
- •Р. Г. Іванченко
- •Від автора
- •Частина перша другий полюс
- •Розділ перший уваги про термін
- •Розділ другий адекватність розуміння читання-робота?
- •Процес комунікації і слово
- •Адекватність
- •Складники процесу читання
- •Одиниці сприймання та розуміння
- •Часова розбіжність
- •Системність і направленість процесу спілкування
- •Установка на розуміння
- •Емоційна (оціночна) адекватність
- •Складність адекватного розуміння
- •Розділ третій читання
- •Фахове і звичайне читання
- •Автоматизм засвоєння тексту
- •Роль здогаду при читанні
- •Попередні кінечні форми розуміння та темп читання
- •Розділ четвертий обсяг роботи редактора (На матеріалі редакторської практики м. Горького)
- •Взаємини автора і редактора
- •Оцінка рукопису
- •Підхід до матеріалу художнього твору (оцінка фактажу).
- •Літературна техніка твору
- •Майстерність типізації
- •Майстерність композиції
- •Мовна майстерність
- •Частина друга
- •Контекст
- •Точність слововживання і нормативний контекст
- •Точність слововживання і житейський (широкий) контекст
- •* * *
- •Розділ шостий зрозумілість слова вступні уваги
- •Розділ сьомий стислість викладу до постановки питання
- •Хід думки у викладі
- •Робота редактора над лаконічністю речення Послаблення напруги
- •Посилення напруги
- •Робота редактора над стислістю тексту Послаблення напруги
- •Посилення напруги викладу і редакторські зауваження.
- •* * *
- •Розділ восьмий тон розповіді тон і художня правда
- •Труднощі
- •Прийоми організації наскрізної тональності в «прапороносцях» о. Гончара
- •Речення і порушення тону викладу Приглушення авторської тональності
- •Приглушення композиційної тональності (втрата контакту з матеріалом)
- •Композиційні структури і порушення тону розповіді (втрата контакту з матеріалом)
- •_______________
- •Фразеологізм конденсує смисл
- •Внутрішня форма фразеологізму
- •Мовне кліше
- •Поява мовного штампу
- •Методика роботи редактора Викреслення
- •Часткові викреслення
- •Правка-заміна
- •Як широко можна практикувати правку-заміну?
- •Розмова з автором
- •* * *
- •Розділ десятий ясність тексту вступні уваги
- •У чиїх текстах можна здибати неясності?
- •Якість — мовне поняття?
- •Контекст і ясність викладу
- •Порушення звичності мовних зв’язків
- •Наповнення контексту і ясність
- •Еліптичність викладу і ясність
- •Пропуск матеріалу і ясність
- •Динаміка думки і ясність
- •Емоційна ясність
- •Правки редактора
- •Найпростіші правки
- •Пунктуаційні корективи
- •Перестановка слів та виразів
- •Викреслення
- •Виділення смислових складників тексту
- •Уточнення (вставки)
- •Частина третя пліч-о-пліч з автором
- •Розділ одинадцятий
- •Вступні уваги
- •Етапи творчого процесу
- •Підготовча стадія написання
- •Задум і «електризація» автора
- •Участь редактора у збиранні матеріалу
- •Позначки на полях
- •Чорновий варіант
- •Вибіркове редагування
- •Вибіркове редагування та аудиторія (читач)
- •* * *
- •Заключні уваги
- •Додаток стандартні коректорські знаки
- •Знаки заміни, викидки і вставки
- •1. Замінити помилково набрану або пошкоджену лутеру.
- •2. Замінити малу літеру великою або велику малою.
- •3. Замінити кілька літер, що стоять поряд, однією або групою
- •4. Замінити текст двох чи кількох рядків
- •5. Викинути зайвий знак ( групу знаків або кілька рядків)
- •6. Вставити слово, групу слів або рядок.
- •7. Дефіс або тире
- •Знаки перестановки друкуючого матеріалу
- •1. Поміняти місцями сусідні літери, слова або групи слів
- •2. Поміняти місцями кілька слів (груп слів або рядки)
- •3. Поміняти місцями два рядки поруч
- •Знаки заміни проміжків
- •Знаки заголовка, абзаца та шрифтових виділень і змін
- •1. Знаки абзаца і заголовків
- •2. Набрати без абзацного відступу
- •3. Набрати напівжирним (жирним) шрифтом
- •4. Набрати курсивом або напівжирним курсивом
- •5. Набрати в розрядку, зняти розрядку
- •Знаки виправлень технічних вад набору та натиску
- •1. Замінити «чужу» літеру
- •2. Перевернути букву, слово, рядок тощо
- •3. Вирівняти рядок, край набору
- •4. Зняти «кляксу»
- •5. Посилити (послабити) натиск
- •Поєднання знаків
- •Кілька уваг про газетну коректуру
- •Література
- •* * *
- •Покажчик імен
- •Предметний покажчик а
- •Тема 4, 20, 21, 82, 227, 271, 277, 278, 279, 280, 282, 284, 285
- •Литературное редактирование
Додаток стандартні коректорські знаки
Вичитка верстки посідає в редакторській роботі значне місце. Не тому, звичайно, що в процесі підготовки рукопису перший читач міг допуститися помилок (буває і таке), проглянув ту або іншу хибу, а тому, що у друкарні при складанні тексту до викладу могли прокрастися помилки, які часто називають друкарськими. Щоб допомогти друкарні набрати текст без помилок, і коректор, і редактор вичитують верстку (найчастіше) або гранки і «виловлюють» недогляди.
