
- •Аспекты изучения лексики л.П.Крысин социальный аспект владения языком
- •Понятие “владение языком” в современной лингвистике
- •2. Уровни владения языком
- •3. Речевое общение и социальные роли коммуникантов
- •1. Предварительные замечания
- •Социальные компоненты в семантике языковых единиц
- •Ю.Н.Караулов русская языковая личность и задачи ее изучения
- •Н.Д.Арутюнова, е.В.Падучева истоки, проблемы и категории прагматики
- •Печатается по ст. Арутюнова н.Д., Падучева е.В.
- •Языковая картина мира как процесс
- •Универсальное и национально-специфичное в языковой картине мира
- •О подходах к описанию языковой картины мира
- •К теме «Лицо в русской языковой картине мира» Оппозиция «свое – чужое» в лицах
- •К теме «Время в русской языковой картине мира»
- •Слово как предмет лексикологии д.Н. Шмелев проблема определения слова
- •З.Д.Попова, и.А. Стернин проблема слова как единицы лексической системы языка
- •§ 1. Слово как единица системы языка
- •§ 2. Критерии определения слова
- •§ 3. Проблема отдельности слова
- •§ 4. Проблема тождества слова
- •Лексическое значение слова а.А.Уфимцева исследовательские подходы и основные проблемы лингвистического изучения лексического значения
- •1. Лексическое значение
- •2. Основные проблемы и исследовательские подходы к лексическому значению
- •М.В.Никитин структура лексического значения слова Структура языка и лингвистическая типология значений
- •Структура лексического значения
- •§ 2. Интенсионалы всех понятий, кроме элементарных, имеют сложный состав и структуру, т.Е. Содержат более простые понятия, определенным образом связанные в целое, структуру.
- •И.А.Стернин лексическое значение слова как структура
- •Структурный подход к значению как предпосылка его коммуникативного описания
- •Полевый принцип описания значения слова
- •Компоненты лексического значения
- •Основания классификации сем
- •Типология денотативных сем
- •Коннотативные семы
- •Функционально-стилистические семы
- •Структура эмпирического макрокомпонента значения
- •Ядерные и периферийные семантические компоненты (проблема отнесения)
- •И.А.Стернин коммуникативная концепция семантики слова
- •Печатается по ст. Стернин и.А. Коммуникативная концепция семантики слова // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург, 1997. С.82-87. В.Г.Колшанский контекстная семантика
- •Коммуникативная функция языка
- •Контекстная однозначность языка в коммуникации
- •Лингвистический контекст
- •Языковые единицы и контекст
- •Текст и контекст
- •Однозначные и многозначные слова.
- •Семантическая структура слова
- •С.И.Камелова
- •О механизме формирования переносных значений
- •Лапотник
- •Лакировщик
- •Сапожник
- •Н.Д.Арутюнова метафора и дискурс
- •В.Н.Телия метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира
- •Метафора как модель и её смысловые механизмы
- •Номинативно-функциональные типы метафор и их роль в языковой картине мира
- •Г.Н.Скляревская
- •Место языковой метафоры
- •В лексико-семантической системе языка
- •Вопрос о семантических границах языковой метафоры
- •Языковая и художественная метафора
- •Языковая метафора и безóбразное производное значение
- •Языковая и генетическая метафора
- •Семантический посредник метафоризации. Семантические виды языковой метафоры Символ метафоры
- •Семантические виды языковой метафоры
- •1. Мотивированная языковая метафора
- •2. Синкретическая языковая метафора
- •3. Ассоциативная языковая метафора
- •Ассоциативная языковая метафора признаковая
- •Ассоциативная языковая метафора психологическая
- •Соотношение семантики языковой метафоры и психологически реального значения слова
- •В.К.Харченко функции метафоры
- •§ 1. Номинативная функция метафор (метафора в названиях)
- •§ 2. Информативная функция метафор
- •§ 3. Мнемоническая функция метафор (метафора и запоминание)
- •§ 4. Стилеобразующая функция метафор
- •§ 5. Текстообразующая функция метафор (метафора и текст)
- •§ 6. Жанрообразующая функция метафор (метафора и жанр)
- •§ 7. Эвристическая функция метафор (метафора в научных открытиях)
- •§ 8. Объяснительная функция метафор (метафора и понимание)
- •§ 9. Эмоционально-оценочная функция метафор (метафора и оценка)
- •§ 10. Этическая функция метафор (метафора и воспитание)
- •§ 11. Аутосуггестивная функция метафор (метафора и самовнушение)
- •§ 12. Кодирующая функция метафор (метафора и код)
- •§ 13. Конспирирующая функция метафор (метафора и тайна)
- •§ 14. Игровая функция метафор (метафора и юмор)
- •§ 15. Ритуальная функция метафор (метафора и обряд)
- •Типы лексических значений в.В.Виноградов основные типы лексических значений слова
- •Н.Д.Арутюнова к проблеме функциональных типов лексического значения
- •Омонимия в.В.Виноградов об омонимии и смежных явлениях
- •Печатается по кн. Виноградов в.В. Исследования по русской грамматике. М.,1975. С.295-312.
