
- •1. Слово: отношения между словом, понятием и предметом. Знаковый характер слова.
- •2. Признаки слова (цельнооформленность, тождество, вариативность, синтаксическая самостоятельность).
- •3. Лексическое значение. Мотивированность и немотивированность значения. Соотношение значения и понятия. Народная этимология.
- •4. Полисемия. Система значений полисемантического слова. Типы лексических значений слова. Отличие полисемии от широкозначности.
- •5. Имена собственные. Значение имёх собственных. Антропонимы и топонимы. Богатство испанской топонимики.
- •10. Архаизмы.
- •13. Понятие жаргона. Арго испанской аристократии XVI-XVII веков. Молодёжные жаргоны.
1. Слово: отношения между словом, понятием и предметом. Знаковый характер слова.
Слово – это основная самостоятельная соотнесённая с лексико-грамматическим классом единица языка, которая содержит традиционно-закреплённый за ней набор лексических значений и служит для номинации объектов действительности, формирования мысли и передачи сообщений в составе преложений.
Треугольник Огдена и Ричардса
Отношения между понятием и словом, его выражающим, носят лингвистический, внутриязыковой характер и их можно назвать сигнификативными. Отношения между понятием и предметом определяют как денотативные. Предмет мысли относится к экстралингвистической (внеязыковой) сфере. Между словом и называемым им предметом нет прямой связи, эти отношения являются немотивированными.
Знаковый характер слова заключается в том, что слово одновременно является и знаком-сигналом смысла, и вместе с ним знаком-сигналом предмета.
2. Признаки слова (цельнооформленность, тождество, вариативность, синтаксическая самостоятельность).
Слово обладает признаком цельнооформленности, который отличает его от словосочетания. Цельнооформленность возникает благодаря его смысловой цельности и его принадлежности к определённой части речи, благодаря внутренней морфологической слитности слова и невозможности расчленить его на две или более равнозначные части, подобно делению словосочетаний на слова. Например, limpiadientes – зубная щётка, limpia dientes – он чистит зубы (в этом случае слова могут менять свои формы, например, limpian dientes).
Проблема тождества слова – проблема неизменности одного и того же слова при изменениях его формы в различных случаях употребления. Тождество слова – это возможность его воспроизводимости, повторяемости во всех его формах в бесчисленных актах речи без утраты содержания, закреплённого за ним в сознании носителей языка. Пример: trabajo, trabajas, he trabajado.
Вариативность заключается в наличии у одного и того же слова разных вариантов, сохраняющих общую корневую часть и одинаковое семантическое происхождение. При таких вариациях сохраняется тождество слова.
Разновидности вариантов слова:
1. Фонетические варианты. Например: zumo [θumo] / [sumo].
2. Фонетико-орфографические варианты. Например: aloe / áloe.
3. Орфографические варианты. Например: whiskey / whisky / güisky.
4. Морфологические варианты. Например: vuelta / vuelto (сдача).
Признак самостоятельности или отдельности слова проявляется и в том, что слово – всегда грамматически оформленная лексическая единица, соотнесённая с конкретным лексико-грамматическим классом слов. Иначе говоря, оно всегда определённая часть речи. Слова оказываются грамматически, как морфологически, так и синтаксически, оформленными, определённым образом приспособленными к их совместному функционированию в связной осмысленной речи. Слову придаётся известная законченность, позволяющая выделить его из речи.
3. Лексическое значение. Мотивированность и немотивированность значения. Соотношение значения и понятия. Народная этимология.
Лексическое значение – смысловое содержание слова, сформированное на основе понятия, которое обобщённо отражает в сознании носителей языка объекты определённого класса, и различных эмоционально-экспрессивных, оценочных и прочих семантических оттенков (коннотаций).
Например, слова cara, faz и jeta выражают по отношению к человеку одно и то же понятие «передняя часть головы», но cara – более нейтральное слово, понятийное ядро, faz имеет торжественный оттенок, а jeta – пренебрежительный и вульгарный.
Лексическое значение может быть мотивированным и немотивированным. Это зависит от особенностей так называемой внутренней формы слова – способа представления значения слова. Немотивированные слова произвольны. Например, нельзя, исходя из звучания и написания, объяснить, почему mesa – это стол. Но в мотивированных словах представление о первичном признаке, лёгшем в основу образуемого понятия, сохранилось. Например, meseta – плоскогорье.
Народная этимология (etimología popular) – ошибочное осмысление немотивированной внутренней формы слова. Например, слово melancolía мотивировано как malenconía (от mal – болезнь и encono – злость, злоба).