
ИН.яз., Бел.яз / Немецкий язык (для зо) / м_Августинович_2005_к.р. Нем
.pdfМинистерство образования Республики Беларусь
Учреждение образования «Полоцкий государственный университет»
ПРОГРАММА, МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
ДЛЯ СТУДЕНТОВ-ЗАОЧНИКОВ 1, 2 КУРСОВ ВСЕХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ
Новополоцк 2005
УДК 803.0 (075.8)
Одобрены и рекомендованы к изданию методической комиссией историко-филологического факультета
Кафедра иностранных языков
Составители: Н.И. АВГУСТИНОВИЧ, ст. преподаватель; Л.В. ПЛИГОВКА, ст. преподаватель; Л.Ф. КАРЕНСКАЯ, преподаватель; Т.И. НАФРАНОВИЧ, преподаватель; С.Н. ПОНИМАЩЕНКО, преподаватель
Рецензенты: Н.В. ЗАЙЦЕВА, ст.преподаватель; О.М. СЕНЧИЛО, преподаватель
Цель указаний – способствовать формированию навыков самостоятельного овладения иностранным языком.
Пособие включает контрольные работы №№ 1, 2, 3, 4 в пяти вариантах для студентов всех специальностей.
© УО «ПГУ», 2005
ПРОГРАММА ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
В современных условиях широкого развития международных связей практическое владение иностранными языками приобретает важное значение для специалистов различных областей науки, техники и культуры.
Цель обучения
В условиях заочного обучения в неязыковом вузе практическое владение немецким языком означает умение читать и понимать литературу на немецком языке по специальностям широкого профиля. Приобретенные в вузе знания, умения и навыки должны обеспечить будущему специалисту возможность использовать в своей работе литературу на немецком языке, извлекать из нее полезную информацию, делать переводы текстов или выдержек из них на русский язык.
Объяснительная записка к программе
Данная программа строится на основе самостоятельной работы студента. Работа под руководством преподавателя проводится на групповых занятиях различного характера (контрольно-закрепительных, установочных, и т.д.).
На заочном отделении, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении.
Поскольку лица, поступающие на заочное отделение, имеют иногда значительный перерыв в занятиях, и уровень их подготовки по иностранному языку различен, программа по немецкому языку включает весь грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками понимания литературы по специальностям широкого профиля.
Студенты, не изучавшие иностранный язык в средней школе или утратившие навыки чтения и понимания текстов на иностранном языке, проходят в вузе все разделы программы. Студенты, обладающие определенными знаниями и навыками по иностранному языку, проходят программу на основе общих методических указаний с учетом степени их подготовки.
Согласно целевой установке программы, обучение иностранному языку при заочном обучении должно подготовить будущего специалиста к использованию иностранной литературы по специальности в его работе.
Будущий специалист должен уметь самостоятельно читать тексты по специальности, понимать их содержание и отбирать все необходимое для своей работы, а в случае необходимости уметь перевести текст или отдельные выдержки из него на родной язык, пользуясь словарем.
Под чтением понимается как связное чтение вслух с соблюдением основных правил произношения и членения фразы, так и чтение про себя.
Понимание текста должно быть полным и точным. Точность понимания может контролироваться разными способами: путем перевода на родной язык (перевод устный и письменный, полный или выборочный), пересказа на родном языке и беспереводным путем (постановка вопроса к тексту на немецком языке).
Формы и методы, служащие для достижения поставленных целей
Для достижения поставленных целей используются различные приемы самостоятельной работы, направленные прежде всего на развитие практических навыков и умений владения языком.
Решающим для развития умения пользоваться иностранной литературой является накопление достаточного словарного запаса и овладение грамматической структурой языка, необходимой для понимания и перевода текста.
Действенным средством для закрепления и расширения запаса слов,
атакже грамматических форм и оборотов служат:
1)чтение и перевод учебных текстов;
2)выполнение устных и письменных упражнений;
3)дополнительное чтение сокращенных (адаптированных) и легких (подлинных) научно-популярных текстов и газетных статей;
4)устная речь (в основном вопросно-ответная форма);
5)использование различной звуковой и проекционной аппаратуры;
6)выполнение письменных контрольных работ.
Только систематическая и регулярная работа над текстом и широкое использование разных форм устного и письменного перевода на основе прочно усвоенного лексического и грамматического материала может подвести к образованию умений и навыков беспереводного понимания текста.
4
При этом для более точного понимания прочитанного допустим как методический прием грамматический анализ иностранного предложения по формальным признакам с выделением основных элементов предложения. Такой анализ используется, как правило, лишь в том случае, когда понимание иностранного предложения встречает какие-либо затруднения. Ни в коем случае не следует сводить анализ к приклеиванию грамматических ярлыков: «уступительное придаточное предложение», «придаточное пред- ложение-сказуемое» и т.п.
