
Китайская литература 1 / Бацзинь - Семья
.docЦзянь-юнь потер глаза и продолжал:
— Я обязательно должен высказаться. Открыть тебе все, чтобы ты понял меня. Только ты можешь выслушать мои жалобы.., У Цзюе-синя — свое горе, у Цзюе-хоя — свое, поэтому я не смею отягощать их еще и своими не счастьями. Ты только что удивлялся, почему любовь приносит так много страданий? Я давно задаю себе этот вопрос... Дело в том, что я безнадежно люблю одну девушку. Я отдаю себе отчет в том, что у меня нет наде жды на взаимное чувство. Знаю, что она никогда не полюбит меня, и я не смогу жениться на ней. Такой, как я, ничтожный, неприспособленный человек, совсем не пара благородной и чистой девушке. Я часто повторяю себе: «Не надо грезить, зачем ты любишь ее? Разве такой, как ты, достоин ее любви? Оставь несбыточную мечту и по хорони себя в безвестности и тьме! Но все-таки я не в силах забыть ее, знакомое лицо постоянно возникает в моем воображении. Я не могу не думать о ней. Услышав ее имя, я не могу сдержать тревожного биения сердца; видеть ее — для меня счастье. Я часто про себя называю ее по имени, временами это имя способно утешить, вдох новить меня, но подчас заставляет еще больше страдать; стоит произнести его, как меня еще сильнее влечет к этой девушке, хочется тотчас бежать к ней и открыть свою душу. Но у меня не хватает мужества. Разве решится на подобное признание такой ничтожный и никчемный человек, как я... Всякий раз, когда я вижу ее, я ищу повод подойти и заговорить с ней.
Я старательно подыскиваю нужные слова, чтобы развеселить ее... Но как только открываю рот, теряюсь,
270
силы моего рассудка иссякают, я чувствую, что ни к чему не способен, что недостоин быть с нею рядом, и я раскаиваюсь, досадую, волнуюсь, сержусь на себя. В результате говорю какую-нибудь бессмыслицу, непонятную мне самому. Я знаю, что она презирает меня и, хотя каждый раз участливо расспрашивает о моих делах, у меня не хватает смелости поговорить с ней откровенно. Я так далек от нее: она на небе, а я — в грязи. Почему такие, как я, люди, выросшие среди унижений и оскорблений, не лишены способности любить? Почему я полюбил именно ее? Она так благородна, так чиста, что я даже не решаюсь сказать ей слово «люблю». А как горька такая неразделенная любовь! Конечно, виноват я сам, я не вправе упрекнуть ее. Она ни о чем не догадывается. .. Неразделенная любовь изводит меня... Я часто бываю у них в доме, смотрю на ее окно. Белые занавески рождают в моем воображении множество иллюзий, кажется, будто я вижу каждое ее движение, каждый жест, словно стою рядом с ней в ее комнате. Но это временное утешение, потому что вскоре я вспоминаю о своем происхождении и снова падаю в грязь... Когда она дома, мне приятно слышать даже ее кашель или голос. Мне с большим трудом удается сосредоточиться на книге и дать объяснения своим маленьким ученикам... Когда же она в училище, мне становится скучно, и необходимо огромное напряжение, чтобы взять себя в руки... Это из-за нее я дошел до такого состояния, но она, как и никто другой, ни о чем не знает. Ведь если это станет известно ей, она только пожалеет меня, но никогда на полюбит... Я знаю: ни одна женщина не полюбит меня. Я жалкий человек, о котором не стоит и говорить. В мире так много света, любви, но все это предназначено не для меня, я человек, обойденный счастьем... — Цзянь-юнь умолк. Цзюе-минь не отвечал. В комнате слышалось лишь их учащенное дыхание.