- •Лексическая синонимия л.А.Новиков синонимия
- •Ю.Д.Апресян лексические синонимы
- •В.Д.Черняк
- •Проблема синонимии
- •И лексико-грамматическая классификация слов
- •Синонимические связи слов и системность лексики
- •Синонимические ряды в парадигматическом аспекте
- •Синонимические ряды в синтагматическом аспекте
- •Синонимические ряды в деривационном аспекте
- •Синонимические ряды в текстовом аспекте
- •Лексическая антонимия л.А. Новиков антонимия
- •Печатается по кн. Новиков л.А. Семантика русского языка. М.,1982. С.243-255. Ю.Д.Апресян лексические антонимы
- •Тип 'начинать' — 'переставать'
- •Тип 'действие—уничтожение результата действия'
- •Тип 'больше' — 'меньше'
- •Другие типы антонимов
- •Сложная антонимия и определение антонимов
- •Семантическая асимметричность антонимов
- •Сочетаемостные различия антонимов
- •Средства образования антонимов
- •Квазиантонимы
- •Системные отношения в лексике з.Д.Попова, и.А. Стернин структурные отношения между словами в лексической системе языка
- •Печатается по кн. Попова з.Д., Стернин и.А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984. С.86-102.
- •Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка
- •Синтагматические отношения в лексике
- •Ю.Н.Караулов русский ассоциативный словарь
- •Л.Г.Бабенко взаимодействие лексики и грамматики под парадигматическим углом зрения
- •И.В.Арнольд лексико-семантическое поле и тематическая сетка текста
- •Неоднотипность лексических значений как основа текстовых смыслов слов
- •Возможности создания и систематизации текстовых связей слов
- •Происхождение русской лексики г.О.Винокур о славянизмах в современном русском литературном языке
- •1. Полногласие или его отсутствие
- •2. Слова со звуками щ и жд вместо ч и ж
- •3. Слова со звуком е вместо о /ё/ не перед мягкими
- •Печатается по кн. Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. М.,1958. С.443-458. Е. А. Земская русский язык конца хх столетия (1985-1995)
- •Мы не нормализаторы
- •Новояз, new speak, nowomowa... Что дальше?
- •Л. П.Крысин иноязычное слово в контексте современной общественной жизни
- •Условия активизации употребления иноязычной лексики
- •Причины иноязычного заимствования
- •Особенности функционирования иноязычной лексики в современной русской речи
- •Лексика русского языка
- •§ 3. Понимание стабильности лексической системы было обосновано н.Ю.Шведовой:
- •§ 17. В аспекте тематическом Словарь описывает те лексические разряды и группы, которые с наибольшей полнотой отражают изменения, происходящие в жизни общества:
- •§ 18. В аспекте словопроизводства Словарь включает в себя лексику разных типов:
- •Формирование корпуса русских агнонимов
- •Количественная и качественная оценка корпуса русских агнонимов
- •А.Г. Лыков окказиональное слово как лексическая единица речи Многопризнаковость окказионального слова
- •Принадлежность к речи
- •Творимость окказионального слова
- •Словообразовательная производность
- •Ненормативность окказионального слова
- •Функциональная одноразовость
- •Зависимость от контекста
- •Своеобразие лексического значения щербовской «глокой куздры»
- •Экспрессивность окказионального слова
- •Номинативная факультативность
- •Синхронно-диахронная диффузность
- •Свойственна ли окказионализмам «постоянная новизна»?
