
Китайская литература 1 / Бацзинь - Семья
.doc-
Это ты! — выразив в этом слове и сомнение, и радость, и укор. — Ей самой некогда было разбираться в своих чувствах. Она едва удержалась, чтобы не бро ситься к Цзюе-миню. Но вдруг замерла на месте. Она растерялась. Глаза выдавали ее отчаяние.
-
Цинь, это я, — сказал Цзюе-минь. В его душе тоже переплетались между собой и горе и радость, хотя он еще не дошел до такого состояния, когда, поплакав, смеются, а потом снова плачут. — Я давно должен был прийти к тебе, но боялся встречи с тетушкой, поэтому пришлось ждать сегодняшнего дня.
-
Я знала, что ты придешь. Давно знала, — повто ряла Цинь, плача от радости. Она с укором посмотрела на Цзюе-хоя.
-
А ты, Цзюе-хой, обманывал меня, я же знала, что это неправда. Я верила, что он не покорится, верила в него.
-
Та ши шуй, шуй ши та? 1 — На лице Цзюе-хоя по явилась добродушная и трогательная улыбка; он не на шелся, что ответить девушке, и ограничился старым каламбуром.
Цинь не смутилась и гордо указала на Цзюе-миня: «Вот он», улыбаясь от счастья. Она, не отрывая глаз, с нежностью смотрела на Цзюе-миня.
Цзюе-хой никак не ожидал, что Цинь будет вести себя подобным образом, но ее поведение понравилось ему. Он засмеялся и тоже посмотрел на Цзюе-миня.
1
Кто
он? Он кто? (кит.)
322
Тот стоял довольный: удостоившись столь высокой похвалы Цинь, он считал себя настоящим героем.
Теперь Цзюе-хой понял, как он ошибался в своих предположениях. Он думал, что эта встреча будет непременно печальной — со слезами, с рыданьями, со всем, что должно быть в трагедии. Потому что подобного рода явления были вполне естественными в их семьях. Но теперь факты опровергали его предположения. Как поддерживала их обоих любовь и вера! Они нашли надежду и утешение, и, казалось, ничто не способно разлучить их. Их соединяла какая-то неведомая сила. Ни горя, ни отчаяния — одно только взаимное доверие, которого было вполне достаточно для того, чтобы презирать все прочее. В этот миг Цинь и Цзюе-минь стали для Цзюе-хоя воплощением любви. Эта любовь, как луч света в мире тьмы, вселила в него надежду. Он поверил, что отныне брат не нуждается в его помощи, теперь Цзюе-минь ни за что не покорится. Вот как легковерны молодые люди с честными сердцами!
— Ладно, хватит разыгрывать трагедию в духе Шекспира, Говорите скорее о своих делах. Время пройдет очень быстро, — улыбнулся Цзюе-хой и спросил: — Может быть, мне уйти? — а про себя подумал: «У меня всегда что-нибудь да найдется, чтобы подшутить над вами».
Они улыбнулись ему и, не обращая на него внимания и ничего не ответив, взявшись за руки, присели на край кровати и начали задушевно беседовать. Цзюе-хой повернулся к ним спиной, взял со стола книгу и принялся листать ее. Это было «Собрание сочинений Ибсена» *, в книге попадались загнутые страницы, а некоторые места были многозначительно обведены. Цзюе-хой внимательно перелистал книгу и понял, что Цинь читала пьесу «Враг народа» *. «Она, наверное, искала там бодрости и утешения», — подумал он и не сдержал улыбки. Он обернулся и взглянул на Цинь. Девушка была поглощена разговором с Цзюе-минем; они говорили о чем-то интимном; добрая улыбка делала ее еще более красивой, у нее уже исчез тот страдальческий вид, с каким она встретила Цзюе-хоя. Он долго смотрел на нее, завидуя в душе брату. Потом отвернулся и углубился в чтение «Врага народа». Кончив первое действие, он опять взглянул на
323
Цинь. Она все еще разговаривала с Цзюе-минем. Их беседа не кончилась и после того, как Цзюе-хой дочитал второе действие. Наконец, когда он прочитал всю пьесу и поднял глаза на Цинь, беседа попрежнему была оживленной.
— Ну как? Вы слишком долго! — поторопил их Цзюе- хой.
Цинь подняла голову, улыбнулась ему и возобновила прерванный разговор.
