еще более тягостным. Стоял сплошной плач, и у некоторых действительно из глаз текли слезы. Цзюе-хой не принимал участия в церемонии похорон, поскольку циклические знаки дня его рождения расходились с часом похорон. Он не составлял исключения. Цзюе-хой знал, что все это проделки даоса, но протестовать не стал. «Я уже простился с дедушкой, — думал он, — и теперь мне незачем смотреть на их дурацкое представление. Все равно гроб заколотят, и на этом все кончится».
Итак, старый господин Гао умер. Его смерть многое изменила в семье. Дела были заброшены. Зал превратился в линтан — зал Души, гроб обтянули траурным полотном; передняя была преобразована в своеобразный храм. В Зале Души голосили женщины, а здесь читали сутры буддийские монахи. B Зале Души вывесили траурные полотнища с подобающими к случаю изречениями и пологи с выражением соболезнования, а здесь висели изображения Будды и картины с десятью дворцами Яньло *. Злые духи хоть раз, но все-таки появились в особняке Гао.
Все хлопотали по делам похорон, но лишь для того, чтобы, пользуясь случаем, возвысить свой престиж и показать свою щедрость. Через три дня «наступил траур» *, за ним последовали подарки, пышный церемониал, множество провожающих. Люди сделали все, что требовалось. Только женщины в Зале Души совсем измучились: посетителей было много, и потому плакать приходилось часто. Плач превратился в своего рода искусство и выполнял определенную функцию в ходе приема посетителей. Допустим, женщины заняты разговорами
355
или едой, но как только на дворе заиграют музыканты — трубачи и барабанщики, женщины сразу принимались плакать. Конечно, чем горше бы они плакали, тем было бы лучше, но в действительности слышались одни только вопли, потому что слез у них не было, они могли только стонать и голосить. Не обошлось и без недоразумений. Например, услышат вместо «проводите гостя» «пришли гости», плачут, а потом узнают, что плакали напрасно; или же, наоборот, гости уже в комнате, а они молчат и только по знаку распорядителя похорон вдруг начинают громко голосить.
Что касается «внука-наследника» и осиротевших послушных сыновей, то хотя в извещении о смерти старого Гао и говорилось: «Спим на голой цыновке, под голову кладем камень», «Плачем кровью и бьем челом почтившим память покойного», они целыми днями прятались за похоронным пологом и не только не плакали, но даже не выходили навстречу гостям. На людях Цзюе-синь и его дяди ложились на пол, покрытый рогожкой, и не шевелились, а когда гости уходили, могли спать или же обсу-ждать свои дела. Этим с особой охотой пользовались Кэ-ань и Кэ-дин.
Цзюе-миню и его братьям в эти дни жилось гораздо хуже, потому что метод пассивного протеста, обычно применявшийся ими, сейчас был непригодным; в день «начала траура» им пришлось выйти «для полноты картины», конечно, не по собственному желанию, но они не придали большого значения всем этим обрядам. Их поставили у входа — принимать соболезнования посетителей и разговаривать с ними; при появлении каждого нового посетителя они отбивали несколько земных поклонов. Они кланялись в тот момент, когда распорядитель похорон провозглашал: «Осиротевшие сыновья и внуки благодарят». Потом, поднявшись на ноги, они весело смеялись. Смеялись над тем, что наряду с другими участвуют в этом представлении. Они не могли удержаться от смеха, когда дяди и Цзюе-синь надели головные повязки из грубого холста, свешивавшиеся на затылке, облачились в белые траурные одежды и широкие безрукавки, обвязались траурными поясами, одели плетеные травяные туфли и, низко опустив голову, медленно вышагивали, держа в руках похоронные посохи *. При виде всей этой комедии Цзюе-миню и Цзюе-хою становилось смешно.
356
На другой день после обеда Цзюе-минь и его младшие братья, просидевшие целый день взаперти, разбежались. Первым ушел Цзюе-хой. Он, конечно, отправился в читальню и домой вернулся только к вечеру. Цзюе-миня еще не было.
В передней стало тихо! буддийские монахи, читавшие сутры, давно разошлись. Цзюе-хой не встретил никого и в зале. На двух свечах перед гробом образовался нагар, воск стекал вниз на восковую горку. Курительные палочки в курильницах уже догорели.
-
Почему сегодня так пусто? Куда все запропасти лись? — спросил Цзюе-хой самого себя, подошел к гробу, снял щипцами нагар и зажег курительные палочки.