- •Признак индивидуальной принадлежности
- •Лексика русского языка с точки зрения сферы использования ф.П. Филин диалектное слово и его границы
- •Стилистическая дифференциация лексики е.А.Земская лексика разговорной речи
- •Специфические тематические группы разговорной лексики
- •Семантический синкретизм и полисемность разговорной лексики
- •Семантически опустошенные слова
- •Основные виды разговорных номинаций
- •Номинации, включающие существительные в косвенном падеже с предлогом
- •Номинации, включающие относительные местоимения
- •Безглагольные номинаци с местоимением который
- •Номинации с относительными прилагательными
- •«Изобразительные» номинации
- •Номинации аппозитивного типа
- •Номинации- конденсаты
- •Субстанти ваты
- •Существительные-конденсаты
- •Глагольные номинации-конденсаты
- •Имя ситуации
- •Метонимические номинации
- •Д.Н. Шмелев стилистическая дифференциация языковых средств
- •Фразеология в.В. Виноградов об основных типах фразеологических единиц
- •Н.М.Шанский стилистическое использование фразеологических оборотов Способы использования фразеологических оборотов в стилистических целях
- •Стилистическое использование фразеологических оборотов в их общеупотребительной форме
- •Стилистическое использование фразеологических оборотов в авторской обработке
- •Лексикография д.И.Арбатский основные способы толкования значений слов
- •Л.В.Щерба опыт общей теории лексикографии
- •Этюд I. Основные типы словарей
- •1. Противоположение первое: словарь академического типа — словарь-справочник
- •2. Противоположение второе: энциклопедический словарь — общий словарь
- •3. Противоположение третье: thesaurus — обычный (толковый или переводный) словарь
- •4. Противоположение четвертое:
- •5. Противоположение пятое: толковый словарь — переводный словарь
- •В.А.Козырев, в.Д.Черняк очерки о словарях русского языка типология словарей русского языка
- •Н.А.Лукьянова типология современных русских словарей
- •Оглавление
Синхронно-диахронная диффузность
Едва ли не самым трудно уловимым признаком окказионализма является его синхронно-диахронная диффузность, сущность которой заключается в местонахождении окказионального слова в точке пересечения синхронной и диахронной осей координат языковой системы. Поэтому окказионализм является живым воплощением связи между синхронией и диахронией.
Языковеды уже не раз указывали на неразрывную связь синхронии с диахронией. «Язык существует, развиваясь, изменяясь во времени, а функционировать он может, лишь оставаясь неизменным. Это положение известно в языкознании как парадокс Ш. Балли или парадокс соссюровской дихотомии синхронии и диахронии. Возникает этот парадокс вследствие отрыва друг от друга и противопоставления друг другу двух указанных аспектов языка. Языковеды преодолевают его, говоря, что нельзя отрывать друг от друга и резко противопоставлять синхронию и диахронию. Рабочий принцип, основанный на таком разрешении парадокса, заключается в том, что нужно постоянно помнить и постоянно подчеркивать то положение, что каждая языковая единица в одно и то же время результат диахронического генезиса и результат синхронического функционирования системы. Иначе говоря, для объяснения настоящего мы широко привлекаем прошлое, объясняем настоящее прошлым»1.
Подлинная жизнь окказионализма в речи — это его «одномоментность», его одновременное рождение и употребление как единственная форма его функционального существования — без последующих актов воспроизведения. Окказионализмы и синхронны, и диахронны. Синхронны потому, что, подобно обычным каноническим словам в их системном отношении друг с другом, окказионализмы ассоциативно связаны с ними словообразовательными, семантическими, грамматическими и другими отношениями и потому-то в речи, в самом процессе общения, творятся из уже существующих морфем и понимаются носителями языка; иначе говоря, в функциональном отношении окказиональное слово «не растягивается» по глубине диахронного среза, в отличие от обычного слова, которое воспроизводится как одно и то же слово в разные отрезки времени его исторической жизни. Диахронны потому, что окказионализмы, будучи фактами чисто речевыми и невоспроизводимыми, в самих актах своего рождения включаются в линейную цепочку временной последовательности других речевых актов — актов, протяженных во времени. Таким образом, акт рождения окказионального слова (диахронный момент) и акт его функционального сосуществования с другими окказионализмами и прежде всего каноническими словами (синхронный момент) — одновременны, одномоментны.