— Цзюе-минь, пошли, вы уже наговорились, хва тит, — напомнил Цзюе-хой еще через полчаса.
Цзюе-минь собирался что-то ответить, но его опередила Цинь:
-
Подожди немножко. Еще рано. Зачем так то ропиться! — Она крепко сжимала руку Цзюе-миня, слов но опасаясь, что он может уйти.
-
Я обязательно должен вернуться, — нарочно на стаивал Цзюе-хой.
-
Хорошо, иди; здесь у меня, в таком жалком месте, не могут оставаться твои драгоценные ноги, — рассерди лась Цинь, но, увидев, что Цзюе-хой и на самом деле со бирается уходить, остановила его.
-
Ты на самом деле уходишь? Неужели даже сейчас ты не хочешь помочь мне? — взывал к его великодушию Цзюе-минь.
Цзюе-хой засмеялся.
— Я просто подшутил над вами. Но вы слишком без различны ко мне. Цинь, я пришел давно, а ты даже не предложила мне сесть, не поговорила со мной. Раз рядом с тобой Цзюе-минь, обо мне ты совсем забыла.
Цинь и Цзюе-минь рассмеялись. Цинь оправдывалась.
— У меня один только рот, как же я могу одновре менно разговаривать и с тобой и с ним? Цзюе-хой, будь великодушен, дай мне сегодня поговорить с ним. Нам с тобой хватит завтрашнего дня, — уговаривала она Цзюе-хоя, как маленького ребенка.
— Не обманывай меня, просто мне не выпало такого счастья, как Цзюе-миню.
-
Цзюе-хой! — укоризненно воскликнул Цзюе-минь, он собирался еще что-то сказать, но его опять перебила Цинь.
-
Ты слишком остер на язык, мне тебя не переспо-
224
рить. Я только хочу спросить: тебе нравится Сюй Цянь-жу? Она гораздо тверже меня, вот она — настоящая новая женщина! — На лице Цинь появилась лукавая улыбка.
-
Может быть, она мне и нравится, а может и нет. Какое это имеет к тебе отношение? — упрямился Цзюе- хой; спор доставлял ему большое удовольствие.
-
Ты прав, я тоже так думаю. — Цинь не успела от ветить, как Цзюе-минь, точно вспомнив о чем-то, улыбнул ся и кивнул, выражая свою солидарность с ее мнением.
Цзюе-хой, конечно, понял их, но принял независимый вид и махнул рукой:
— Отстаньте! Я не то, что вы. Не стану разыгрывать пьес в духе Шекспира. — Он отвернулся, и первой его мыслью было: «Мне ведь нужна ты!», но другая мысль тотчас отогнала первую: «Я уже загубил жизнь одной девушки, мне больше некого любить».
Наконец, Цинь и Цзюе-минь наговорились. Теперь им предстояло расстаться. Конечно, Цзюе-миню не хотелось покидать этой комнаты: не только Цинь, но все здесь было удивительно дорогим и милым. Он в нерешительности смотрел на Цинь, и, как только вспомнил о своей жизни в маленькой комнатке у Хуан Цунь-жэня в одиночестве и ожидании, мужество покинуло его. Но рядом стоял Цзюе-хой. Его взгляд торопил. Цзюе-минь понял, что пора возвращаться. Иного пути не существовало. Словно предчувствуя падение с сияющего неба в черную бездну, он разочарованно и печально, превозмогая себя, произнес:
-
Я пошел! — Но сдвинуться с места не мог. Ему хотелось утешить Цинь, но в голову никак не приходили нужные слова.
-
Не переживай за меня. — Он собирался сказать со всем не то: он хотел, чтобы она все время думала о нем.
Цинь смотрела на него своими большими красивыми глазами. Она внимательно прислушивалась к словам Цзюе-миня, словно ожидая, что он скажет ей о чем-то необычном. Но он не сказал. Она так долго ждала, а он ограничился двумя коротенькими фразами. Цинь была разочарована. Боясь, что он сразу же уйдет, она поспешно остановила его:
— Не уходи, подожди немного, мне еще надо пого ворить с тобой. — Она потянула Цзюе-миня за рукав.
325
Он воспринял эти слова, как глотают лакомый кусочек, растерянно глядя на ее возбужденное лицо.
— Не волнуйся, я не ухожу. — Нельзя было разо брать, улыбается он или расстроен предстоящей разлу кой. Цзюе-хою казалось, что брат вот-вот расплачется.