-
Нет! Раздел не получится окончательным, если де лить только землю и вещи, а редкие картины и образцы каллиграфии оставить в покое, — из дедовой комнаты отчетливо донесся голос Кэ-дина.
-
Отец больше всего на свете любил редкие картины и надписи, он так много потрудился, прежде чем составил коллекцию. Я, как сын, не могу допустить, чтобы ее де лили, — сердито ответил Кэ-мин, тяжело дыша.
-
Гм, если сейчас не разделить, в будущем все до станется кому-нибудь одному, — усмехнулся Кэ-ань. — Это вещи отца, все нужно делить поровну.
-
Хорошо. Раз вы за раздел, завтра же разделимся! По совести говоря, у меня вовсе нет намерения все загло тить одному. — Кэ-мин от возмущения даже поперхнулся и закашлялся.
Потом в комнате старого Гао послышалась какая-то возня, женские голоса. Вдруг вышел Кэ-дин, он вслух делился своими обидами:
— Всякие там завещания, предсмертные наказы — все подделано! Такой способ дележа несправедлив! — и ушел.
Следом вышел Цзюе-синь в тяжелом, подавленном состоянии.
-
Вы уже делите имущество? Так скоро! — съязвил Цзюе-хой.
-
Мы с мачехой просто марионетки. Мне по завеща нию деда отходит на три тысячи юаней акций компании, но дяди не очень-то считаются с волей покойного, — пе чально ответил Цзюе-синь.
— А мачехе? — спросил вошедший в зал Цзюе-минь.
357
— Ей досталась часть вещей, они перечислены в за вещании. А к Чэнь итай по разделу отходит дом. Ты же знаешь, что в нашей семье только у нас с вами хорошие отношения с мачехой, — вздохнул Цзюе-синь.
— Третий дядя идет, — тихо прервал его Цзюе-хой. Из комнаты деда, покашливая, степенно вышел Кэ-
мин.
36
Приближался срок родов у Жуй-цзюе. Это волновало Чэнь итай и нескольких служанок, которые начали исподтишка выражать свое недовольство. Однажды Чэнь итай с серьезным видом принялась поучать Кэ-мина и всю остальную родню: если в доме стоит гроб с телом старшего родственника, а кто-нибудь из домашних рожает, кровь роженицы может осквернить покойного, он весь покроется кровью. Единственный способ предотвратить эту напасть — выселить роженицу из дома, и притом обяза-тельно за городскую стену, чтобы кровь ее не вернулась обратно. Но и этого мало: городские ворота не смогут справиться с «наваждением», надо, чтобы роженица перешла мост. Но и тогда вряд ли будет обеспечена полная безопасность. От «кровавого несчастья» можно избавиться лишь в том случае, если соорудить над гробом своего рода временную могилу из кирпичей и земли.
Первой поддержала это предложение госпожа Шэнь Пятая, за нею госпожа Ван, потом Кэ-мин, Кэ-ань и Кэ-дин. То ли они действительно напугались угроз Чэнь итай, то ли боялись снискать дурную славу непочтительных сыновей, или же попросту решили, пользуясь удобным случаем, насолить Цзюе-синю за то, что тот стал теперь внуком-наследником. В общем, они поддержали Чэнь итай. Они потребовали, чтобы Цзюе-синь немедленно вывез из дома жену, заявив при этом, что интересы покойного деда превыше всего.
Их требования хотя и прозвучали для Цзюе-синя словно гром среди ясного неба, но он принял их мирно. Он не возражал. За всю свою жизнь он ни разу не протестовал, какие бы несправедливости ни приходилось ему переносить. Он предпочитал плакать, сердиться, страдать в душе про себя, а на людях никогда не выражал протеста. Он сносил все, даже не считаясь с тем, что его
358
долготерпение приносит вред другим. Таким уж человеком был Цзюе-синь. Судьба определила ему всю жизнь идти той дорогой, которой он шел и сейчас.
Вернувшись к себе, Цзюе-синь рассказал обо всем Жуй-цзюе, которая тоже ничуть не обиделась. Она только плакала. Плач говорил о ее нежелании уезжать. Но у нее не было сил постоять за себя, а Цзюе-синь защитить ее не мог. Вот ей и приходилось сносить издевательства.
-
Ты же знаешь, я не верю в это, но что, по-твоему, я могу сделать? — Цзюе-синь в отчаянии развел ру ками.