Каноническое слово, как известно, может быть раздельно подвергнуто двум аспектам рассмотрения — синхронному и диахронному.
Поясним на примере. В советские годы появилось слово бетонщик, которое закрепилось в языке и в течение определенного исторического времени реально живет в форме многократных разновременных актов своего воспроизведения. Это — диахронный аспект. С другой стороны, то же самое слово бетонщик в каждый данный момент непосредственного своего речевого общения в языковом сознании носителя языка ассоциируется как слово производное, выводимое от слова бетон. При этом в сущности неважно, как в действительности это слово было образовано при его первом появлении. (Последнее обстоятельство и объясняет наличие фактов переразложения, декорреляции и т. п., в которых как раз и заключено расхождение между исторически подлинным характером образования слова и его синхронной словообразовательной квалификацией.) Главное здесь — каким это слово ассоциируется и представляется носителям языка теперь, в момент речи. Это — синхронный аспект.
Поэтому, когда мы говорим: «Образуйте от слова бетон посредством суффикса -щик другое слово» и нам называют в качестве ответа слово бетонщик, то все это представляет собой не что иное, как лишь синхронную имитацию образования этого слова, а не подлинную картину его исторического создания, поскольку бетонщик уже давно, задолго до данного момента речи, живет в языке. Ср., однако, такие рассуждения: «...надо прежде всего осознать ошибочность распространенного мнения о том, что слова будто бы образуются в процессе речи... В действительности производные слова не образуются в речи, мы употребляем слова, уже существующие в языке»2. Нам представляется, что в этом рассуждении содержится сразу две неточности. Во-первых, окказиональные слова (а это тоже слова!) образуются только в речи в самом прямом смысле, т. е. «по ходу речи». Во-вторых, что касается производных слов языка (канонических слов), то в диахронном аспекте — в своей реальной исторической жизни — они также образуются (впервые возникают) только в речи и в этом смысле принципиально ничем не отличаются от окказиональных слов. И лишь с синхронной точки зрения производные канонические слова представляются как вторичные, мотивированные, выводимые по отношению к своим производящим словам. Как непроизводные, так и производные канонические слова с синхронной точки зрения не образуются в самом процессе речи, а воспроизводятся как готовые.
Указанному выше раздельному, относительно независимому — синхронному и диахронному — рассмотрению окказиональные слова не поддаются и не могут поддаваться в силу неразрывной слитности их синхронной и диахронной жизни. При попытке рассмотреть окказионализм с синхронной точки зрения он как бы ускользает от нас в диахронную сторону, при попытке же увидеть его с диахронной точки зрения он уходит в противоположную, синхронную сторону. Например, во фразе Ты не делатель, а лишь говоритель окказионализмы делатель и говоритель в диахронически «чистом» своем виде не могут быть представлены в силу их одноразовости и непроизводимости: окказионализмам вообще чужда историческая протяженность их функционирования. Чисто синхронному же (т.е. ассоциативно-функциональному) рассмотрению этих слов мешает неотступно вторгающийся сюда фактор рождения этих слов, т.е. диахронный фактор. Именно в силу своей синхронно-диахронной диффузности, а значит, и лишенности языковой исторической жизни окказиональное слово не может быть названо лексическим неологизмом в собственном значении этого термина.
