
- •Р. Г. Іванченко
- •Від автора
- •Частина перша другий полюс
- •Розділ перший уваги про термін
- •Розділ другий адекватність розуміння читання-робота?
- •Процес комунікації і слово
- •Адекватність
- •Складники процесу читання
- •Одиниці сприймання та розуміння
- •Часова розбіжність
- •Системність і направленість процесу спілкування
- •Установка на розуміння
- •Емоційна (оціночна) адекватність
- •Складність адекватного розуміння
- •Розділ третій читання
- •Фахове і звичайне читання
- •Автоматизм засвоєння тексту
- •Роль здогаду при читанні
- •Попередні кінечні форми розуміння та темп читання
- •Розділ четвертий обсяг роботи редактора (На матеріалі редакторської практики м. Горького)
- •Взаємини автора і редактора
- •Оцінка рукопису
- •Підхід до матеріалу художнього твору (оцінка фактажу).
- •Літературна техніка твору
- •Майстерність типізації
- •Майстерність композиції
- •Мовна майстерність
- •Частина друга
- •Контекст
- •Точність слововживання і нормативний контекст
- •Точність слововживання і житейський (широкий) контекст
- •* * *
- •Розділ шостий зрозумілість слова вступні уваги
- •Розділ сьомий стислість викладу до постановки питання
- •Хід думки у викладі
- •Робота редактора над лаконічністю речення Послаблення напруги
- •Посилення напруги
- •Робота редактора над стислістю тексту Послаблення напруги
- •Посилення напруги викладу і редакторські зауваження.
- •* * *
- •Розділ восьмий тон розповіді тон і художня правда
- •Труднощі
- •Прийоми організації наскрізної тональності в «прапороносцях» о. Гончара
- •Речення і порушення тону викладу Приглушення авторської тональності
- •Приглушення композиційної тональності (втрата контакту з матеріалом)
- •Композиційні структури і порушення тону розповіді (втрата контакту з матеріалом)
- •_______________
- •Фразеологізм конденсує смисл
- •Внутрішня форма фразеологізму
- •Мовне кліше
- •Поява мовного штампу
- •Методика роботи редактора Викреслення
- •Часткові викреслення
- •Правка-заміна
- •Як широко можна практикувати правку-заміну?
- •Розмова з автором
- •* * *
- •Розділ десятий ясність тексту вступні уваги
- •У чиїх текстах можна здибати неясності?
- •Якість — мовне поняття?
- •Контекст і ясність викладу
- •Порушення звичності мовних зв’язків
- •Наповнення контексту і ясність
- •Еліптичність викладу і ясність
- •Пропуск матеріалу і ясність
- •Динаміка думки і ясність
- •Емоційна ясність
- •Правки редактора
- •Найпростіші правки
- •Пунктуаційні корективи
- •Перестановка слів та виразів
- •Викреслення
- •Виділення смислових складників тексту
- •Уточнення (вставки)
- •Частина третя пліч-о-пліч з автором
- •Розділ одинадцятий
- •Вступні уваги
- •Етапи творчого процесу
- •Підготовча стадія написання
- •Задум і «електризація» автора
- •Участь редактора у збиранні матеріалу
- •Позначки на полях
- •Чорновий варіант
- •Вибіркове редагування
- •Вибіркове редагування та аудиторія (читач)
- •* * *
- •Заключні уваги
- •Додаток стандартні коректорські знаки
- •Знаки заміни, викидки і вставки
- •1. Замінити помилково набрану або пошкоджену лутеру.
- •2. Замінити малу літеру великою або велику малою.
- •3. Замінити кілька літер, що стоять поряд, однією або групою
- •4. Замінити текст двох чи кількох рядків
- •5. Викинути зайвий знак ( групу знаків або кілька рядків)
- •6. Вставити слово, групу слів або рядок.