Цинь чувствовала, как нежный взгляд Цзюе-миня ласкает глаза и лицо, словно взывая к ней: «Говори же, говори! Что бы ты ни сказала, я готов внимать каждому твоему слову, каждой фразе». Ей хотелось утешить его такими словами, которых бы он никогда не забыл, но Цинь не могла найти их. Она смотрела на него и очень волновалась, боясь, что он уйдет. Она не отпускала его рукав и уже, не подыскивая слов, говорила обо всем, что занимало ее мысли, не определяя заранее, важно ли это, или же не имеет к нему никакого отношения.
— Цянь-жу говорит, что Вэнь и «Старая мисс» из на шего училища собираются ехать в Пекин учиться. Им больше невмоготу такая обстановка. Дома им попало за то, что они подстриглись, — начала Цинь. Она не по яснила Цзюе-миню, кто такие Вэнь и «Старая мисс», словно это имя и прозвище давно знакомы ему. Но Цзюе- минь слушал внимательно, как нечто очень интерес-
ное.
— Наверное, и сама Цянь-жу уедет. Ее отцу при шлось из-за нее выдержать нападки; он очень рассер дился и заявил, что подаст в отставку — уйдет с должно сти в департаменте и поселится с дочерью в Шанхае или Нанкине.
Цзюе-минь слушал все так же внимательно.
— Мэй последнее время очень похудела. Как жаль ее! У нее каждый день кровохарканье, правда, еще не очень сильное. Она скрывает от матери и ни в коем слу чае не хочет, чтобы кто-нибудь узнал, что она созна тельно не принимает лекарств. «Прожить лишний день,— говорит она, — значит только продлить страдания. Лучше скорее умереть». Ее мать целыми днями занята гостями и картами и совсем не заботится о дочери. Вчера я все- таки нашла удобный повод предостеречь госпожу Цянь. Она забеспокоилась. Может быть, Мэй права, но я не в силах смотреть на то, как она умирает. Не говорите Цзюе-синю. Она приказала мне, чтобы Цзюе-синь ни в коем случае не знал, что у нее кровохарканье. —
326
Тут Цинь заметила слезы на глазах Цзюе-миня; по щекам из-под очков уже сбегали слезинки.
Она понимала его без слов. Она собралась еще что-то сказать, но внезапно горе подчинило ее своей власти. Она произнесла еще несколько слов и умолкла; она боролась с собой, но, не выдержав, вскрикнула сквозь слезы: «Я не могу больше!» — потом, отступив на несколько шагов, закрыла лицо руками, и слезы ручьем хлынули у нее из глаз.
-
Цинь, я пошел, — печально сказал Цзюе-минь. Он совсем не хотел уходить, по вынужден был сделать это. Он никак не предполагал, что их свидание кончится этими ранящими душу рыданьями. Но теперь они пла кали вдвоем. Многие события в их жизни, многие разго воры кончались слезами, хоть они и считали себя новой, мужественной молодежью.
-
Постой, не уходи! — Цинь отняла руки от лица и протянула их к Цзюе-миню.
Цзюе-минь хотел было броситься к Цинь, но Цзюе-хой взял его за локоть. Он остановился и молча посмотрел па брата. Цзюе-хой не плакал, его сухие глаза сверкали, он отвернулся, показывая, что им пора уходить. Цзюе-минь знал, что брат прав. С тоской в голосе он утешал Цинь:
— Цинь, не плачь, я приду еще раз. Мы живем близко друг от друга, при первой же возможности я обязательно приду к тебе. .. А теперь мне пора. Береги себя, жди от меня добрых вестей. — Он взял себя в руки и вышел сле дом за Цзюе-хоем, оставив Цинь одну в комнате, где уже начинало темнеть.
Цинь проводила их до дверей зала; здесь она прислонилась к дверному косяку, вытирая заплаканные глаза и пристально глядя вслед братьям.
Цзюе-минь и Цзюе-хой вышли на середину улицы. В ушах у них все еще звучали рыданья Цинь. Молча, не обменявшись дорогой ни одной фразой, они шли широким шагом. Недалеко от дома Хуан Цунь-жэня Цзюе-хой вдруг остановился.
— Что бы ни случилось — вас ждет успех, вы побе дите. Нам больше не нужны жертвы. Хватит с нас! — Немного постояв, он добавил еще более решительно, почти жестоко: — А если все-таки жертвы необходимы, пусть теперь они сами жертвуют собой.
