
- •Мишель Фykо
- •Структура субъективности, рисунки на песке и волны времени
- •Примечания
- •20 Предисловие
- •Глава первая. “stultifera navis”
- •Глава вторая. Великое заточение Compelle intrare1*
- •72 * * *
- •92 * * *
- •93 Глава третья. Мир исправительных работ
- •123 Глава четвертая. Опыты безумия
- •144 * * *
- •Глава пятая. Умалишенные
- •История безумия в Классическую эпоху часть вторая
- •Введение
- •Глава первая. Безумец как естественный вид
- •Неразумие.
- •Глава вторая. Трансцендентность бреда
- •245 * * *
- •253 * * *
- •Глава третья. Лики безумия
- •I. Группа слабоумия
- •261 * * *
- •II. Мания и меланхолия
- •III. Истерия и ипохондрия
- •Глава четвертая. Врачи и больные
- •308 * * *
- •История безумия в Классическую эпоху часть третья
- •Введение
- •Глава первая. Великий страх
- •Глава вторая. Новые границы
- •Глава третья. О правильном применении свободы
- •423 * * *
- •Глава четвертая. Рождение психиатрической лечебницы
- •462 * * *
- •499 Глава пятая. Антропологический круг
- •521 * * *
- •Примечания
- •Часть первая Глава первая “stultifera navis”
- •Глава вторая . Великое заточение
- •Глава третья . Мир исправительных работ
- •535 Глава четвертая . Опыты безумия
- •Глава пятая. Умалишенные
- •Часть вторая Введение
- •Глава первая. Безумец как естественный вид
- •541 Глава вторая . Трансцендентность бреда
- •Глава третья . Лики безумия
- •Глава четвертая. Врачи и больные
- •Часть третья Введение
- •Глава первая. Великий страх
- •Глава вторая . Новые границы
- •Глава третья. О правильном применении свободы
- •Глава четвертая . Рождение психиатрической лечебницы
- •Глава пятая . Антропологический круг
- •Примечания переводчика Часть первая Глава первая. “stultifera navis”
- •564 Глава вторая. Великое заточение
- •Глава третья. Мир исправительных работ
- •Глава третья. Лики безумия
- •Глава четвертая. Врачи и больные
- •Часть вторая
- •Часть третья
Примечания переводчика Часть первая Глава первая. “stultifera navis”
1* Здесь: ногами вперед (лат.). 2* “Есть болезнь необычайно заразная и весьма устрашающая; даже прокаженные гнушаются ею и страждущим сей болезнью вместе с собою жить не дозволяют” (лат.). 3* Излечивать больных французской болезнью (нем.). 4* “Челны глупости, или ладьи жен бестолковых” (лат.). 5* Ср. рус. пер. Н. Я. Рыковой: “Дурак, господь да поразит // Тех моряков, что мне на горе // Тебя не выбросили в море”. — Легенда о Тристане и Изольде. М., 1976, с. 107. 6* “Заклятие дураков” (нем.). 7* “Всевластие философов” (дат.). 8* “Единовластие и общество, на языке народном О корабле света” (лат., нем.). 9* “Безумная Грета” (нем.). 10* От итал. campo santo — кладбище, акрополь (букв. “священное поле”). Здесь: знаменитая церковь в Пизе.
11* “Молот <ведьм>” (лат.). 12* Пьяницы и обжоры (лат.). 13* “Зерцало спасения человеческого” (лат.). 14* Человека доброго (нем.). 15* О вы, мужи ученые, что величайшими именами нарекаетесь, Оглянитесь на древних знатоков традиций и права. Они не взвешивали мнений своих в пустых книгах, Но кормили алчущий ум простодушным искусством (лат.). 16* Что суть <вещи> дурные, что — добрые; что есть порок, что — добродетель, что — заблуждение; нечестивцам, гордецам, скупцам, сладострастникам, развратникам, привередам, гневливцам, обжорам, чревоугодникам, завистникам, чародеям, предателям (лат.). 17* 2 Kop.11.23. 18* Николай Кузанскчй. Простец о мудрости, кн. 1. — Соч. в 2 т. М., 1979, т. 1, с. 369 (пер. 3. А. Тажуризиной). 19* Монтень. Указ. соч., с. 428. 20* М. де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Ч. II. М., 1970, с. 532 (пер. Н. Любимова).