- •7. Дефіс або тире
- •Знаки перестановки друкуючого матеріалу
- •1. Поміняти місцями сусідні літери, слова або групи слів
- •2. Поміняти місцями кілька слів (груп слів або рядки)
- •3. Поміняти місцями два рядки поруч
- •Знаки заміни проміжків
- •Знаки заголовка, абзаца та шрифтових виділень і змін
- •1. Знаки абзаца і заголовків
- •2. Набрати без абзацного відступу
- •3. Набрати напівжирним (жирним) шрифтом
- •4. Набрати курсивом або напівжирним курсивом
- •5. Набрати в розрядку, зняти розрядку
- •Знаки виправлень технічних вад набору та натиску
- •1. Замінити «чужу» літеру
- •2. Перевернути букву, слово, рядок тощо
- •3. Вирівняти рядок, край набору
- •4. Зняти «кляксу»
- •5. Посилити (послабити) натиск
- •Поєднання знаків
- •Кілька уваг про газетну коректуру
- •Література
- •* * *
- •Покажчик імен
- •Предметний покажчик а
- •Тема 4, 20, 21, 82, 227, 271, 277, 278, 279, 280, 282, 284, 285
- •Литературное редактирование
Вибіркове редагування
Це теж один із засобів активізації творчого процесу. Перші слова, що з’являються у рукописові, збуджують, як відомо, творчу уяву. Вони певною мірою спрямовують роботу і дають тональну настройку. Саме цю особливість перших слів та шматків твору і прагне використати редактор.
Він дає відчути авторові потрібне звучання викладу і ту міру в пульсації думки, яка стає зрозумілою читачеві.
Активізуючу роль слова засвідчує творчість багатьох письменників. «Постаті не дають мені спокою, пристають, позують в сценах, я чую уривки їхніх розмов і мені часто здавалося, прости господи, що я це не видумую, а що все це носиться в повітрі, побіля мене і мені тільки треба дивитися та вдумуватися»2,—признавався І. Гончаров.
Звичайно, в рукописі, який потребуе доробки, редактор іноді може знайти тільки окремі шматки, що задовольнятимуть його. Задовольнятимуть з погляду повноти фактичного матеріалу, пропорцій викладу і з погляду композиційної вправності. Ці шматки уже в авторській редакції добре «грають» на вирішення теми, прояснюють авторську позицію і доступні читачеві. Вони можуть задовольнити аудиторію, до якої звертається автор. Від них і відштовхується редактор, ведучи вибіркове редагування.
Хай на цих сторінках рукопису редакторові ще добре доведеться попрацювати, але, відштовхуючись від них, він може спрямувати процес становлення остаточного варіанту тексту.
Так доводиться починати роботу з автором у багатьох наших галузевих і спеціалізованих видавництвах, оскільки саме цим видавництвам доводиться мати справу з авторами, для яких літературна робота не є професією, не є основною справою їхнього життя. Ось як, приміром, розповідав про «селекційну» практику редактор Харьків- ського обласного видавництва Я. Донськой. «Якось,— писав він,— на загальноміській нараді передовиків та новаторів виробництва я почув надзвичайно цікавий та змістовний виступ слюсаря-лекальщика Харківського електромеханічного заводу... В. В. Коптєва... Під час перерви я підійшов до нього і сказав:
Василь Васильович, все, про що ви розповідали є настільки важливим та цікавим, що про це варто було б розповісти в окремій брошурі. Чому б вам не написати її?
Я вже давно думаю,— відповів, посміхаючись, В. В. Коптєв.— На виробництво приходить молодь, вона з жадобою прагне до майстерності. Ми повинні їй допомогти Але ж писати я не мастак.
На пропозицію прийти у видавництво і разом подумати над тим, як краще назвати брошуру, В. В. Коптєв відповів:
Я спробую, як зумію, розповісти про все сам, а потім прийду до вас у видавництво... Правду кажучи, я вже дещо і написав, але якщо написав не так, то ви мені допоможете.