Цзянь-юнь достал платок, вытер слезы и опять своим робким и грустным взглядом скользнул по растроганному лицу Цзюе-миня, потом горько усмехнулся и добавил:
— Ты станешь смеяться надо мною? Я действительно слишком переоцениваю себя. Временами я забываю, что я за человек. Иногда в отчаянии я даже сержусь на родителей за то, что они произвели меня на свет. Будь я в других условиях, например на твоем месте, я бы не от-
271
чаивался, может быть тоска не достигла бы таких пределов. .. Цзюе-минь, я завидую тебе. Я часто представляю себя на твоем месте. За то, чтобы так же свободно, как ты, разговаривать с нею, я согласился бы отдать десять лет жизни.. .Я часто болею, иногда из-за нее. Я каждый день молюсь, чтобы она пришла в больницу навестить меня, тайком зову ее по имени в надежде, что она услышит. .. Как только заслышу чьи-нибудь шаги, мне кажется, что идет она. Я хорошо знаю ее шаги. Они целыми днями звучат в моем сердце... Но она ни разу так и не навестила меня... А когда вы приходили ко мне, глядя на вас, я видел ее, потому что вы часто бываете с нею вместе. Как стучало мое сердце, когда в разговоре со мной вы упоминали ее имя... Мне казалось, что я уже совсем близок к выздоровлению. Но вы уходили, и я не знал, зайдете ли вы еще. Я вспоминал о скуке и равнодушной тишине, которые наступят после вашего ухода, и мне казалось, будто я близок к смерти. Вам невдомек, каким взглядом я провожал вас, какие чувства таил в душе, как благодарил вас. Мне бы передать с вами ей несколько слов или порасспросить о ней, но я боялся, что моя тайна будет разгадана и вы станете смеяться и укорять меня... Поэтому я не решался сказать ни полслова... Во время вашего второго посещения я увидел в руках у Цзюе-хоя «Рассвет» и в нем заглавие ее статьи и псевдоним. Я хотел попросить у Цзюе-хоя этот выпуск, но опять-таки не решился даже раскрыть рта, и не знаю почему; что если вы догадаетесь о моей тайне и станете укорять меня? Конечно, такая мнительность смешна, потом я понял необоснованность своих излишних опасений, но тогда было действительно так. Сколько раз, оставшись один, я мысленно повторял название ее статьи. — Цзянь-юнь потрогал рукою грудь и опустил глаза. Цзюе-минь кашлянул.
— Пора кончать,—продолжал Цзянь-юнь. — Мне не следовало отнимать у тебя время рассказами о своих несчастьях, но, кроме тебя, некому выслушать мои жалобы... Я догадываюсь, что ты любишь ее и, конечно, не ревнуешь ко мне. Да и можно ли ревновать к такому, как я, человеку? Вот я завидую тебе. Но мечтаю, чтобы ты женился на ней и вы были счастливы... Ты должен понять меня. Пообещай приходить ко мне на могилу после моей смерти! Если женишься на ней, приходите вдвоем,
272
и моя благодарность будет беспредельна. Ты обещаешь? — Он умоляюще смотрел на Цзюе-миня.
Цзюе-минь не выдержал этого взгляда. Пока Цзянь-юнь говорил, он то и дело менялся в лице, но за все время не проронил ни слова. К концу исповеди он растрогался и действительно потерял самообладание, охваченный сочувствием и жалостью.
-
Да, я обещаю тебе сделать все, что бы ты ни по просил, обещаю. — Ничего другого он сказать не мог.
-
Как мне благодарить тебя! — Слезы признательно сти текли по худому лицу Цзянь-юня, на котором печаль сменилась минутной радостью. Даже такая маленькая ра дость в этой ничтожной жизни была для Цзянь-юня огромнейшим утешением.
А ведь в мире так много света, счастья, любви. Но у этого застенчивого человека отнято все, кроме разорившейся семьи дяди, осталось у него только это тихое «да».
28
Проводив Цзянь-юня, Цзюе-минь, взволнованный и огорченный, направился в сад, твердо зная, что Цзюе-хой уже там, и действительно нашел брата у озера.
Цзюе-хой прохаживался вдоль берега, низко опустив голову. Иногда он вдруг останавливался и рассеянно смотрел на воду или тяжело вздыхал и, повернувшись, шел дальше, не замечая подходившего к нему Цзюе-миня.
— Цзюе-хой! —окликнул его Цзюе-минь. Выйдя из рощи зимней сливы, он направился прямо к брату.
Цзюе-хой поднял голову, посмотрел на него, остановился, но ничего не сказал.
Цзюе-минь подошел и участливо спросил:
— Что у тебя стряслось? На тебя страшно смотреть!
Цзюе-хой не проронил ни слова и пошел прочь. Цзюе-минь, догнав его, схватил за рукав и дрожащим голосом проговорил:
-
Я все знаю. Что теперь можно сделать, если так получилось? Прошу тебя, постарайся все забыть! -
-
Забыть? Никогда! — с негодованием ответил Цзюе- хой; его глаза гневно сверкнули. — В мире много такого, о чем нельзя забыть. Я долго стоял тут и смотрел на воду. Здесь она погребена. Я хочу найти хоть какой-нибудь
273
след. Но ровная гладь озера ничего не говорит мне. Как это гнусно! Как вода может оставаться спокойной, поглотив человека? — Он отстранил руку Цзюе-миня и кула-ком погрозил воде. — Но она не исчезла бесследно. Каждая травинка, каждое дерево были свидетелями. Они могут рассказать мне о ее последних минутах. Мне трудно представить, какие чувства она испытывала перед смертью. Я непременно буду воскрешать ее облик в своем воображении. Я всегда буду помнить ее, потому что это я палач, принесший ей смерть. Нет, не я один — вся наша семья, все наше общество!..
Цзюе-минь растроганно сжал его руку и проникновенно сказал:
— Брат мой, я хорошо понимаю тебя и сочувствую, поверь мне. Последние дни я как-то отдалился от тебя. Это моя вина. Я был занят мыслями только о своем счастье, о своем будущем, о своей любви. Я слишком боль шой эгоист. Помню, что еще в детстве, когда мы учились в домашней школе, мы всегда вместе ходили на занятия. Если я кончал раньше, всегда дожидался тебя, так же поступал и ты. Все хвалили нас за то, что мы так дружны. Потом и в средней школе и в специальной иностранной мы хранили нашу дружбу. Дома мы занимались вдвоем и готовились, помогая друг другу. И радости и печали делили поровну... Но вот уже больше полугода, как, занятый своими делами, я отдалился от тебя. Ты согла сен простить мне это? Почему ты раньше не рассказал обо всем? Ведь вдвоем мы, может быть, сумели бы найти выход из положения! Всегда удобнее действовать сообща, чем в одиночку, — разве не так мы когда-то говорили с тобой?
В уголках глаз у Цзюе-хоя повисли две большие слезы, он горько усмехнулся:
— Цзюе-минь, все это я помню. Но теперь уже слиш ком поздно. Когда остаешься один, часто недостает му жества. Я никак не предполагал, что она изберет такой путь. Я действительно любил ее, но как я мог соединиться с ней? Я просто эгоист; наверное, на меня нашло какое-то затмение, и я погубил ее... Теперь она отдала жизнь этому озеру, а другая девушка, заливаясь слезами, все- таки поехала в дом Фэна, чтобы похоронить там свою мо лодость, сделаться орудием удовлетворения животных инстинктов старой тухлятины. Эта мысль неотступно
274
мучает мне душу. Неужели ты думаешь, что я смогу теперь жить спокойно?
По лицу Цзюе-миня было видно, что он раскаивается, слезы хлынули у него из глаз, стекая из-под очков в золотой оправе; он страдальчески пробормотал:
-
Да, слишком поздно, — и крепко сжал руку Цзюе- хоя.
-
Ты помнишь вечер пятнадцатого января? — спро сил Цзюе-хой голосом, полным раздумий и горя. Цзюе- минь молча кивнул. — Как было весело в тот вечер. Ка жется, будто все это случилось только вчера. Но где мне искать ее сегодня? .. Где мне найти ее голос, ее лицо? Она верила, что я сумею спасти ее, а я бросил ее. У меня действительно нет мужества... Когда-то я укорял старшего брата и тебя за отсутствие смелости, а теперь понял, что сам точно такой же, как и вы. Мы — дети одних родителей, выросли в одной семье, ни у кого из нас нет смелости... Я ненавижу людей и ненавижу самого себя... — От волнения он не мог продолжать. Его ды ханье участилось, будто ему было жарко, — так жарко, что он готов был вот-вот вспыхнуть. Хотелось сказать о многом, что накопилось в душе, но что-то застряло в горле. Он чувствовал, как трепещет сердце. Он высво бодил руку из руки Цзюе-миня и принялся колотить себя кулаком в грудь, а когда Цзюе-минь снова крепко сжал его руку, он стал отчаянно сопротивляться. Он уже сам не понимал, что делает. Для него ничего не существо вало. Им овладело возбуждение, и он яростно бо ролся с давившей на него силой. Перед собой он видел вовсе не любимого брата. Он ощущал прилив энергии; казалось, что Цзюе-миню не справиться с ним, но все-таки он одержал победу и подтолкнул Цзюе-хоя к сливовому дереву у дорожки. Цзюе-хой, обессиленный, прислонился к стволу и часто дышал широко открытым ртом.
