
- •Аспекты изучения лексики л.П.Крысин социальный аспект владения языком
- •Понятие “владение языком” в современной лингвистике
- •2. Уровни владения языком
- •3. Речевое общение и социальные роли коммуникантов
- •1. Предварительные замечания
- •Социальные компоненты в семантике языковых единиц
- •Ю.Н.Караулов русская языковая личность и задачи ее изучения
- •Н.Д.Арутюнова, е.В.Падучева истоки, проблемы и категории прагматики
- •Печатается по ст. Арутюнова н.Д., Падучева е.В.
- •Языковая картина мира как процесс
- •Универсальное и национально-специфичное в языковой картине мира
- •О подходах к описанию языковой картины мира
- •К теме «Лицо в русской языковой картине мира» Оппозиция «свое – чужое» в лицах
- •К теме «Время в русской языковой картине мира»
- •Слово как предмет лексикологии д.Н. Шмелев проблема определения слова
- •З.Д.Попова, и.А. Стернин проблема слова как единицы лексической системы языка
- •§ 1. Слово как единица системы языка
- •§ 2. Критерии определения слова
- •§ 3. Проблема отдельности слова
- •§ 4. Проблема тождества слова
- •Лексическое значение слова а.А.Уфимцева исследовательские подходы и основные проблемы лингвистического изучения лексического значения
- •1. Лексическое значение
- •2. Основные проблемы и исследовательские подходы к лексическому значению
- •М.В.Никитин структура лексического значения слова Структура языка и лингвистическая типология значений
- •Структура лексического значения
- •§ 2. Интенсионалы всех понятий, кроме элементарных, имеют сложный состав и структуру, т.Е. Содержат более простые понятия, определенным образом связанные в целое, структуру.
- •И.А.Стернин лексическое значение слова как структура
- •Структурный подход к значению как предпосылка его коммуникативного описания
- •Полевый принцип описания значения слова
- •Компоненты лексического значения
- •Основания классификации сем
- •Типология денотативных сем
- •Коннотативные семы
- •Функционально-стилистические семы
- •Структура эмпирического макрокомпонента значения
- •Ядерные и периферийные семантические компоненты (проблема отнесения)
- •И.А.Стернин коммуникативная концепция семантики слова
- •Печатается по ст. Стернин и.А. Коммуникативная концепция семантики слова // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург, 1997. С.82-87. В.Г.Колшанский контекстная семантика
- •Коммуникативная функция языка
- •Контекстная однозначность языка в коммуникации
- •Лингвистический контекст
- •Языковые единицы и контекст
- •Текст и контекст
- •Однозначные и многозначные слова.
- •Семантическая структура слова
- •С.И.Камелова
- •О механизме формирования переносных значений
- •Лапотник
- •Лакировщик
- •Сапожник
- •Н.Д.Арутюнова метафора и дискурс
- •В.Н.Телия метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира
- •Метафора как модель и её смысловые механизмы
- •Номинативно-функциональные типы метафор и их роль в языковой картине мира
- •Г.Н.Скляревская
- •Место языковой метафоры
- •В лексико-семантической системе языка
- •Вопрос о семантических границах языковой метафоры
- •Языковая и художественная метафора
- •Языковая метафора и безóбразное производное значение
- •Языковая и генетическая метафора
- •Семантический посредник метафоризации. Семантические виды языковой метафоры Символ метафоры
- •Семантические виды языковой метафоры
- •1. Мотивированная языковая метафора
- •2. Синкретическая языковая метафора
- •3. Ассоциативная языковая метафора
- •Ассоциативная языковая метафора признаковая
- •Ассоциативная языковая метафора психологическая
- •Соотношение семантики языковой метафоры и психологически реального значения слова
- •В.К.Харченко функции метафоры
- •§ 1. Номинативная функция метафор (метафора в названиях)
- •§ 2. Информативная функция метафор
- •§ 3. Мнемоническая функция метафор (метафора и запоминание)
- •§ 4. Стилеобразующая функция метафор
- •§ 5. Текстообразующая функция метафор (метафора и текст)
- •§ 6. Жанрообразующая функция метафор (метафора и жанр)
- •§ 7. Эвристическая функция метафор (метафора в научных открытиях)
- •§ 8. Объяснительная функция метафор (метафора и понимание)
- •§ 9. Эмоционально-оценочная функция метафор (метафора и оценка)
- •§ 10. Этическая функция метафор (метафора и воспитание)
- •§ 11. Аутосуггестивная функция метафор (метафора и самовнушение)
- •§ 12. Кодирующая функция метафор (метафора и код)
- •§ 13. Конспирирующая функция метафор (метафора и тайна)
- •§ 14. Игровая функция метафор (метафора и юмор)
- •§ 15. Ритуальная функция метафор (метафора и обряд)
- •Типы лексических значений в.В.Виноградов основные типы лексических значений слова
- •Н.Д.Арутюнова к проблеме функциональных типов лексического значения
- •Омонимия в.В.Виноградов об омонимии и смежных явлениях
- •Печатается по кн. Виноградов в.В. Исследования по русской грамматике. М.,1975. С.295-312.
- •Лексическая синонимия л.А.Новиков синонимия
- •Ю.Д.Апресян лексические синонимы
- •В.Д.Черняк
- •Проблема синонимии
- •И лексико-грамматическая классификация слов
- •Синонимические связи слов и системность лексики
- •Синонимические ряды в парадигматическом аспекте
- •Синонимические ряды в синтагматическом аспекте
- •Синонимические ряды в деривационном аспекте
- •Синонимические ряды в текстовом аспекте
- •Лексическая антонимия л.А. Новиков антонимия
- •Печатается по кн. Новиков л.А. Семантика русского языка. М.,1982. С.243-255. Ю.Д.Апресян лексические антонимы
- •Тип 'начинать' — 'переставать'
- •Тип 'действие—уничтожение результата действия'
- •Тип 'больше' — 'меньше'
- •Другие типы антонимов
- •Сложная антонимия и определение антонимов
- •Семантическая асимметричность антонимов
- •Сочетаемостные различия антонимов
- •Средства образования антонимов
- •Квазиантонимы
- •Системные отношения в лексике з.Д.Попова, и.А. Стернин структурные отношения между словами в лексической системе языка
- •Печатается по кн. Попова з.Д., Стернин и.А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984. С.86-102.
- •Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка
- •Синтагматические отношения в лексике
- •Ю.Н.Караулов русский ассоциативный словарь
- •Л.Г.Бабенко взаимодействие лексики и грамматики под парадигматическим углом зрения
- •И.В.Арнольд лексико-семантическое поле и тематическая сетка текста
- •Неоднотипность лексических значений как основа текстовых смыслов слов
- •Возможности создания и систематизации текстовых связей слов
- •Происхождение русской лексики г.О.Винокур о славянизмах в современном русском литературном языке
- •1. Полногласие или его отсутствие
- •2. Слова со звуками щ и жд вместо ч и ж
- •3. Слова со звуком е вместо о /ё/ не перед мягкими
- •Печатается по кн. Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. М.,1958. С.443-458. Е. А. Земская русский язык конца хх столетия (1985-1995)
- •Мы не нормализаторы
- •Новояз, new speak, nowomowa... Что дальше?
- •Л. П.Крысин иноязычное слово в контексте современной общественной жизни
- •Условия активизации употребления иноязычной лексики
- •Причины иноязычного заимствования
- •Особенности функционирования иноязычной лексики в современной русской речи
- •Лексика русского языка
- •§ 3. Понимание стабильности лексической системы было обосновано н.Ю.Шведовой:
- •§ 17. В аспекте тематическом Словарь описывает те лексические разряды и группы, которые с наибольшей полнотой отражают изменения, происходящие в жизни общества:
- •§ 18. В аспекте словопроизводства Словарь включает в себя лексику разных типов:
- •Формирование корпуса русских агнонимов
- •Количественная и качественная оценка корпуса русских агнонимов
- •А.Г. Лыков окказиональное слово как лексическая единица речи Многопризнаковость окказионального слова
- •Принадлежность к речи
- •Творимость окказионального слова
- •Словообразовательная производность
- •Ненормативность окказионального слова
- •Функциональная одноразовость
- •Зависимость от контекста
- •Своеобразие лексического значения щербовской «глокой куздры»
- •Экспрессивность окказионального слова
- •Номинативная факультативность
- •Синхронно-диахронная диффузность
- •Свойственна ли окказионализмам «постоянная новизна»?