І нерідко трапляється так, що видавництво знаходиться в одному місті (приміром, у Києві), а текст з тих або інших причин набирається в іншому (у Харкові), і як би старанно не вказував редактор на місце, де виявлено огріх, як би не пояснював свою правку, складачу все рівно важко розібратися у плетиві редакторських зауважень. Особливо важко тоді, коли на одній сторінці кількість коректорських і редакторських уваг перевалить за десяток.
Ось, приміром, скільки виправлень доводиться робити на одній сторінці набору.
Хай це поодинокі випадки, але ж вони мають місце у практиці і тому редактор повинен уміти правити так, щоб виправлення правильно прочитувались складачем у друкарні. Звичайно, кожен редактор міг би користуватися своїми позначками, але його тоді розумів би тільки той складач, який призвичаївся до нього. Інші б помилялися, надаючи тій або іншій позначці зовсім не того значення, якого надав їй редактор чи коректор.
Щоб уникнути різнобою, з 1 вересня 1936 року в практику друку було запроваджено стандартні коректорські знаки. (Загальносоюзний стандарт 8900). Вони обов’язкові тоді, коли автор, редактор, коректор або технічний редактор змушені вказати складачеві, яку зміну і де він повинен внести у друкарську форму.
Кожен редактор, коректор, складальник повинні бездоганно знати значення стандартних коректорських знаків і у своїй роботі мають користуватися тільки ними. «Коректуру, яка виправлена не за стандартом, складачі не повинні приймати на виправлення, а коли б приймали, залишалася б небезпека, що друкарська форма буде виправлена зовсім не так»1, як того хотів редактор або коректор.
У видавничій і газетній практиці зараз виділяють шість груп коректорських знаків. Ось вони:
Група І. Знаки заміни, викидки і вставки.
Група II. Знаки перестановки друкарського матеріалу.
Група III. Знаки зміни проміжків.
Група IV. Знаки абзацу, нового рядка, шрифтових виділень та змін.
Група V. Знаки виправлень технічних дефектів набору та натиску.
Група VI. Знак касування зробленої вказівки.
Знаки заміни, викидки і вставки
1. Замінити помилково набрану або пошкоджену лутеру.
Найчастіше подибуваним знаком є знак заміни. Це пояснюється тим, що складачі дуже часто замість одної літери набирають іншу.
Знак має дві складові частини — основну і знамено. Основою знаку заміни є вертикальна рисочка, якою перекреслюють хибно набрану літеру. Цю ж рисочку потім повторюють на полях рукопису, а поруч (праворуч) пишуть букву (знак, або ж цифру), що їх має набрати складач замість перекресленої рискою.
Оскільки помилково набрані літери можуть зустрічатися на одній сторінці по кілька разів, а нерідко по кілька разів в одному абзаці або й фразі, то користатися тільки основою знака — небезпечно. Бо коли б редактор у всіх випадках, де треба замінити літеру, вживав тільки риску, тільки основу знака, то складачеві було б дуже важко втямити, що саме треба виправити. Правильно виправити таку коректуру було б неможливо. Тому до вертикальної риски додають горизонтальні штрихи, риски, що пишуться до основи знака перпендикулярно або під кутом. Ці штрихи називаються «знаменом» або «вказівкою» — вони вказують, куди виноситься правка і де на полях її треба шукати.
«Знамено» можна дописувати і зверху і внизу риски, можна спрямувати і праворуч і ліворуч, (в залежності від того, на якому боці сторінки редактор помістить коректурний знак з виправленням):
Де до риски додати знамено і у який бік спрямувати, скільки цих знамен дописати — все це вирішується редактором і коректором. Вони пильнують тільки щоб поряд не стояло двох або кількох однакових знаків, оскільки це утруднює роботу складачеві.
Якщо і трапляється так, що в наборі буде велика кількість помилок, то перерахована кількість варіантів знака заміни виявляється цілком достатньою, щоб на протязі п’яти-шести рядків не повторяти їх.
А оскільки знаки на полях верстки мають стойти приблизно на рівні того рядка, в якому зроблено виправлення, то повтореня одного із варіантів знака заміни через п’ять-шість рядків не внесе плутанини і не спричиниться до помилок у роботі складача. Ось можливі варіанти знака заміни: