Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
літ.редагування_2курс_1сем / Іванченко Літ редагування скан 1970.doc
Скачиваний:
82
Добавлен:
12.05.2015
Размер:
12.74 Mб
Скачать

Установка на розуміння

«В організмі є система саморегулювання, яка спрямовує і перебудовує на свій лад інформацію»3.

Чіткість та напрямок дії цієї системи саморегулювання залежить насамперед від добре визначеної установки. Правда, людина навіть не підозрює про її існування, оскільки однією з основних ознак установки є «хронічний перебіг»4 її.

Чинність установки можна відчути тільки при особливих обставинах, коли фраза побудована так, що можна легко помітити розбіжність між установкою та логічним змістом інформації. Так, І. Бжалава, в уже згадуваній Прямая соединительная линия 45Прямая соединительная линия 44Прямая соединительная линия 43Прямая соединительная линия 42Прямая соединительная линия 41Прямая соединительная линия 40Прямая соединительная линия 39Прямая соединительная линия 38Прямая соединительная линия 37Прямая соединительная линия 36книзі, наводить такий приклад: «Мати обдарувала цю дитину, хоч вона завжди її слухалась».

Фраза логічно суперечлива, але читач «... не помічає недоладності, оскільки він осмислив «хоч» як «тому що». Тут в ході засвоєння фрази спершу пригадується знайо­ма ситуація, а потім і відповідний цій ситуації зміст»1. При чому характер змісту, що постає у свідомості, зале­жить від фіксованої установки окремої особи. Ця уста­новка на розуміння за певних умов набуває особливого автоматизму.

Під впливом автоматизму в свідомо­сті може спливти мимовільний зміст, зміст, що випадає з-під контролю само­регулюючої системи організму2. Чинність такого автоматизму можна проілюструвати прикладами, де діє тільки установка, а моменти пізнавання мовних одиниць відсутні. Численні літературні усмішки побудо­вані саме на виділенні певної установки і виключенні з процесу розуміння стадії пізнавання мовних складників, що несуть потрібну для розуміння інформацію. В цих ви­падках теж доводиться говорити про розуміння, але ро­зуміння хибне, неправильне.

Так, у відомому українському анекдоті про хитру жінку вдало використаний саме цей прийом. Розмову з чоловіком вона веде у темпі вихру:

‒ Жінко, а де гроші?

‒ Які?

‒ А шість кіп.

‒ Дурень: копу на сіль, копу за сіль, за копу солі купили, копу пропили, копу борг віддали, а копа єсть»3.

Нормальна людина дещо запізнюється з переключен­ням від однієї мовної установки на іншу, а хвора і зо­всім втрачає здатність переключати її4. В нашому при­кладі чоловік настроївся на правильне рахування І під впливом установки, всупереч мовній інформації, хибний, наперед брехливий обрахунок Прямая соединительная линия 34сприймає як правильний, нормальний раху­нок. І тільки проаналізувавши інформацію, може зміни­ти установку і організувати правильне розуміння ви­кладу.

Це у нормальної людини. Для людини ж, яка не може корегувати і міняти установку, часто характерне хибне розуміння тексту. Наприклад, глухі не чують мови, в про­цесі спілкування вони не завжди правильно пізнають сло­ва та вирази, відомі з мовної практики, тому їхнє розу­міння не корегується новою інформацією. Зростаючи тільки на основі установки та на відчуванні процесу мов­лення, таке розуміння дуже часто, якщо не завжди, бу­ває хибним. Характер такого засвоєння розповіді добре передано у відомій українській жартівливій примовці:

«— Здоров, кума!

‒ На базарі була.

‒ Ти глуха, кума?

‒ Купила питуха.

‒ Прощай, кума.

‒ П'ятнадцять дала» 1.

Співрозмовниці мають тематично різну установку і по-різному розуміють репліки. Момент пізнавання слів та виразів відсутній у однієї з співрозмовниць, і вона не може себе настроїти на правильне розуміння, не може переключитися зі змісту однієї теми на зміст іншої. До думки співрозмовниці вона підходить тільки в світлі за­даної теми, заданої установки.

Комічність такого хибного розуміння вдало викори­став О. С. Пушкін у своєму вірші про трьох глухих:

«Глухой глухого звал к суду судьи глухого.

Глухой кричал: «Моя им сведена корова!» —

«Помилуй,— возопил глухой тому в ответ: —

Сей пустошью владел еще покойный дед!»

Судья решил: «Чтоб не было разврата,

жените молодца, хоть девка виновата»1.

Наведені приклади дозволяють відчути, наскільки важливим чинником є установка. Саме вона — уста­новка — організовує правильне засвоєнПрямая соединительная линия 33Прямая соединительная линия 32Прямая соединительная линия 31Прямая соединительная линия 30Прямая соединительная линия 29Прямая соединительная линия 28Прямая соединительная линия 27ня слова. Саме від неї залежить адекват­ність розуміння виразу.

У Сергія Єсеніна є фраза «Ты мое васильковое слово». Ніхто з читачів не розумів словосполучення «васильковое слово», як «слово, збите чи складене з волошок».

Такі оригінали — виняток. Їх ніхто не сприймає всерйоз, вважаючи дивакуватими відхиленнями від норми.

Нормальна ж людина може легко сприймати виклад і з установкою на художнє, часто метафоричне засвоєн­ий, а може легко переключитися і на чисто логічне, ра­ціональне освоєння матеріалу. А якщо людина може по-різному розуміти слово, то, певне, варто говорити і про основні різновиди цього розуміння. Варто виділяти різну адекватність виразів в залежності від установки.

Для всіх звичною і обов'язковою є буденна, інфор­мативна адекватність. І коли йдеться про правильне за­своєння тексту, про правильне розуміння викладу, то мають на оці насамперед інформативну тотожність змісту у читача (слухача) і автора.