Синхронно-диахронная диффузность свойственна лишь окказиональным словам и чужда словам каноническим, в которых синхронная и диахронная стороны их жизни, а соответственно синхронный и диахронный аспекты их рассмотрения относительно независимы и самостоятельны. Данное положение наглядно подтверждается такими явлениями, свойственными лишь каноническим словам, как опрощение, переразложение, декорреляции и т. п.1
Какова должна быть синхронно-диахронная интерпретация такого, например, явления, как переразложение? Переразложение (или переинтеграция) — это перемещение границ морфемно-словообразовательного членения слова при сохранении им своей словообразовательной производности. Например, слово сотрудник в момент своего рождения было образовано посредством префиксации от слова трудник (в значении «работник, труженик, трудящийся»)2. В связи с этим слово сотрудник теперь уже стало соотноситься как со своим образующим не со словом трудник, исчезнувшим из языка, а со словом труд. В настоящее время в синхронной словообразовательной интерпретации слово сотрудник, является не префиксальным образованием, а префиксально-суффиксальным от слова труд, т.е. имеет вид не как со+ [-(труд—н)+ик], каким оно было в момент своего рождения, а как со+ (труд) + ник, каким оно является теперь.
Какова причина подобных метаморфоз в словообразовательной структуре (а вслед за этим и в словообразовательной интерпретации) одного и того же слова, но в разные периоды его исторической жизни? Причина здесь — в относительной независимости и самостоятельности синхронных и диахронных ассоциаций словообразовательного строения какого-либо слова. По мере исторически постепенного угасания в языке слова трудник как слова живого соответственно постепенно возникали и закреплялись в языковом сознании ассоциативно-словообразовательные связи у слова сотрудник со словом труд как со своим ближайшим родственным словом, представляющимся уже теперь как образующим — вопреки исторической правде его подлинного образования.
Налицо словообразовательное противоречие между синхронией и диахронией в слове сотрудник. Проявления этих противоречий не беспредельны — они строго ограничены кругом ассоциаций лишь с родственными (однокорневыми или одноосновными) словами. Как только по тем или иным причинам у производного слова исчезают родственные слова или утрачиваются с ними живые словообразовательные ассоциации как со словами родственными, а вместе с тем и как образующими (ср.: ушат и уши, чан и дощаной, окно и око), то оно вообще утрачивает способность к словообразовательной интерпретации, деэтимологизуется и подлежит уже этимологической характеристике1.
Процессы опрощения, переразложения, декорреляции совершенно чужды окказиональному слову именно потому, что, изъятое из синхронно-диахронных отношений, оно не испытывает противоречий между диахронной жизнью (в принципе отсутствующей у него) и синхронным функционированием.
Например, опрощенный окказионализм вообще немыслим уже хотя бы потому, что все окказионализмы в словообразовательном отношении являются обязательно производными словами.
Синхрония и диахрония — это два коррелята. Поскольку же окказионализмы лишены диахронной жизни, постольку им нельзя приписывать и синхронное существование.
Относительно независимое существование синхронии и диахронии в каноническом слове — одно из проявлений нарушения симметричности дуализма языкового знака, о чем впервые со всей убедительностью высказался С.Карцевский в противовес бескомпромиссно-схематическим дилеммам Соссюра, построенным по принципу «либо—либо»: либо статика—либо динамика, либо синхрония—либо диахрония2. Такая неподвижно-мертвая, инертная контрастность свойственна лишь искусственным, неразвивающимся системам, к которым язык как раз и не относится.
Каноническое слово (которое является языковым знаком), живя раздвоенной — синхронной и диахронной — жизнью, вместе с тем сохраняет свое единство и цельность определенной лексической единицы, т. е. сохраняет динамическое тождество самому себе на протяжении определенного исторического отрезка времени. В этом — диалектически противоречивая сущность реальной неразрывности и единства между синхронией и диахронией слова как лексической единицы языка. Не признавая соссюровской дилеммы «либо статика—либо динамика», С. Карцевский писал: «Если бы знаки были неподвижны и каждый из них выполнял только одну функцию, язык стал бы простым собранием этикеток. Но также невозможно представить себе язык, знаки которого были бы подвижны до такой степени, что они ничего бы не значили за пределами конкретных ситуаций. Из этого следует, что природа лингвистического знака должна быть неизменной и подвижной одновременно». И далее: «...чистое и простое противоположение ведет к хаосу и не может служить основанием для системы. Истинная дифференциация (например, синхрония и диахрония, канонические слова и окказиональные слова.—А. Л.) предполагает одновременные сходства и различия. Мыслимые явления образуют ряды, основанные на общем элементе, и противополагаются только внутри этих рядов».
