
- •Семестр 2
- •Контрольная работа № 3
- •Il est necessaire- необходимо
- •Il est possible-возможно
- •4. Перепишите следующие предложения. Вставьте вместо точек одну из сложных форм относительных местоимений.
- •5. Перепишите и переведите следующие предложения, учитывая многозначность слова representer:
- •6. Образуйте новые слова от глагола prendre при помощи префиксов re- com- , и глаголов traiter, menager при помощи суффикса –ment. Переведите данные и производные слова.
- •7. Прочитайте и переведите 2 ч. Текста. Озаглавьте 1 ч.
- •8.Текст для домашнего чтения. В.Г.Матвиишин, в.П.Ховхун «Бизнес – курс французского языка». Ооо «ип Логос».- м.: 2005, с. 237-239. Тестовые задания для самоконтроля
- •Контрольная работа №4
- •1. Поставьте глагол главного предложения в passé composé, изменив время придаточного предложения в соответствии с правилами согласования времен изъявительного наклонения. Предложения переведите.
- •2.Раскройте скобки, поставьте глагол в futur simple, conditionnel présent или conditionnel passé. Предложения переведите:
- •3.Переведите следующие предложения. Подчеркните одной чертой participe present, двумя чертами gérondif и волнистой чертой adjectif verbal:
- •4. При помощи префикса de- образуйте от глаголов composer, brancher, bloquer новые глаголы.
- •Venir- revenir
- •5.Подчеркните глаголы, стоящие в subjonctif. Укажите их инфинитивы. Переведите предложение на русский язык.
- •6. Прочитайте и переведите текст. Выпишите определение прибавочной стоимости, данное в 1 абзаце.
- •Тестовые задания для самоконтроля
4. При помощи префикса de- образуйте от глаголов composer, brancher, bloquer новые глаголы.
Modele:
Venir- revenir
5.Подчеркните глаголы, стоящие в subjonctif. Укажите их инфинитивы. Переведите предложение на русский язык.
Modele:
Subjonctif present
Que je sois, que tu sois, qu’il soit
Que nous soyons, que vous soyez, qu’ils soient
Il est difficle de trouver aujourd’hui une sphère d’activité ou des dispositifs techniques de destinations les plus variées qui ne soient pas utilisés.
6. Прочитайте и переведите текст. Выпишите определение прибавочной стоимости, данное в 1 абзаце.
Notes
marchandise (f) – товар
à la différence – в отличие
au préalable – предварительно
satisfaire – удовлетворять
valeur d’usage – потребительская стоимость
utilité (f) – полезность
propriété (f) – свойство
imaginaire – воображаемый
changer – изменять
dans la consommation – в процессе потребления
les biens – продукты
cas (m) – случай
immeuble – здание
installation (f) – сооружение
De par le mode de consommation – по способу потребления
distinguer – различать
les objets de consommation – предметы потребления
c’est-à-dire – то есть
directement – непосредственно
produits alimentaires – продукты питания
logement-m – жилище
ustensiles ménagers – предметы домашнего обихода
indirectement – опосредственно
intervenir – зд. использоваться
équipement m – оборудование
combustible – топливо
MARCHANDISE. VALEUR D’USAGE DE LA
MARCHANDISE
1. La marchandise est le produit du travil fabriqué pour être vendu, pour être échangé.
A la différence du produit qui est consommé sans être vendu au préalable, la marchandise fait plus que satisfire un certein besoin de l’individu:c’est encore une chose qui s’échange contre une autre. Onappelle valeur d’usage l’utilité d’une chose, la propriété qui lui permet de satisfaire un besoin. Comme le souligne Marx, que les besoins soient nécessaires ou imaginaires ne change rien à l’affaire. Si une chose satisfait un besoin, ele a une valeur d’usage. La valeur d’usage se réalise dans la consommation.
De par le mode de consommation, on distingue deux catégories fondamentales de valeur d’usage.
2. Les objets de consummation, c’est-à-dire les biens materiels ou intellectuals qui satisfont directement un besoin: produits alimentaires, chaussures, vêtements, logements, ustensiles ménagers, etc.
Les moyens de production, c’est-à-dire des choses qui satisfont la consommation inderectement, qui interviennent pour fabriquer les biens nécessaires aux hommes. C’est le cas des immeubles et des installations industrielles, des machines, des équipements, des matières premières, du combustible et de l’électricité.
Текст для домашнего чтения. В.Г.Матвиишин,В.П.Хорхун. Бизнес-курс французского языка. ООО «ИП Логос». -М.: 2005 г., с. 267-269.