-
Зачем ты так мучаешь себя! — Цзюе-минь, рас красневшись, стоял посреди дорожки и с жалостью смо трел на брата.
-
В этой семье я не могу больше жить!.. — произ нес Цзюе-хой после продолжительной паузы, не для того, чтобы ответить Цзюе-миню, а скорее самому себе. Низко наклонив голову, он в волнении потирал руки.
Цзюе-минь изменился в лице, хотел что-то сказать, но смолчал; он смотрел то на Цзюе-хоя, то на рощу зимней
275
сливы, где в ветвях трещала сорока. Постепенно взгляд его прояснился, лицо подобрело, и он улыбнулся. Это была улыбка сквозь слезы, которые катились у него из глаз.
-
Цзюе-хой... Почему ты не доверяешь мне, как прежде? Ты всегда советовался со мной. Мы делили все наши радости и печали. Что сейчас изменилось? Разве мы не такие же, как раньше? ..
-
Такие же? Мы оба стали другими! — с раздраже нием ответил Цзюе-хой. — У тебя осталась твоя любовь, а я все потерял. Что нам теперь делить поровну? — Он говорил так не для того, чтобы задеть Цзюе-миня, просто он отводил душу в этих словах. Ему казалось, будто смерть Мин-фэн встала между ним и братом.
Цзюе-минь встрепенулся, поднял голову и, помолчав, почти с мольбой в голосе сказал:
-
Цзюе-хой, я неправ, ты все еще не можешь про стить меня. Как я теперь раскаиваюсь! Впредь мы будем всегда поддерживать друг друга, как делали это раньше, пойдем вместе по дороге жизни. Я обещаю, что отныне никогда не оставлю тебя.
-
Но какой в этом прок? Я больше не хочу идти по дороге жизни1, — разочарованно сказал Цзюе-хой. Он ка зался обезоруженным, его гнев прошел.
-
Ты говоришь всерьез? Неужели из-за женщины ты готов все бросить? Что-то не вяжется это с твоими обыч ными словами и поступками! — упрекнул брата Цзюе- минь.
-
Нет, это не так, — быстро перебил его Цзюе-хой, но сразу же замолчал и отвел глаза от глаз Цзюе-миня, словно доискивающихся до истины, потом медленно до- бавил: — Нет, не только из-за женщины. — И опять сер- дито: — Я просто устал от такой жизни.
-
Тебе ли так говорить? Мы оба молоды и еще недо- статочно хорошо разбираемся в том, что такое жизнь! — Цзюе-минь продолжал заботливо уговаривать брата.
-
Разве недостаточно того, что мы видим? Подожди1, то ли будет в недалеком будущем. Разыграются еще бо лее страшные трагедии. Я не боюсь говорить об этом! — Цзюе-хой раскраснелся от гнева.
-
Ты слишком горяч. Что теперь можно сделать, ко гда все кончено? Почему ты не хочешь подумать о буду-
276
щем? Странно, как это ты забыл слова, которые обычно любил повторять.
— Какие слова?
Цзюе-минь, не отвечая ему прямо, продекламировал:
— Я молод, не урод, не глуп, я завоюю себе счастье.
Цзюе-хой смолчал. Выражение его лица быстро менялось. Из этого можно было заключить, какая острая борьба происходит в его душе. Он нахмурился, потом, едва приоткрыв рот, тщательно выделяя слова, сказал
самому себе:
— Я молод, — и опять сердито: — Я молод! — потом медленно, с сомнением: — Я молод? — и будто осознав это:—Я молод, — и, наконец, твердо: — Я молод, да — молод! — Он схватил правую руку Цзюе-миня и посмотрел ему прямо в лицо. По этому дружескому пожатью, по этому твердому взгляду Цзюе-минь понял, о чем хочет сказать младший брат: в нем снова проснулось мужество. Цзюе-минь ответил на его пожатие. Взаимопонимание между братьями было восстановлено.
После обеда Цзюе-минь с Цзюе-хоем вышли на улицу прогуляться. Дорогой они болтали о всякой всячине, оба были возбуждены, веселы. За последние полгода они ни разу не говорили так много.
