
- •Р. Г. Іванченко
- •Від автора
- •Частина перша другий полюс
- •Розділ перший уваги про термін
- •Розділ другий адекватність розуміння читання-робота?
- •Процес комунікації і слово
- •Адекватність
- •Складники процесу читання
- •Одиниці сприймання та розуміння
- •Часова розбіжність
- •Системність і направленість процесу спілкування
- •Установка на розуміння
- •Емоційна (оціночна) адекватність
- •Складність адекватного розуміння
- •Розділ третій читання
- •Фахове і звичайне читання
- •Автоматизм засвоєння тексту
- •Роль здогаду при читанні
- •Попередні кінечні форми розуміння та темп читання
- •Розділ четвертий обсяг роботи редактора (На матеріалі редакторської практики м. Горького)
- •Взаємини автора і редактора
- •Оцінка рукопису
- •Підхід до матеріалу художнього твору (оцінка фактажу).
- •Літературна техніка твору
- •Майстерність типізації
- •Майстерність композиції
- •Мовна майстерність
- •Частина друга
- •Контекст
- •Точність слововживання і нормативний контекст
- •Точність слововживання і житейський (широкий) контекст
- •* * *
- •Розділ шостий зрозумілість слова вступні уваги
- •Розділ сьомий стислість викладу до постановки питання
- •Хід думки у викладі
- •Робота редактора над лаконічністю речення Послаблення напруги
- •Посилення напруги
- •Робота редактора над стислістю тексту Послаблення напруги
- •Посилення напруги викладу і редакторські зауваження.
- •* * *
- •Розділ восьмий тон розповіді тон і художня правда
- •Труднощі
- •Прийоми організації наскрізної тональності в «прапороносцях» о. Гончара
- •Речення і порушення тону викладу Приглушення авторської тональності
- •Приглушення композиційної тональності (втрата контакту з матеріалом)
- •Композиційні структури і порушення тону розповіді (втрата контакту з матеріалом)
- •_______________
- •Фразеологізм конденсує смисл
- •Внутрішня форма фразеологізму
- •Мовне кліше
- •Поява мовного штампу
- •Методика роботи редактора Викреслення
- •Часткові викреслення
- •Правка-заміна
- •Як широко можна практикувати правку-заміну?
- •Розмова з автором
- •* * *
- •Розділ десятий ясність тексту вступні уваги
- •У чиїх текстах можна здибати неясності?
- •Якість — мовне поняття?
- •Контекст і ясність викладу
- •Порушення звичності мовних зв’язків
- •Наповнення контексту і ясність
- •Еліптичність викладу і ясність
- •Пропуск матеріалу і ясність
- •Динаміка думки і ясність
- •Емоційна ясність
- •Правки редактора
- •Найпростіші правки
- •Пунктуаційні корективи
- •Перестановка слів та виразів
- •Викреслення
- •Виділення смислових складників тексту
- •Уточнення (вставки)
- •Частина третя пліч-о-пліч з автором
- •Розділ одинадцятий
- •Вступні уваги
- •Етапи творчого процесу
- •Підготовча стадія написання
- •Задум і «електризація» автора
- •Участь редактора у збиранні матеріалу
- •Позначки на полях
- •Чорновий варіант
- •Вибіркове редагування
- •Вибіркове редагування та аудиторія (читач)
- •* * *
- •Заключні уваги
- •Додаток стандартні коректорські знаки
- •Знаки заміни, викидки і вставки
- •1. Замінити помилково набрану або пошкоджену лутеру.
- •2. Замінити малу літеру великою або велику малою.
- •3. Замінити кілька літер, що стоять поряд, однією або групою
- •4. Замінити текст двох чи кількох рядків
- •5. Викинути зайвий знак ( групу знаків або кілька рядків)
- •6. Вставити слово, групу слів або рядок.
- •7. Дефіс або тире
- •Знаки перестановки друкуючого матеріалу
- •1. Поміняти місцями сусідні літери, слова або групи слів
- •2. Поміняти місцями кілька слів (груп слів або рядки)
- •3. Поміняти місцями два рядки поруч
- •Знаки заміни проміжків
- •Знаки заголовка, абзаца та шрифтових виділень і змін
- •1. Знаки абзаца і заголовків
- •2. Набрати без абзацного відступу
- •3. Набрати напівжирним (жирним) шрифтом
- •4. Набрати курсивом або напівжирним курсивом
- •5. Набрати в розрядку, зняти розрядку
- •Знаки виправлень технічних вад набору та натиску
- •1. Замінити «чужу» літеру
- •2. Перевернути букву, слово, рядок тощо
- •3. Вирівняти рядок, край набору
- •4. Зняти «кляксу»
- •5. Посилити (послабити) натиск
- •Поєднання знаків
- •Кілька уваг про газетну коректуру
- •Література
- •* * *
- •Покажчик імен
- •Предметний покажчик а
- •Тема 4, 20, 21, 82, 227, 271, 277, 278, 279, 280, 282, 284, 285
- •Литературное редактирование
Вибіркове редагування та аудиторія (читач)
Такі зустрічі дозволяють подивитися на майбутнє видання очима читачів і визначити, що з матеріалу книги може цікавити більше, а що менше.