-
Я ни в чем не виню тебя, я досадую только, что судьба у меня несчастная, — всхлипывала Жуй-цзюе. — Зачем же тебе принимать дурную славу непочтительного к старшим? Ведь ты должен пойти на эту жертву ради меня, но я ни за что не допущу этого.
-
Жуй-цзюе, прости меня, я такой трус, что не смею защитить даже собственную жену. Мы прожили вместе несколько лет... Ты научилась понимать мои горести...
-
Не надо, не говори так! — Жуй-цзюе вытерла слезы платком. — Я знаю... как ты... страдаешь. Ты... доста точно намучился. Ты так добр... ко мне, я очень призна тельна тебе.
-
Признательна? Ты не ругаешь меня? Сколько раз ты сносила из-за меня обиды? Тебе через месяц рожать, ты так слаба здоровьем, а я должен отправить тебя за город, где так неудобно жить одной. Я не выполняю своего супружеского долга. Я виноват перед тобой. Ведь я гублю тебя. Скажи, кому еще в других семьях прихо дится испытывать подобные мучения? Это я должен быть признателен тебе!— Будучи не в силах побороть горе, Цзюе-синь заплакал, обхватив руками голову.
Тем временем Жуй-цзюе перестала плакать, тихо встала и вышла, не сказав больше ни слова. Через минуту она вернулась, ведя за руку Хай-чэня; следом в комнату зашла Хэ-соу.
Цзюе-синь все еще плакал. Жуй-цзюе не стала утешать его, а просто подвела Хай-чэня; тот сказал: «Папа» — и потянул отца за руку. Цзюе-синь перестал плакать и обнял его.
Прижав к себе Хай-чэня, он с нежностью смотрел на сына, несколько раз поцеловал его в лоб, потом отпустил и передал Жуй-цзюе. Он сказал упавшим голосом:
359
- — На меня больше нет надежды, ты сама хорошенько воспитывай Хай-чэня; я верю, что в будущем он не станет таким никчемным человеком, как я! — Цзюе-синь направился к выходу, вытирая рукою слезы.
-
Ты куда? — заботливо осведомилась Жуй-цзюе.
-
Пойду за город, поищу подходящий дом. — Он обернулся к жене; слезы опять застлали ему глаза. С трудом произнеся эту короткую фразу, он быстро вы шел, словно опасаясь, что жена опять заговорит с ним.
Цзюе-синь вернулся очень поздно. Найти дом было нелегким делом, но он все-таки нашел маленький домик в три комнаты с крохотными окнами, без дощатого пола; солнце заглядывало туда редко, стены отсырели. Плата была сходной, но не она принималась во внимание. Выбор пал на этот дом потому, что Цзюе-синь помнил о двух условиях: «нужно за городом» и «нужно за мостом», что же касается удобств и всего прочего, это отступало на задний план. Ничего более подходящего найти не удалось.
Дом был снят. Накануне переезда Жуй-цзюе его посетила Чэнь итай в сопровождении служанки. Ездила смотреть и госпожа Шэнь Пятая. Никто из них ничего не мог возразить против этого дома. Цзюе-синь начал готовиться к переезду жены. Сначала Жуй-цзюе хотела сама уложить вещи, но Цзюе-синь остановил ее, заявив, что он все приготовит, чтобы ее не тревожить. Он велел жене сидеть и только наблюдать. Пришлось согласиться. Каждую вещь, которая, по мнению Цзюе-синя, могла понадобиться Жуй-цзюе, он приносил к ней и спрашивал:
— Это возьмем?
Она улыбалась и кивала в знак согласия, и тогда он укладывал эту вещь в чемодан или в корзину. Почти на все вопросы Жуй-цзюе отвечала согласием, кивала головой и приветливо повторяла: «Хорошо!» — даже в тех случаях, когда какая-либо вещь была вовсе не нужна ей. Когда багаж был уложен, Цзюе-синь улыбнулся:
— Смотри, все готово. Я просто догадался о твоем желании. Ведь я прекрасно понимаю тебя.
Она улыбнулась в ответ:
— Да, ты верно разгадал мое желание. Ты знаешь, что мне может понадобиться,—даже лучше, чем я сама. При этом ты превосходно упаковываешь вещи. В сле дующий раз, когда мне доведется ехать куда-нибудь
360
далеко, я обязательно попрошу тебя уложить багаж. — Последняя фраза как-то непроизвольно вырвалась у Жуй-цзюе.