Небо потемнело, на нем собрались тучи, наслаиваясь одна на другую. Веяло вечерней прохладой. В тихих уличках навстречу им изредка попадались одинокие прохожие, перед воротами особняков болтали носильщики паланкинов и слуги.
— Пойдем-ка на шумные улицы, — предложил Цзюе- минь.
В этот момент они вошли в тихий кривой переулок с вымощенной булыжником мостовой. Братья были в ботинках и шли по камням с трудом. По обе стороны переулка тянулись невысокие глинобитные стены; софоры наклоняли из-за стен свои ветви, изредка попадались гранатовые деревья. Жаль только, что их пышные цветы уже осыпались. В густых зеленых ветвях висели мелкие бледнокрасные гранаты, зачахшие в городском климате. Здесь было непривычно тихо; маленькие ворота, покрытые черным лаком, были, как правило, заперты. Только изредка из них выходили люди.
— Ладно, пойдем. Здесь так тихо и неинтересно. И погода что-то неважная; пожалуй, будет дождь, — со-
277
гласился с братом Цзюе-хой. Он следил за тем, как в небе собираются густые черные тучи.
— Тише, не шуми! — Цзюе-минь быстро потянул Цзюе-хоя за рукав и шепнул ему на ухо: —-Смотри!
Из ворот дома прямо перед ними метнулась тень. Человек направился было к ним, но вдруг поднял голову и, заметив идущих навстречу братьев, быстро повернул, бро-сился назад и захлопнул ворота. Но они оба успехи заме-тить, как он встревожен.
-
Пятый дядя? Что он здесь делает? — удивленно прошептал наблюдательный Цзюе-хой. — Что за чертов- щина: увидел нас и бежать!
-
Не шуми, мы тихонечко пройдем мимо и посмо трим, что это за место, — предупредил его Цзюе-минь.
Братья замедлили шаги, подошли к воротам и осто-рожно толкнули их, но они не подались. Они оба замерли, тщетно стараясь услышать какой-нибудь звук изнутри, но во дворе было тихо. Потом, как будто послышались шаги, братья насторожились, но ничего не услышали. Они осмотрели большие ворота, недавно покрытые свежим лаком, и заметили на них красную наклейку: «Дом Гао из Цзиньлина» *.
Цзюе-минь показал язык и, еле сдерживая смех, потянул Цзюе-хоя за рукав.
-
Странно, дом Гао из Цзиньлина — значит, он при- надлежит нашей семье! — изумленно воскликнул Цзюе- хой, выходя из переулка.
-
Из Цзиньлина, конечно, мы не единственные Гао. Но ты обратил внимание, кем написаны иероглифы? — Цзюе-хой сначала очень удивился вопросу брата, но вне запно его осенила догадка, и он засмеялся. — Пятый дядя писал. Да, я узнал его почерк.
— Ты прав, — кивнул. Цзюе-минь, но вдруг задал себе вопрос: — Но почему же он наклеил эту надпись на чу жие ворота?
-
Потому что здесь его дом, — захохотал Цзюе-хой. Он начал догадываться, в чем дело.
-
Его дом?.. А разве он живет не в нашем особ няке? — недоумевая, спросил Цзюе-минь.
-
Конечно, в нашем, просто сейчас у него две семьи... Недавно я слышал, как Гао-чжун что-то гово рил насчет этого, но тогда я не обратил внимания. А те-
278
перь припоминаю... Ну что ж, скоро опять будем смотреть представление.
-
Теперь и мне все ясно, но дома, наверное, еще ни чего не знают, — улыбнулся Цзюе-минь. В душе он ра довался, что так неожиданно раскрыл эту тайну.
-
Рано или поздно узнают, нам все равно придется смотреть представление, — презрительно процедил Цзюе- хой; в этот момент им овладело какое-то странное ощу щение, убеждавшее его, что морально он выше своей большой, пустой и готовой рухнуть семьи, и это вовсе не казалось ему проявлением тщеславия.
-
Скверно, дождь пошел, — всполошился Цзюе-минь, почувствовав, как на лоб ему упала капля, и прибавил шагу.
-
Бежим скорей, дождь будет сильный. — С этими словами Цзюе-хой побежал.
Вскоре хлынул настоящий ливень, и когда братья добрались до дому, их длинные халаты из заграничной материи вымокли насквозь.