564 Глава вторая. Великое заточение
1* Приказано войти (лат.). 2* Эта и последующие цитаты приведены в переводе В. М. Невежиной (с. 336—338). 3* Работных домов (англ.) и каторжных тюрем (нем.). 4* Бедных помешанных и арестантов (нем.). 5* Акт о поселениях (англ.). 6* “Речь, относящаяся до пропитания бедняков” (англ.). 7* Услаждать примером трудов на общее благо, проявлять отеческую заботу о бедных и прочих убогих (лат.). 8* “О вспоможении” (лат.). 9* Мф.25,40. 10* “Горестный вздох о бедняках” (англ.). 11* Для всех тружеников, ткачей, прядильщиков, равно как для рабочих и работниц всякого рода, работающих либо поденно, либо понедельно, помесячно и погодич-но (англ.). 12* Мф. 4, 7; Лк. 4, 12. 13* Корнем всех зол (лат.). 14* Слепая алчность (шпал.). 15* Министерство торговли (англ.).
Глава третья. Мир исправительных работ
1* Французское слово “alienation” совмещает в себе понятия “отчуждение” и “сумасшествие”.
Глава четвертая. ОПЫТЫ БЕЗУМИЯ
1* <Для всех> городов и стран (лат.). 2* Сумасшедший дом (шпал.). 3* Домик для сумасшедших (нем.). Сумасшедший домик у госпитального моста напротив Карла Хольцшмера (нем.). 4* Неизлечимых больных (нем.). 5* Ящик для дураков, тюрьма для безумных (лат.). 6* Лондонский соглядатай (англ.). 7* Слабоумием и повреждениями рассудка и всеми недугами, рассудок повреждающими (лат.). 8* Тупоумие (лат.). 9* Эпохой Просвещения (нем.).
Глава пятая. УМАЛИШЕННЫЕ
1* Ибо говорили, что Он вышел из себя (Мк. 3, 21). 2* Для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие (лат.).
Часть вторая
Глава первая. БЕЗУМЕЦ КАК ЕСТЕСТВЕННЫЙ ВИД
1* Служанка разума (лат.). 2* Все глупцы безумствуют (лат.).
565
3* О недугах, сопровождающихся конвульсиями (лат.).
4* Трактат по практической медицине (лат.).
5* Роды болезней (лат.). 6* Врач-философ (нем.). 7* О душе животных (лат.).
Глава вторая. ТРАНСЦЕНДЕНТНОСТЬ БРЕДА
1* Виды безумия зависят от болезни, присущей мозгу, и от нарушения способности к рассуждению (лат.). 2* Такое болезненное состояние тела, при котором мыслительные способности никоим образом не исходят из чувств, но основаны либо на самих себе, либо на представлении о вещах (лат.). 3* Погост (лат.). 4* Существует ли какая-либо власть луны над человеческим телом? (лат.) 5* Воображение как таковое не заблуждается, ибо ничего не отрицает и ничего не утверждает, но лишь фиксирует в простом созерцании мысленные образы (лат.). 6* Хотя лишены они были разумения, но рассуждали наилучшим образом (лат.). 7* Которых на самом деле нет (лат.). 8* Не говоря о мелких отклонениях (лат.). 9* С поврежденным в рассудке происходит все то же, что и со спящим (лат.). 10* Вещи невозможные и чудеса; иррациональным образом; нет в этом заблуждении ничего, из чего бы воспоследовало безумие (лат.). 11* Состоит в том, что ум не различает истинного и ложного (лат.).