Та не лише цим корисні зустрічі з аудиторією. Вони дозволяють не тільки апробувати матеріал майбутнього видання, а й допомагають дещо уточнити, доповнити його. Так Я. Донськой, готуючи до видання брошуру В. Коптєва, поїхав на завод, де працював автор, і поговорив з товаришами по роботі. Розмова була корисною. «Від слюсарів т. Офіцерова, Белова, Заславського та ін.,— пише редактор,— ми дізналися, що Коптев, на відміну від інших слюсарів, є слюсарем-універсалом. І якщо одні працюють слюсарями-лекальщиками, інші готують штампи, треті — пресформи, четверті — кондуктори та обладнання, то Коптєв оволодів усіма слюсарними спеціальностями і зміг уникнути вузької спеціалізації. Адже при вузькій спеціалізації на одних слюсарів іноді падає надміру велике навантаження, а у інших в цей же час трапляється простій. А Коптєв, коли постає потреба, може виконувати першу-ліпшу роботу. Проте саме це питання виявилося обійденим у рукописі. За нашою порадою В. Коптєв детально розповів і про це.
Досить побіжно згадувалося в рукописі про ділові творчі контакти слюсарів та верстатників інструментального цеху, хоч неважко можна було переконатися, що самому В. В. Коптєву вдалося налагодити з токарями, фрезерувальниками, стругальниками діловий контакт, дуже важливий для успішної роботи цеху. Після відвідання цеху, ми попросили розширити ці матеріали.
Так в книзі з’явився новий розділ»1.
При чому завчасна апробація матеріалу видання, апробація читацьким загалом не є чимось рідким у нашій видавничій практиці. З нею доводиться мати справу і редакторам суспільно-політичної літератури, і працівникам галузевих та спеціалізованих видань. Вона може набувати різної форми.
Це можуть бути і звичайні бесіди редактора з людьми, в товаристві яких обертається автор (як у прикладі з підготовкою брошури В. Коптєва), це можуть бути і зустрічі з колективом чи з колективами, що про них йдеться у майбутньому виданні, а може бути і широке обговорення вже готового для редагування рукопису майбутніми читачами. Так, Держполітвидав УРСР був звернувся до секретаря Запорізького обкому КП України О. Гайового з проханням розповісти про досвід роботи парторганізацій передових підприємств області. Секретар погодився. У визначений термін автор подав рукопис до видавництва. В ньому було чимало цікавого матеріалу, однак рукопис потребував серйозного доопрацювання. В брошурі «...досить детально розповідалося про досвід максимального використання наявних агрегатів та устаткування, про роботу раціоналізаторів, про комплексне змагання, про технічну та економічну освіту кадрів, про інші сторони виробничої діяльності, однак майже виключно у виробничому плані, без конкретного висвітлення досвіду роботи заводських партійних організацій... Проте саме форми та методи партійної роботи треба було показати насамперед»1.
І ось, щоб допомогти авторові в роботі над рукописом, редактор їде до Запоріжжя. Знайомиться з виробничими процесами, розмовляє з секретарями парткомів та цехкомів, зустрічається з виробничниками. Ці розмови допомогли вилучити той матеріал, що мав суто виробничий характер. Замість нього було введено факти, що допомогли висвітлити форми та методи роботи власне парторганізацій у їх боротьбі за метал та за дострокове виконання плану. Заново були написані цілі розділи.
Доопрацьований і відредагований на місці рукопис перечитали працівники обкому партії, секретарі заводських партійних організацій. І тільки тепер брошура пішла на остаточне шліфування у видавництво.
Нерідко провадять широке обговорення рукопису після того, як автор і редактор зробили все, що вважали потрібним. Ось як розповідає Я. Донськой про таку практику: «З точки зору головної спрямованості закінчений рукопис відповідав своєму завданню, хоч, звичайно, і потребував редагування. Але перш ніж приступити до редагування, ми вирішили порадитися з колективом цеху, де працює автор, почути думку людей, що працюють поряд з ним...
В червоному куточку зібралося чоловік сорок — п’ятдесят. Обговорення тривало близько трьох годин. Було внесено багато цікавих пропозицій, доповнень, висловлено чимало і критичних уваг. Виступаючі вимагали ширше показати соціалістичне змагання, вирізьбити ріст наших людей, процес народження нового.
Поправити довелося чимало, ми змушені були внести і доповнення. На пропозицію учасників наради в книгу було включено матеріали про роль цехового колективу в обробці пресформи, описані окремі пристрої тощо».1