327
32
Цзюе-синя, видевшего, что другого пути нет, мучили угрызения совести; он чувствовал, что должен во что бы то ни стало помочь брату, иначе ему придется раскаиваться до конца своих дней. После долгих размышлений и совещаний с мачехой и Жуй-цзюе, он решил пойти к деду и попросить за Цзюе-миня. Он собирался осторожно намекнуть на сердечные дела брата, конечно, не упоминая конкретно об отношениях Цзюе-миня с Цинь, и попросить деда отложить этот брак до тех пор, пока Цзюе-минь не станет вполне самостоятельным. Разъяснения выглядели убедительными, он готовился целую ночь и даже набросал черновик, считая, что непременно сумеет разжалобить деда.
Но все приготовления пропали даром, дед был совсем не таким человеком, каким рисовало его воображение Цзюе-синя. Дед представлял старую эпоху и, будучи обречен на гибель, сопротивлялся из последних сил. Сейчас он очень упрям. Страшен его необузданный гнев. Он уже не слушается голоса рассудка. Он обеспокоен лишь тем, что, во-первых, подорван его авторитет, который можно восстановить лишь с помощью суровых мер; во-вторых, воля родителей, слово сватов, заключение браков старшими в семье, невмешательство молодежи в такие дела — непреложные истины, а восставший против них подлежит наказанию. Что же касается счастья и надежд молодежи, они его абсолютно не интересовали. Поэтому единственным ответом на разъяснения Цзюе-синя был поток злобной брани. В конце дед заявил, что брачный договор с семьей Фэн ни за что не будет расторгнут и, если к концу месяца Цзюе-минь не вернется домой, он поместит в газетах извещение, что не признает Цзюе-миня членом семьи Гао, а Цзюе-хоя заставит жениться вместо брата.
Цзюе-синь не смел возражать и, робко поддакивая, соглашался. Выйдя от деда, он тотчас отыскал Цзюе-хоя и передал ему слова деда. Пересказывая разговор с дедом, Цзюе-синь старался запугать брата, рассчитывая, что тот поспешит вернуть Цзюе-миня домой, опасаясь за себя самого. Но Цзюе-хой стал умнее и уже сделал нужные приготовления; он оставил без внимания угрозы деда и только усмехнулся,
328
-
Если понадобится жертва, то уж, конечно, ею буду не я. Вот увидите.
-
По-моему, лучше всего, если ты уговоришь Цзюе- миня вернуться домой. Иначе тебя женят вместо него. — Этими словами Цзюе-синь решил воздействовать на Цзюе-хоя, видя, что тот никак не реагирует на угрозы деда.
-
Пусть дед поступает, как знает. Когда-нибудь он раскается. Я не боюсь: у меня есть более удачный вы ход из положения, — гордо ответил Цзюе-хой.
Цзюе-синь просто не верил своим ушам, чувствуя, что совершенно не понимает младшего брата.
— Я до сих пор не могу понять, отчего ты так тру слив, так беспомощен? — словно издеваясь над ним, ска зал Цзюе-хой.
Цзюе-синь покраснел, потом лицо его опять стало бледным. Он трясся от злости, несколько раз повторил «ты, ты», силясь сказать что-то еще. Но тут занавеска колыхнулась и вошел Юань-чэн, который торопливо, взволнованным голосом сообщил:
-
Госпожа Цянь прислала человека сообщить, что барышня Мэй скончалась.
-
Барышня Мэй? Когда? — в ужасе воскликнула Жуй-цзюе, выбежав из соседней комнаты.
-
Говорят, сегодня, в семь утра, — почтительно ответил Юань-чэн.
В этот самый момент пробили стенные часы — ровно девять раз. В комнате воцарилась мертвая тишина. Никто не мог долго произнести ни слова.
-
Иди, пусть немедленно приготовят мой палан кин, — помрачнев, вдруг приказал Цзюе-синь.
-
Я поеду с тобой, — сказала сквозь слезы Жуй- цзюе и опустилась в плетеное кресло.
-
Ступай, — велел Цзюе-синь Юань-чэну; тот сразу же скрылся за дверной занавеской. Цзюе-синь по дошел к жене, чтобы утешить ее: — Жуй-цзюе, тебе не стоит ехать: ты ждешь ребенка, тебе не вынести страданий. Если поедешь, ты обязательно расстроишься. А тебе надо беречь здоровье....