- •Признак индивидуальной принадлежности
- •Лексика русского языка с точки зрения сферы использования ф.П. Филин диалектное слово и его границы
- •Стилистическая дифференциация лексики е.А.Земская лексика разговорной речи
- •Специфические тематические группы разговорной лексики
- •Семантический синкретизм и полисемность разговорной лексики
- •Семантически опустошенные слова
- •Основные виды разговорных номинаций
- •Номинации, включающие существительные в косвенном падеже с предлогом
- •Номинации, включающие относительные местоимения
- •Безглагольные номинаци с местоимением который
- •Номинации с относительными прилагательными
- •«Изобразительные» номинации
- •Номинации аппозитивного типа
- •Номинации- конденсаты
- •Субстанти ваты
- •Существительные-конденсаты
- •Глагольные номинации-конденсаты
- •Имя ситуации
- •Метонимические номинации
- •Д.Н. Шмелев стилистическая дифференциация языковых средств
- •Фразеология в.В. Виноградов об основных типах фразеологических единиц
- •Н.М.Шанский стилистическое использование фразеологических оборотов Способы использования фразеологических оборотов в стилистических целях
- •Стилистическое использование фразеологических оборотов в их общеупотребительной форме
- •Стилистическое использование фразеологических оборотов в авторской обработке
- •Лексикография д.И.Арбатский основные способы толкования значений слов
- •Л.В.Щерба опыт общей теории лексикографии
- •Этюд I. Основные типы словарей
- •1. Противоположение первое: словарь академического типа — словарь-справочник
- •2. Противоположение второе: энциклопедический словарь — общий словарь
- •3. Противоположение третье: thesaurus — обычный (толковый или переводный) словарь
- •4. Противоположение четвертое:
- •5. Противоположение пятое: толковый словарь — переводный словарь
- •В.А.Козырев, в.Д.Черняк очерки о словарях русского языка типология словарей русского языка
- •Н.А.Лукьянова типология современных русских словарей
- •Оглавление
1. Полногласие или его отсутствие
Известно, что полногласием называется явление, когда в русском языке встречаем в соответствии с церковнославянским сочетанием -ра- между согласными сочетание -оро-, в соответствии с церковнославянским -ре- между согласными — -ере-, в соответствии с церковнославянским -ла-, -ле- между согласными — -оло (но после шипящих— -ело-), например: град—город, брег—берег, млад—молод, влеку—волоку, шлем—шелом. Нетрудно убедиться, что все неполногласные слова в современном языке действительно распределяются по трем указанным разрядам. Пользуясь списком слов, который приводится у Шахматова, группируем этот материал так1:
I р а з р я д — тип: храбрый — хоробый, благо (и однокоренные: блаженный, поблажка, ублажать и пр.), возбранять, безбрежный (небрежный, пренебрегать), бремя (обременять), влага (влажный), владыка (владеть, совладать), область (облако), власяница, увлекать (развлекать, облекать), враг (вражда), привратник, превратный, возврат, вред (вред — болячка — стало уже диалектизмом), повреждать, время (повременить), главенство (заглавный), градоначальник., градоправитель, ограда (ограждать, преграждать), награда, возглас, согласие, приглашать, драгоценный, древесный, древонасаждение, жребий, здравствовать, златолюбие, зрачок, призрак, прозрачный, невзрачный, кратный (многократный), кратчайший, прекратить, сокращать, младенец, омрачать, млекопитающее, нравственный, нравиться, плен (пленить), праздный, праздник, пламя (воспламенить); слова с приставкой пре-, например: преступник, престол, прекрасный, прелестный, и с приставкой пред-, например: председатель; вопреки, прекословить, запрет, смрад, срам, средостение, сладкий, среда, странный (страница), стража, требовать, непотребный, употребить, трезвый, прохлада, храбрый, охрана, сохранный, член, расчленить, чревоугодие, учреждать, чрезмерно, чрезвычайно, шлем.
II р а з р я д — тип: страна— сторона, власть — волость, влачить — волочить, совратить — своротить (здесь сменяются не только врат- и ворот-, но также со- и с), отвратить —отворотить, разврат — разворот, врата (только «царские», в церкви) — ворота1, глава (в книге; глава правительства) — голова, главный — головной, гражданин — горожанин (с чередованием также жд и ж), здравый (ум) — здоровый, краткий — короткий, мрак — морок (редко употребляется в значении «дурман», например у Блока: «Темный морок. цыганских песен»), млечный (только путь) — молочный, нрав— норов, прах (прах родителей, отряхнуть прах с ног, в пух и прах) — порох, предать— передать, npеврamumь — nepeвoрomumь, преступить (закон)—переступить (порог), страна—сторона, страж (только в фигуральных значениях) — сторож, хранить —хоронить. Как видно из приведенного материала, II разряд количественно беднее.
III разряд — тип: глад — голод. Шахматов не помещает, естественно, в свой список славянизмов таких слов, которые в настоящее время неупотребительны (впрочем, не всегда, ср., например, прекосердие). Однако в его списке попадаются некоторые русские слова, лишенные в современном общем употреблении неполногласных параллелей и потому относящиеся к данному разряду. Сюда относятся: оборона (также оборонять), борозда, берег, берегу (беречь, бережливый), беременная, оболочка, волос (волосяной), проволочка, ворож.ить, переворот, заголовок,, город, голос (голосистый, голосовой), дорогой, дерево, золото, коротать, молодой (молодец), мороз, обморок, морочить, молоко, норовить, порожний, перестать, перенять, передок, передний, поперек, середина (середка), сторожить, холод (холодный), похороны, очередь, черед, через. К этой же серии слов относятся: борода, ворон и ворона, корова, болото и др.
Что касается соответствующих церковнославянских вариантов, то чем ближе к сегодняшнему дню, тем труднее отыскиваются примеры их литературного употребления, которое при этом всегда продиктовано специальным, каким-нибудь узким стилистическим заданием (подражанием языку прежних эпох, в частности нередко подражаниями языку Пушкина, стилизациями в тоне классицизма и в библейском тоне, шуткой и т.п.). Относительно легче найти такие примеры в стихотворных произведениях символистов, например у Блока в «Возмездии»: «От берегов родного моря» и «На отдаленный финский брег»; «Как будто в смутном сне душа его застыла молодая» и «Душа больная, но младая»; «Того, кто побыл на войне, порой пронизывает холод» и «Сквозь жар души, сквозь хлад ума» (не лишено значения, что здесь хлад употреблено фигурально). Ср., у Брюсова в стихотворении «Эней» («Пути и перепутья»): «И ночь была над сонным градом»; у В. Иванова в «Подражаниях Платону» («Прозрачность»): «Беспечные, вам чужд времен могильный глас» и т. п. Впрочем, и здесь мы найдем таких примеров немного. Все такие случаи по существу не отличаются от прямо противоположных по внешности, в которых употребительно слово, представляющее собой давно утраченный русский вариант славянизма I разряда, как например у Брюсова в стихотворении «Летом 1912 года» («Семь цветов радуги»):
Что впереди? Обрыв иль спуск? Но общий ворог,
Стоит старуха смерть у каждого угла.
Разумеется, слова порог, так же как слов брег, град, глас, в современном русском языке в строгом смысле нет. Они существуют только как заимствования из другой языковой системы для целей той или иной стилизации.
В общем приходим к выводу, что славянизмы в стилистическом смысле в современном русском языке употребляются редко.
