Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
attachments_19-04-2012_10-32-37 / Лекция 3к2.ppt
Скачиваний:
86
Добавлен:
17.05.2015
Размер:
8.26 Mб
Скачать

Названия иностранных учреждений и организаций, как правило, переводят на русский язык. В названиях учреждений и организаций с прописной буквы пишут только первое слово и собственные имена.

American Electrochemical Society электрохимическое общество

Названия иностранных журналов, газет и т.д. в тексте перевода, библиографических ссылках и в списке литературы оставляют в оригинальном написании без кавычек.

Однако газета Sunday Times уже публиковала информацию о том, что…

Иностранные географические названия не переводят, а заменяют русскими эквивалентами в соответствии с географическим атласом, специальными справочниками и словарями.

River Thames - река Темза

Географические названия городов США следует приводить с указанием штата

St. Paul, MN – г. Сент-Пол, шт. Миннесота

Контекст - языковое окружение, в котором употребляется конкретная единица языка в тексте.

КОНТЕКСТ

МАКРОКОНТЕКСТ

МИКРОКОНТЕКСТ (ЭКСТРАЛИНГВИСТИ- ЧЕСКИЙ К.)

1. Разрешение проблемы многозначности лексических единиц

to sew a button – пришить пуговку, at the push of the button –нажатием кнопки, a belly – button – пупок.

2. Выявление случаев омонимии

The case requires no minute sitting. – не минута, а майньют – тщательный.

3. Выявление случаев использования прямого и переносного значений слов

He is so dissipated! – 1. Рассеянный (He forgot his spectacles again!)

2. Распутный (He is hanging out in a club again!)

4.Выявление контекстуального значений слова (невербальный контекст)

abolitionist – 1.сторонник отмены рабства (Американское общество борьбы с рабством – 30 годы 19 века); 2. Сторонник отмены смертной казни (сейчас)