-
Я очень переживала за нее... Я хочу видеть ее последний раз... Я должна это сделать... Не зря же мы были с ней так дружны, — запинаясь от волнения, про говорила Жуй-цзюе.
329
— Не настаивай, ты должна заботиться о своем здоровье, ты же знаешь, что теперь у меня осталась только ты одна. Если и с тобой что-нибудь случится, зачем мне тогда моя жизнь? — Голос у Цзюе-синя был необычайно жалостливым.
Цзюе-хой стоял у письменного стола и рассеянно разглядывал белые тюлевые занавески на окнах. Это известие не было для него внезапным ударом, он заранее предвидел такой конец. Сейчас в его памяти вновь воскресли слова Мэй, которые передала Цинь: «Прожить лишний день — значит только продлить страдания. Лучше уж раньше умереть». Хотя эти слова принадлежали самой Мэй, но гибель слабой милой молодой жизни нелегко было перенести. Цзюе-хоя мучили печальные мысли; сдерживая гнев, он холодно заметил:
— Видишь, еще одна жертва! — Он знал, что Цзюе- синь услышит его и поймет. Он обернулся, почувствовал на себе страдальческий взгляд брата и сказал, ни к кому не обращаясь:—Муки не кончились! Впереди — еще более страшные события! — Эта фраза тоже предназна чалась Цзюе-синю.
Цзюе-синь вышел из комнаты, чувствуя головокружение, совершенна обессилевший. Но он взял себя в руки и сделал несколько шагов. Вдруг что-то теплое, едкое поднялось изнутри и подкатило к горлу; он терпел, но в горле першило; он не выдержал и сплюнул. Непроизвольно взглянув на пол, он увидел красный плевок. Он похолодел, словно провалившись в ледник, схватился рукой за грудь и решил вернуться к себе в комнату. Но тотчас изменил свое намерение, молча растер ногою плевок и, еле держась на ногах, двинулся дальше,
Как только Цзюе-синь сошел с паланкина в доме Ця-ней, он сразу же услышал рыданья и направился прямо в комнату Мэй.
Там были тетушка Цянь, младший сын — двоюродный брат Цзюе-синя, Цинь и служанка. Они плакали над телом Мэй. Увидев вошедшего Цзюе-синя, они поздоровались с ним.
-
Что же мне теперь делать? — обратилась к Цзюе- синю госпожа Цянь; у нее были растрепанные волосы и заплаканное лицо.
-
Готовиться к похоронам, — ответил Цзюе-синь и в свою очередь спросил: — Гроб уже куплен?
330
-
Велела старому Вану, а его до сих пор нет. — Гос пожа Цянь снова заголосила. Старым Ваном звали ее слугу. — Прошло больше двух часов, как умерла Мэй, а еще ничего не сделано, в семье я одна, твой двоюрод ный брат еще мал. Вану пришлось разносить извещения о смерти. Не знаю, за что и взяться! Погляди, какой в ком нате беспорядок! Сердце мое разрывается от боли.
-
Не беспокойтесь, тетушка. Я постараюсь помочь вам, — решительно заявил Цзюе-синь. Он уже не помнил о том, что у него только что открылось кровохарканье.
-
Ты такой добрый и отзывчивый. Мэй и в стране де вяти источников будет благодарить тебя, — проникно венно оказала госпожа Цянь.
Слово «благодарить» кольнуло иглой сердце Цзюе-синя; слова переполняли его, но он ничего не мог сказать. Он готов был громко разрыдаться. Он думал про себя: «Мэй поблагодарит меня? Ведь это я виноват в ее смерти, я загубил ее». — Он подошел к кровати. Мэй лежала с полузакрытыми глазами. Волосы разметались по подушке, осунувшееся лицо было белым, как бумага, рот чуть приоткрыт, как будто она хотела что-то сказать, но не успела. На губах запеклась кровь; видимо, кто-то вытер ее, но недостаточно чисто. Руки и нижняя половина тела были накрыты летним одеялом. «А ведь так недавно это был жизнерадостный человек», — думал Цзюе-синь.