І справді, місяців через два В. В. Коптев приніс свій рукопис до видавництва. На жаль, він був слабким. В ньому було багато цікавих думок, спостережень, фактів, пропозицій, але книги ще не було. Коптєв-слюсар виявився значно кваліфікованішим, аніж Коптєв-автор рукопису.
Рукопис складався з двох частин, що органічно не були пов’язані між собою. Ці частини виявилися різнорідними як за змістом, так і за формою. В першій розповідалося про досвід слюсаря-новатора, а друга містила спогади старого кадрового робітника про різні випадки у житті заводу... Взявши перо, щоб описати передовий досвід слюсарів, в тому числі і власний досвід, Василь Васильович немовби втрапив до полону спогадів, що нахлинули на нього, і не зміг вивільнитися від них, дисциплінувати себе, підпорядкувати рукопис єдиному плану.
Довелося порадити авторові першу, найбільш цікаву частину, розширити, доповнити, збагатити новими фактами, а другу,— доволі цікаву саму по собі, проте не зв’язану з основною темою книги,— вилучити»1.
В час вибіркового редагування доводиться не лише відбирати уривки, які піддаються шліфовці, і опрацьовувати їх, а все останнє повертати авторові. Не лише відбирати. Відбір — це лише та ланка, ухопившись за яку, редактор може працювати з автором і спрямовувати його творчі шукання.
Виділивши вдалі сторінки, редактор одержує можливість повести розмову на авторському матеріалі про побудову майбутньої книги, про повноту та достатність фактажу, а про форму викладу.
Звичайно, на цьому етапі роботи найбільше привертатимуть увагу композиційні вади, оскільки це те, що, як правило, найлегше впадає в око саме зараз. Приміром, в нашому прикладі Я. Донськой запропонував авторові зняти все, що спричиняло аморфність брошури — зняти спогади. Те ж, що видалося прийнятним для видавництва і що розкривало тему брошури, стало основою для організації подальшої творчості. Я. Донськой використав першу, прийнятну, частину, щоб «разом з В. В. Коптєвим опрацювати конкретний план про досвід слюсаря- інструментальщика»1. І вже на основі планової схеми старанно зважується потрібність наявного фактажу» визначається, для яких частин бракує матеріалу і якого саме. Сторінки, відібрані в час вибіркового редагування, та матеріал, що вже зібраний автором і визнаний потрібним, дозволяють визначити також форму викладу, те загальне звучання, той ключ, у якому має йти оповідь.
«Ми разом з В. В. Коптєвим,— розповідає Я. Донськой про розмову з автором на цій стадії,— обговорили зміст кожного розділу, домовилися про характер подачі матеріалу, про те, які потрібні ілюстрації—фотографії, креслення, схеми, хто їх має робити і т. д.»2.
Редакторові найчастіше саме зараз хочеться самому стати учасником творчого процесу. Обумовлюється це не тільки тим, що над ним тяжіють планові строки значно дошкульніше, аніж над автором, а скоріше тим, що саме зараз він змушений пропонувати свою допомогу дуже широко. І часто ця допомога переходить межі прийнятного, п.ереростає у співавторство. А нерідко редакторові здається, що, замість повертати авторові, значно простіше і легше самому сісти і дописати те, що недописане автором, доробити ще недороблене.
Це не кращий шлях. Сумлінний автор не пристане на пропозицію аби хтось доробив розпочату ним роботу. Він відповість: «Я хочу сам довершити, що розпочав».
І тут не слід чекати, поки автор вдруге принесе рукопис. Слід час від часу зустрічатися з ним. Ці зустрічі потрібні редакторові, як безпосереднє продовження вибіркового редагування. Перечитуючи щойно написані сторінки, своїм втручанням редактор допоможе зберегти потрібний темп роботи автора і потрібне видавництву чи редакції протікання творчого процесу.
Але зустрічі з автором в ході вибіркового редагування— лиш одна форма тієї роботи, яку проводить редактор в цей час. Не менш важливими і не менш потрібними є зустрічі з майбутнім читачем, з аудиторією, до якої адресується автор.