К сделанному обзору неполногласных и полногласных слов следует сделать теперь два примечания. Во-первых, важно иметь в виду, что здесь речь идет именно о словах как отдельных и самостоятельных элементах словарного состава, а не о словопроизводственных гнездах слов. Размежевание русских и церковнославянских вариантов одного и того же слова имеет разную историю применительно к каждому отдельному слову. Поэтому то, что действительно для какого-нибудь слова в данном его словопроизводственном виде, может оказаться неприложимым к другому слову того же корня или с той же основой. Например, возбранять относится к I разряду, и при нем нет возборонять, но в III разряде при оборонять нет церковнославянского соответствия обранять. То же относится к параллелям вроде бремя — беременная, враг — ворожить, древесный — деревянный, здравствовать — здоровяк, младенец — молодец, прохладный — холодный. Следует обратить внимание на сложные слова, которые особенно часто оказываются в I разряде, например: древонасаждение, градоначальник, млекопитающее, златокованый и др. (с другой стороны, ср. золотоносный). Вообще вопрос о связи между судьбой данного полногласного или неполногласного сочетания и морфологическим типом данного слова подлежит специальному изучению, но нет сомнения, что такая связь существует. Вполне естественной представляется разная судьба двух разных слов одного корня в том случае, когда имеем дело с образованиями, оторвавшимися одно от другого и потерявшими свою соотносительность, как например: враг — ворожить, сберечь — пренебречь (в современном языке в последнем слове уже не выделяется морфема с сочетанием бре-). С другой стороны, очень поучительны те случаи, в которых вскрывается разная судьба, наоборот, очень близких по значению образований, тесно зависящая, однако, от способа словопроизводства. Например, при слове оградить есть полногласная параллель огородить (II разряд). Однако несовершенный вид ограждать уже не имеет при себе прямого полногласного соответствия, так как к слову огородить несовершенный вид образуется иначе и звучит огораживать. Таким образом, ограждать, с точки зрения изложенной выше классификации, принадлежит уже к I разряду (ср. отвратить — отвращать но отворотить — отворачивать; облечь (из первоначального обвлечь) — облекать, но обволочь — обволакивать и многие другие). Иной случай представляет co6oй соотношение короткий — короче, но в значении превосходной степени возможно только кратчайший.
Последний пример дает повод перейти ко второму примечанию. Оно касается слов II разряда, то есть таких параллелей, каждый член которых обладает самостоятельным значением и в которых, следовательно, имеем дело уже не с вариантами одного слова, а с двумя в подлинном смысле разными словами. В этих случаях семантическая дифференциация не непременно должна быть абсолютной, потому что возможны и промежуточные ее формы. Дело может обстоять так, что один член параллели обладает тем же значением, что и второй, но сверх этого общего обоим вариантам значения имеет также и еще одно, свое. Вообще в некоторых сравнительно редких теперь случаях (в прежние эпохи они встречаются чаще) у обоих членов параллели могут быть некоторые общие значения, но при непременном условии разности отдельных значении. Так, например, как слово краткий, так и слово короткий, между прочим, означают «непродолжительный по времени», так что можно сказать: «на короткий срок» и «на краткuй срок», «короткий разговор» и «краткий разговор». Но короткий сверх того означает и «недлинный», например: «короткая палка», «короткие волосы», а краткий в этом значении приложимо лишь к слову путь (но не дорога!). Далее, короткий означает еще «отрывистый» («короткий удар грома»), «быстрый и решительный» («короткая расправа»), «близкий» («в коротких отношениях»). Со своей стороны, краткий означает «сжато изложенный» («к р а т к и й курс истории») и применяется для обозначения звуков речи, противоположных долгим («и краткое»). Этот пример показывает, что семантическая дифференциация слов II разряда возможна разных типов и степеней. Нужно сказать также, что очень часто эта дифференциация относительно слаба и проявляется лишь в том, что один член параллели представляет собой фигуральное употребление значения первого члена, как например: преступить или переступить, оградить или огородить, страж или сторож и т.п.
Покажем теперь на нескольких примерах, что предложенная классификация слов церковнославянского происхождения в русском языке сохраняет свою силу и в применении к другим типам славянизмов. Разница будет лишь в том, что в III разряде будем наблюдать все меньшую возможность употребления славянизмов в современном русском языке.