— Мэй, я пришел к тебе! — не в силах совладать с собой, закричал он; глаза его наполнились слезами. Серд це щемило, тяжелые мысли не покидали его: «Мы рас стаемся навеки. Ты не оставила для меня ни слова. Не простила меня. Почему я не пришел раньше? Может быть, тогда я увидел бы движение твоих губ, услышал твой го лос, узнал бы, о чем ты думала перед смертью. Теперь мы уже никогда не сможем понять друг друга!» Он втайне обращался к ней с мольбой: «Мэй, я пришел, я здесь; скорее скажи все, о чем ты не успела сказать. Я слушаю тебя!»
Достав носовой платок, он вытер слезы и опять склонился, вглядываясь в лицо Мэй. Она лежала неподвижно, словно холодный камень. Цзюе-синь понял: если даже он охрипнет от крика, все равно она не услышит, не шелохнется. Сегодня их разделяет «вечность». Они никогда не смогут сблизиться. Он раскаивался, страдал, в отчаянии плакал.
331
Рыданья Цзюе-синя вызвали слезы у матери и брата Мэй. Цинь, стоявшая рядом, не выдержала и принялась утешать его.
— Цзюе-синь, теперь не время плакать, нужно поско рее отдать последний долг Мэй. Мертвого слезами не воротишь. Тетушка и так уж не владеет собой, а из-за твоих слез ей еще тяжелее. Если бы Мэй узнала об этом, она бы тоже огорчилась.
Эти слова резали ему слух. Цзюе-синь думал про себя: «Я столько раз огорчал ее и разве только этим?» — но вслух сказать об этом не решался. Он с трудом сдержал слезы, перестал плакать и лишь тяжело вздыхал.
-
Не нужно винить его; они с Мэй были так дружны, их даже сватали. Я одна виновата в том, что не дала со гласия на их брак. Если бы все сложилось по-другому, могло бы не быть такого дня, как сегодня! — Слова гос пожи Цянь прерывались рыданиями. У нее опустились руки, рассудок помутился.
-
Цзюе-синь, займись скорее последними приготовле ниями, не давай Мэй так долго лежать открытой! — Цинь понимала, что слова госпожи Цянь расстраивают Цзюе- синя, и старалась отвлечь его.
-
Хорошо, — вздохнул Цзюе-синь и отвел госпожу Цянь в сторону, чтобы обсудить все, что касалось похо рон: что нужно купить, как поставить гроб, как приказать служанкам обмыть тело покойной, как пере одеть ее, как переложить в гроб. Наконец, когда все было сделано, осталось только закрыть гроб.
Мэй лежала в гробу; видно было только ее лицо — полузакрытые глаза, чуть приоткрытый рот, как будто она хотела что-то сказать, но не успела. Цзюе-синь взглядом, преисполненным безутешной тоски и скорби, последний раз посмотрел на Мэй; он с жадностью всматривался в дорогое ему лицо, думая о том, что еще через несколько минут оно навсегда исчезнет из его жизни. Ему хотелось подойти, протянуть к Мэй руки, сорвать с нее похоронную одежду и похоронное покрывало, поднять из гроба и, прижав к себе, убежать куда-нибудь далеко, где нет даже следов человека, но у него не хватало мужества. Он с ненавистью смотрел на гробовщика с красным набивным сатином в руках и чуть было не прогнал его, потому что достаточно одного движения человека и Цзюе-синь никогда больше не увидит ее лица.
332
Потом, стиснув зубы, он все-таки отдал приказание закрыть гроб. Гробовщик собирался набросить сверху красный сатин, как вдруг госпожа Цянь ухватилась за гроб, не желая отпускать рук. Она рыдала, громко взывая к Мэй:
— Мэй, ты не закрываешь рот, о чем ты не успела сказать? Говори же! Твоя мать здесь!.. Мэй, я погубила тебя, это я, твоя родная мать, была слепой, не знала твоих заветных дум. Я расстроила ваш счастливый брак, мучила тебя всю жизнь и обрекла на такой страшный конец. .. Мэй, теперь я раскаиваюсь, я понимаю, что совершила непоправимую ошибку... Мэй, дорогая, я здесь, ты слышишь меня? Почему ты молчишь? .. Ты ненавидишь меня? Да, теперь ты вправе отомстить мне. Я погубила тебя, ты отплатишь мне тем же. Только умоляю на том свете никогда не расставаться со мною. Мы попрежнему мать и дочь... Мэй, милая, почему ты не хочешь ответить? .. Мое бедное дитя! Возьми же меня с собою! Мэй! Мэй!.. — Госпожа Цянь заливалась слезами. Она отчаянно топала ногами, билась головой о гроб. Уговоры окружающих не помогали, с большим трудом ее удалось, наконец, оттащить от гроба.