С самого начала работы над текстом при анализе и переводе текста необходимо обращать особое внимание на расхождения в грамматическом строе изучаемого иностранного и русского языков, которые требуют при переводе текста перестройки структуры предложения или изменения грамматических связей или категорий частей речи подлинника, например: ich habe «у меня есть», wir brauchen «нам нужна (нужно, нужны)».
Лексический анализ также ведет к развитию умения понимать предложение на иностранном языке, не обращаясь к словарю. Анализ морфологического состава слова при усвоении основ словообразования изучаемого языка помогает догадаться о значении нового, незнакомого слова, если известно корневое слово. С самого начала занятий с иностранным текстом необходимо уделять особое внимание несоответствию в лексическом строе иностранного и русского языков, различию значений слов и многозначности слов, необходимости описательной передачи слова и, наконец, разным степеням сочетаемости слов (фразеология и идиоматика).
Для образования навыков работы над текстом без словаря необходима регулярная и систематическая работа над накоплением определенного запаса слов, что неизбежно связано на первом этапе с развитием навыка работы со словарем.
Этот вид работы, как правило, не должен проводиться во время очных занятий, а полностью переносится на самостоятельную работу студента над текстом. Для создания прочного запаса слов, облегчающего понимание текста, рекомендуется развитие навыков устной речи в пределах умения поставить вопрос и ответить на вопрос на иностранном языке. Степень и формы пользования устной речью зависят от реальных условий обучения, т.е. от уровня знаний, умений и навыков студентов, от количества студентов в группе и от количества часов очных занятий.
5
Письменные формы работы являются вспомогательным средством закрепления учебного материала и используются, главным образом, при самостоятельной работе студентов.
Содержание учебного процесса
Студентам-заочникам предоставляется систематическая помощь в форме обеспечения их необходимыми учебными материалами и методическими указаниями. Основными учебными материалами служат:
1)общие методические указания и контрольные задания по немецкому языку для студентов заочных вузов;
2)учебники и учебные пособия с упражнениями, сборники текстов по специальностям широкого профиля с комментариями и упражнениями.
Роль преподавателя заключается, прежде всего, в помощи по организации самостоятельной работы студента над иностранным языком. Особенно важно помочь студенту правильно организовать работу над языковым материалом (по грамматике и лексике) в соответствии с уровнем его знаний и практических навыков. Следует оказать помощь студенту и в отношении наиболее рационального использования ограниченного времени. Этой цели служат как общие методические указания по работе над конкретным учебником, так и программа, где дается равномерное распределение всего грамматического и лексического материала учебника.
Усвоение студентами-заочниками лексики, необходимой для чтения, понимание и правильный перевод научно-популярной литературы, текстов из газет и литературы по специальностям широкого профиля должны быть обеспечены четким отбором лексики и ее большой повторяемости в текстах и упражнениях учебников и учебных пособий. Необходимо рекомендовать студенту вести учет своего словарного запаса и регулярно работать над его закреплением и расширением. Одним из наиболее эффективных способов учета словарного запаса, оправданных практикой, служит ведение картотеки слов и выражений.
Групповые аудиторные занятия и консультации должны быть направлены в первую очередь на создание навыков и умений правильного чтения и понимания текстов. Для проверки понимания прочитанного используются разные виды перевода (полный и частичный), пересказ на русском языке общего содержания прочитанного, а в более продвинутых группах – вопросы к тексту на иностранном языке. На очных занятиях
6
происходит также закрепление изучаемого материала с помощью системы разнообразных грамматических упражнений (построение предложений по данному образцу, работа с подстановочными таблицами, обратный перевод), а также словообразовательных упражнений.
Содержание программы
Для развития навыков чтения, понимания и перевода с немецкого языка на русский язык студент должен изучить и усвоить следующий минимум учебного материала:
1)основные правила произношения и чтения;
2)словарный минимум, в состав которого включаются 900 – 1000 лексических единиц;
3)особенности грамматического строя немецкого языка, необходимые в первую очередь для понимания и перевода текстов.
1.ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ПРОИЗНОШЕНИЯ И ЧТЕНИЯ
Общая характеристика звуков немецкого языка:
−долгота и краткость гласных звуков;
−звуки, не свойственные русскому языку;
−твердый приступ.
Правила чтения отдельных букв и словосочетаний. Ударение в слове в зависимости от морфологического состава слова. Понятие об интонации.
2. ЛЕКСИКА
Общее понятие о словарном составе немецкого языка. Части речи. Знаменательные части речи и служебные слова.
Корневые производные и сложные слова. Основные способы словообразования в немецком языке: словосложение, аффиксация, чередование, субстантивация.
Интернациональные слова, термины. Многозначность слова в современном языке. Синонимы, антонимы. Фразеологические обороты. Идиоматические выражения. Сокращения.
Образование существительных. Сложные существительные, их образование, перевод. Производные существительные, наиболее употребитель-
7
ные суффиксы существительных, образование существительных от основ сильных глаголов. Субстантивация инфинитива, прилагательных, причастий и других частей речи.