-
Мин-фэн, дай умыться! — по привычке крикнул Цзюе-хой, проходя под окном. До него не сразу дошел смысл сказанного.
-
Мин-фэн? Ты все еще зовешь Мин-фэн? Ведь она уже... — Цзюе-минь осекся.
Цзюе-хой обернулся к нему, переменился в лице и уже совсем другим тоном уныло позвал:
— Хуан-ма! — Служанка отозвалась. — Принеси умыться. — Ничего не замечая вокруг, он прошел в ком нату и начал нехотя стаскивать мокрую одежду; вся та храбрость, с какой он бежал под дождем, пропала.
Хуан-ма принесла воду. Увидев братьев в таком виде, она не преминула разразиться множеством упреков, но, конечно, все эти упреки были доброжелательными. Чуть не плача, она говорила:
— Была бы жива ваша матушка, она не оставила бы вас без присмотра. Помня о ней, вы должны беречь здо ровье, не быть такими безжалостными к себе... Я здесь только ради вас, а не то давно бы ушла... Мин-фэн нет, мне придется теперь одной смотреть за вами. Если вы не побережете себя, то уж и не знаю, кто станет так стара тельно ухаживать за вами, когда я умру. — Потом она до бавила, намекая на гибель Мин-фэн: — В господском доме вода замутилась, и я больше не хочу здесь жить.
279
Слова старой служанки были горьки, они напомнили братьям об их собственных переживаниях. Они не решались вступать с ней в разговор, боясь, что расплачутся, как только откроют рот.
Хуан-ма наговорилась вволю и, видя, что братья уже переодеты, вздохнула и заковыляла на своих маленьких ножках к дверям.
Цзюе-хой вышел из комнаты. Дождь перестал. Воздух был свежим и прохладным. Цзюе-хой постоял на ступеньках, увидел во всех комнатах свет и не спеша побрел прогуляться. В передней он остановился. Из библиотеки долетали голоса, там кто-то читал. Хотя Цзюе-хой не прислушивался, но у него в ушах назойливо звучало что-то вроде: «Будучи сыном, не занимай хозяйского места, не сиди на середине цыновки, не ходи посреди дороги, не стой в дверях...» * — Это был голос Цзюе-ина. — «Пять родов наказания делятся на три тысячи, но нет большей вины, чем сыновняя непочтительность. Если государь не занимает высокого положения, никто, кроме мудрого, не знает закона, никто, кроме послушного сына, не имеет родни...»— читал Цзюе-цюнь. — «В радости громко не смейся, в гневе громко не кричи, сидишь — не показывай колен, идешь — не тряси юбкой...»—это был голос Шу-чжэнь. Цзюе-хой не выдержал и пошел прочь, но голоса читающих преследовали его. Он опять остановился. Сердце разрывалось от боли. Он растерянно огляделся и впервые не поверил своим глазам — перед ним были только пустые тени, а в ушах звучали пустые звуки. Он никак не мог понять, куда он попал...
«Вот оно — их образование!» — Чей-то голос бесцеремонно ворвался в уши Цзюе-хоя, с силой встряхнув его мозг. Он испуганно повернул голову: рядом стоял Цзюе-минь. Он схватил Цзюе-миня за рукав, с восторгом при-ветствуя его, словно встретив в огромной необитаемой пустыне знакомого человека. Цзюе-минь не мог понять, что с ним. Братья молча прошли к себе, их было двое, два одиноких сердца в этом огромном мире.
— Третий молодой барин! — услышал Цзюе-хой, как кто-то зовет его; голос показался хорошо знакомым. Он поднял голову и посмотрел туда, откуда кричали. Из-за
280
ствола большой сосны показалось улыбающееся лицо Мин-фэн, ясные жемчужины ее глаз оживились, она по-манила его рукой. Цзюе-хой быстро отбросил книгу, ко-торая была у него в руках, встал и поспешил к Мин-фэн.
Когда он подходил к сосне, Мин-фэн вдруг спрятала голову и руки и скрылась за деревом. Перед Цзюе-хоем мелькнула лиловая тень, потом он услышал, как под но- гами Мин-фэн зашуршали опавшие листья и затрещали сухие сучья; ясно, что она убегала от него. Пока Цзюе-хой присматривался, Мин-фэн исчезла из виду. Он расте рялся, но вот опять услышал справа ее звонкий голос, по вернулся и увидел там только ее лицо, оно показалось ему почему-то удивительно располневшим. Он бросился вдогонку, лицо исчезло, а через некоторое время появи лось уже в другом месте. Потом он увидел Мин-фэн во весь рост; она бежала по дороге прямо к реке. Цзюе-хой бросился за ней. Странно: на Мин-фэн сегодня было рос кошное платье; он никогда раньше не видел, чтобы она так наряжалась.