Гробовщик набросил красный сатин, прибил его деревянными гвоздями и сверху положил крышку. Замазал щели. Скоро все приготовления были закончены. В комнате уже не было Мэй. Стоял только гроб, но даже его должны были скоро унести.
Людей в комнате прибавилось; пришли родственники, обычно бывавшие у госпожи Цянь: мачеха Цзюе-синя, госпожа Чжоу, с Шу-хуа, мать Цинь, потом еще несколько женщин. Посидев немного, они все ушли. Кроме госпожи Цянь, младшего брата покойной и старого Вана, Мэй провожали на кладбище за город только Цзюе-синь, Цзюе-хой, Шу-хуа и Цинь. Цзюе-хой опоздал, но догнал их по пути и присоединился к похоронной процессии.
Усыпальница * помещалась в просторном храме, который давно уже не ремонтировали, и поэтому он выглядел совершенно заброшенным. У каменных ступеней, ведущих в главный зал, густо разрослись сорняки. В маленьких комнатках по обе стороны от лестницы стояли гробы; большая часть комнат была уже занята. В некоторых двери были открыты, и внутри виднелась незатейливая обветшалая утварь: то ножка у жертвенного
333
стола сломана, то дощечка с именем покойного валялась на столе, то из двух параллельных надписей перед гробом осталась только одна, да и та разорванная ветром. Двери других комнат были плотно закрыты. В некоторых ничего не осталось, кроме нескольких гробов. Говорят, эти гробы были поставлены десять—двадцать лет тому назад, и за это время никто ни разу не навестил их.
Здесь предстояло Мэй занять свое скромное место. Провожавшие ее родственники выбрали для нее комнату, установили греб, поставили жертвенный стол и дощечку с именем покойной. Старый Ван, усевшись на корточки на ступенях, ведущих в храм, стал жечь бумажные деньги; госпожа Цянь рыдала над гробом. Рядом плакал маленький брат Мэй. Цинь утешала госпожу Цянь, но, вспоминая свою дружбу с Мэй, она касалась и своих заветных дум и, не удержавшись, тоже заплакала.
Цзюе-синь постоял немного перед жертвенным столом; * плач женщин терзал его слух; он выглядел подавленным, казалось лишенным рассудка. Слезы лились непроизвольно, и он уже не понимал, из-за чего. Он даже считал, что в гробу лежит вовсе не Мэй, а кто-то другой. Она еще жива, к нему обращено ее печальное лицо, она рассказывает о своей горестной жизни. Он шире открывал глаза и сквозь слезы, застилавшие их, все отчетливее проступала дощечка с именем покойной, написанном черными иероглифами на красной бумаге. «Усыпальница почившей Цянь Мэй-фэн» — эти слова безжалостно отражались в его глазах, он не мог ошибиться. Она действительно умерла; теперь у него не осталось никакой надежды. За жертвенным столом стоял гроб. Ее мать плакала и стучала руками по крышке гроба, а маленький брат, прислонив голову к гробу, жалобно звал: «Сестра». Цинь тихо плакала — ей угрожала участь Мэй. Цзюе-синь тоже заплакал, но на этот раз сознавая о чем. Он достал платок, вытер слезы и, не имея сил быть свидетелем этой сцены, вышел. Оставшись на лестнице, он наблюдал за старым Ваном, который жег бумажные деньги; Следом из зала твердой походкой вышел Цзюе-хой; несмотря на свою молодость, только он, казалось, сохранил самообладание и силу, — такое впечатление сложилось у Цзюе-синя.
— Пора домой! — Цзюе-хой подошел к Цзюе-синю. Тем временем старый Ван кончил жечь бумажные деньги;
334
на ступенях осталась только кучка золы и слабо тлели не-сгоревшие остатки. Ветер -подхватил золу и, подняв вверх, развеял вокруг.
-
Да,— уныло согласился Цзюе-синь и зашел в храм, чтобы утешить женщин. Это оказалось нелегким делом — уговаривать других не плакать, когда у самого на глазах слезы. Все еще всхлипывала Цинь, беззвучно плакала госпожа Цянь, и маленький брат Мэй жалобно звал:
-
Сестра!