Окказиональные слова с их беспретенциозностью в отношении вхождения в язык и вместе с тем принципиальной возможностью стать с течением времени единицами языка являются своего рода снятием диалектического противоречия, существующего между синхронией и диахронией в пределах «слова вообще» как лексической единицы.
Однако не следует забывать и об асимметричности словесного знака в его собственно функциональном, синхронном плане: «контекстуальная мимикрия» канонического слова поразительна. Каноническое слово с «опорным», «стержневым», внетекстовым значением имеет способность использовать его как знак для выражения целого ряда актуальных, речевых значений, определяемых бесконечно меняющимися конкретными ситуациями общения и в определенной мере выходящих за пределы этого «опорного» значения. С острой наблюдательностью С. Карцевский отметил:
«Обозначающее (звучание) и обозначаемое (функция) постоянно скользят по наклонной плоскости реальности. Каждое выходит из рамок, назначенных для него партнером: обозначающее стремится обладать иными функциями, нежели его собственная; обозначаемое стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, нежели его собственный знак»1. Поэтому нет и быть не может постоянного, стандартно-однозначного соответствия между «звучанием» и «значением» в каноническом слове в процессе его синхронного функционирования в речи.
Таким образом, асимметрический дуализм канонического слова как языкового знака обнаруживается как в диахронном, так и в синхронном плане. Окказиональное же слово, в силу его одноразовости, невоспроизводимости и других уже называвшихся свойств, такого «асимметрического расщепления» между звучанием и значением не знает, являясь уникальным семиотическим знаком в необратимо совершающемся и постоянно творимом речевом процессе.
Предлагаемая нами синхронно-диахронная интерпретация окказиональных слов представляет собой опыт их характеристики в «чистом» проявлении, не осложненном тенденциями перехода из речи в язык: имеются в виду лишь те случаи, когда окказионализм навсегда так и остается в своем окказиональном статусе. Окказиональное словотворчество В.Маяковского хорошо иллюстрирует эти случаи: из всех его многочисленных окказиональных слов ни одно так и не вошло в язык, оставшись в сфере индивидуальной речи.
Но как объяснить сравнительно редко наблюдающиеся случаи перехода окказиональных слов в обычные, канонические слова? Синхронно-диахронная интерпретация окказионализмов не противоречит этим фактам и, так сказать, не закрывает окказионализмам путей их проникновения из речи в язык.
Письмо как графическая форма передачи и фиксации речи вуалирует подлинную природу жизни окказионализма, но оно в немалой степени способствует и его «популяризации», более интенсивной повторяемости, которая при определенных обстоятельствах (например, при необходимости в новых номинациях), может перерасти в воспроизводимость. Как только в повторяемости окказионального слова возникает хотя бы намек на его воспроизводимость (т.е. когда его употребление становится более самостоятельным и уже не связывается с целями его экспрессивной цитации), как только это слово начинает становиться уже более или менее отстаивающимся или стандартизующимся знаком определенного смысла и значения, в нем начинает уже просвечивать диахроническая жизнь, с возникновением которой появляются и свойства синхронных функциональных синтагматических и парадигматических ассоциаций,— слово, таким образом, из окказионального постепенно превращается в каноническое.
В качестве примера можно было бы назвать такие слова, как сиюминутный и сиюминутность, функционирование которых в современных газетно-публицистических стилях граничит между их очень слабо выраженной воспроизводимостью и их все более адаптирующимся, становящимся все более привычным окказиональным цитированием.
Оба эти слова помещены в словаре-справочнике «Новые слова и значения» (М., 1971, с. 435—436) и иллюстрированы многочисленными примерами: «литература «сиюминутного» факта («Лит. газета», 25 января 1966 г.), сиюминутными импровизациями («Правда», 15 января 1967 г.), «сиюминутность» музыкально-литературных передач («Лит. газета», 25 марта 1965 г.) и др.2 Но это отнюдь не значит, что данные слова стали несомненными фактами языка, так как эти слова в настоящее время еще сохраняют налет окказиональных значений. К тому же данный словарь, как сказано в пояснениях к нему (см. с. 3—15), «не ставит перед собой нормативных задач» и потому включает не только уже вошедшие в общее пользование новые (появившиеся в 60-е годы XX в.) слова, но и входящие в него.