Образование прилагательных. Производные и сложные прилагательные, наиболее употребительные суффиксы прилагательных, полусуффиксы прилагательных (типа -voll, -reich).
Образование числительных. Корневые, производные и сложные числительные.
Образование наречий. Корневые, производные и сложные наречия, наиболее употребительные суффиксы наречий.
Образование глаголов. Производные глаголы, наиболее употребительные приставки глаголов, сложные глаголы.
Примечание: интернациональные слова немецкого языка, совпадающие по значению с такими же словами русского языка, не отличающиеся от них по произношению, например, die Revolution, в указанный выше минимум (900 – 1000 лексических единиц) не включаются (подразумевается, что студент самостоятельно определит их значение по корню, а также на основе контекста).
3. ГРАММАТИКА
А. МОРФОЛОГИЯ
Существительное. Определенный и неопределенный артикль. Значение и употребление артикля. Основные значения падежей. Склонение существительных. Образование множественного числа существительных.
Прилагательное. Краткая и полная форма прилагательных. Склонение прилагательных. Степени сравнения прилагательных. Управление прилагательных.
Числительное. Количественные, порядковые, дробные и неопределенные числительные. Склонение порядковых числительных.
Местоимения. Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределенные и отрицательные местоимения. Неопределенно-личное местоимение man и безличное местоимение es.
8
Глагол. Понятие о личных и неличных формах глагола. Слабые и сильные глаголы. Основные формы глагола. Вспомогательные глаголы. Модальные глаголы. Глаголы с отделяемыми, неотделяемыми и колеблющимися приставками. Спряжение глаголов во всех временах индикатива актива. Употребление временных форм в современном немецком языке. Образование, употребление и перевод временных форм индикатива пассива. Конъюнктив и кондиционалис I, их образование, употребление и перевод. Выражение долженствования и возможности при помощи глагольных конструкций типа: haben, sein (brauchen, scheinen)+zu+инфинитив.
Неличные формы глагола: партицип I и партицип II, инфинитив I актива и пассива, их образование, употребление и перевод. Управление глаголов.
Наречия. Наречия времени, места, образа действия, причины, цели. Степени сравнения наречий. Местоименные наречия.
Предлоги, употребляемые с генетивом, дативом, аккузативом. Многозначность предлогов. Выражение падежных отношений при помощи предлогов. Слияние предлогов с артиклем.
Союзы. Сочинительные и подчинительные союзы. Парные союзы.
Б. СИНТАКСИС
Простое предложение, нераспространенное и распространенное. Порядок слов в простом предложении. Главные и второстепенные члены предложения. Простое распространенное предложение с однородными членами. Предложения повествовательные, вопросительные, побудительные и порядок слов в них. Отрицание nicht, его место в предложении и перевод. Подлежащее. Способы его выражения. Место подлежащего в предложении. Сказуемое. Глагольные сказуемые, простые и сложные. Именное сказуемое, употребление глагола связки в именном сказуемом. Основные виды глаголов-связок. Способы выражения именной части сказуемого. Место сказуемого в предложении. Дополнение прямое и косвенное. Место дополнения в предложении. Определение. Согласуемое и несогласуемое определение. Место определения в предложении по отношению к определяемому слову. Распространенное определение. Обстоятельство. Обстоятельства места, времени, образа действия, причины и цели. Способы выражения обстоятельства. Место обстоятельства в предложении.
9
Сложносочиненное предложение. Союзное сочинение. Порядок слов в сложносочиненном предложении.
Сложноподчиненное предложение. Главное и придаточное предло-
жения. Порядок слов в придаточном предложении. Место придаточного предложения относительно главного. Подчинение при помощи союзов и союзных слов. Бессоюзное подчинение. Виды придаточных предложений. Косвенный вопрос. Инфинитивные группы и инфинитивные обороты. Обособленный причастный оборот.
Объем учебных текстов
За полный курс обучения студент должен проработать 20 страниц по учебнику, 6 страниц текстов контрольных работ и 10 страниц текста по специальности по учебным пособиям или журналам.
Примечания: 1. Объем страницы условно равен 1500 печатным знакам. 2. В зависимости от сроков обучения кафедры имеют право изменять объем учебных текстов для дополнительного чтения.
Зачеты и экзамены
Зачеты и экзамены по немецкому языку проводятся в соответствии с учебным планом вуза.
К устному зачету по немецкому языку допускаются студенты, выполнившие все устные и письменные работы, получившие зачет по контрольным работам и сдавшие нормы по чтению и переводу иностранной литературы, установленные для данного курса.
Для получения зачета студент должен:
−уметь правильно читать и понимать без словаря учебные тексты, изученные в течение данного года обучения, а также тексты выполненных контрольных работ;
−уметь прочитать и перевести со словарем текст объемом 1200 печатных знаков для устного перевода или 800 печатных знаков для письменного перевода за час;
−уметь прочитать и понять без словаря новый текст, содержащий 6 – 8 незнакомых слов на 800 печатных знаков, передать содержание прочитанного на русском языке.
10