Мин-фэн бежала быстро, на затылке из стороны в сторону болталась коса. Девушка оборачивалась на бегу и улыбалась Цзюе-хою, но ни за что не хотела остановиться, наоборот, она старалась, как можно скорее добежать до реки. Он громко кричал ей, чтобы она остановилась, чтобы бежала осторожно к не свалилась бы в воду. Вдруг Мин-фэн споткнулась и упала у самого берега.
Цзюе-хой испуганно вскрикнул и опрометью бросился вперед. Подбежав, он увидел, что Мин-фэн лежит на спине, подложив под голову руки и улыбается, а ее глаза беззаботно устремлены в синее безоблачное небо.
— Ты не ушиблась? — спросил Цзюе-хой, наклоняясь к Мин-фэн и заглядывая ей в лицо.
Она засмеялась, поднялась с земли, повела его за руку к реке и усадила на камень; они смотрели друг на друга, а внизу желтая вспененная вода свирепо билась о скалу.
— Цзюе-хой, — нежно по имени позвала его Мин-фэн, взяв его за руку.
Он сделал вид, будто не слышит. Она еще раз окликнула его, но он опять не ответил.
-
Почему ты не отвечаешь мне? — возмутилась она.
-
Раньше ты никогда не называла меня так, — с озорным видом покачал он головой.
281
-
Но теперь все иначе, — радостно ответила она. — Я уже не ваша служанка. Я такая же барышня, как Цинь.
-
Правда? Почему же я ничего не слышал об этом? — удивился и обрадовался Цзюе-хой.
-
Но ты можешь убедиться в этом сам. Теперь не существует никаких препятствий. Мы с тобой равны. Ты видел моего отца?
-
Твоего отца? Я никогда не слышал, что у тебя есть отец! Как же ты нашла его?
-
Теперь мой отец богат, он давно разыскивал меня, потом узнал, что я служу в вашем доме, — как раз на кануне того дня, когда твой дед собирался отдать меня Фэну в наложницы. Отец зашел посоветоваться с твоей матерью, как увести меня, и вот, по совету твоей матери, я бросила свою старую одежду на берегу озера, пусть ду мают, что я утопилась... А мы с отцом пришли сюда. Это наш сад. Видишь двухэтажный европейский дом? Там я живу с отцом. Теперь между нами нет никаких преград. Я только задам тебе один вопрос: ты еще любишь меня?
Цзюе-хой взглянул в том направлени, куда она показывала, и увидел высокий и очень большой дом европейского типа, а услышав ее вопрос, очень обрадовался в душе. Но внешне с тем же озорным видом спросил:
-
Л что, если я люблю тебя? А что, если не люблю?
-
Если любишь, я обещаю сделать все, что бы ты ни потребовал от меня, — медленно договорила она, и на лицо ее набежало облачко румянца.
-
Это правда? .. — еще больше обрадовался Цзюе- хой.
-
Тише! — Не дожидаясь, пока он скажет о главном, сна поспешно прервала его, показывая жестами, чтобы он замолчал. — Отец зовет! Я пойду, ему лучше не видеть тебя. — Оставив Цзюе-хоя на скале, Мин-фэн спрыгнула вниз и скрылась за деревьями. Цзюе-хой растерянно про водил ее взглядом, ему послышалось, будто кто-то дей ствительно зовет: «Мин-фэн!» — чужим, незнакомым го лосом. Цзюе-хой остался ждать в надежде, что Мин-фэн скоро вернется, хотя она не велела ему этого делать. Он верил, что она придет; кроме того, он просто не знал, как выбраться из этого сада. Он все еще не мог понять, как очутился в чужом саду с книжкой в руках. Ждать ему пришлось долго.
282
Вдруг перед ним мелькнула лиловая тень. Цзюе-хой знал, что это Мин-фэн. На этот раз она была не так оживлена, шла медленно, низко опустив голову, словно раздумывая о чем-то очень важном.