
- •Р. Г. Іванченко
- •Від автора
- •Частина перша другий полюс
- •Розділ перший уваги про термін
- •Розділ другий адекватність розуміння читання-робота?
- •Процес комунікації і слово
- •Адекватність
- •Складники процесу читання
- •Одиниці сприймання та розуміння
- •Часова розбіжність
- •Системність і направленість процесу спілкування
- •Установка на розуміння
- •Емоційна (оціночна) адекватність
- •Складність адекватного розуміння
- •Розділ третій читання
- •Фахове і звичайне читання
- •Автоматизм засвоєння тексту
- •Роль здогаду при читанні
- •Попередні кінечні форми розуміння та темп читання
- •Розділ четвертий обсяг роботи редактора (На матеріалі редакторської практики м. Горького)
- •Взаємини автора і редактора
- •Оцінка рукопису
- •Підхід до матеріалу художнього твору (оцінка фактажу).
- •Літературна техніка твору
- •Майстерність типізації
- •Майстерність композиції
- •Мовна майстерність
- •Частина друга
- •Контекст
- •Точність слововживання і нормативний контекст
- •Точність слововживання і житейський (широкий) контекст
- •* * *
- •Розділ шостий зрозумілість слова вступні уваги
- •Розділ сьомий стислість викладу до постановки питання
- •Хід думки у викладі
- •Робота редактора над лаконічністю речення Послаблення напруги
- •Посилення напруги
- •Робота редактора над стислістю тексту Послаблення напруги
- •Посилення напруги викладу і редакторські зауваження.
- •* * *
- •Розділ восьмий тон розповіді тон і художня правда
- •Труднощі
- •Прийоми організації наскрізної тональності в «прапороносцях» о. Гончара
- •Речення і порушення тону викладу Приглушення авторської тональності
- •Приглушення композиційної тональності (втрата контакту з матеріалом)
- •Композиційні структури і порушення тону розповіді (втрата контакту з матеріалом)
- •_______________
- •Фразеологізм конденсує смисл
- •Внутрішня форма фразеологізму
- •Мовне кліше
- •Поява мовного штампу
- •Методика роботи редактора Викреслення
- •Часткові викреслення
- •Правка-заміна
- •Як широко можна практикувати правку-заміну?
- •Розмова з автором
- •* * *
- •Розділ десятий ясність тексту вступні уваги
- •У чиїх текстах можна здибати неясності?
- •Якість — мовне поняття?
- •Контекст і ясність викладу
- •Порушення звичності мовних зв’язків
- •Наповнення контексту і ясність
- •Еліптичність викладу і ясність
- •Пропуск матеріалу і ясність
- •Динаміка думки і ясність
- •Емоційна ясність
- •Правки редактора
- •Найпростіші правки
- •Пунктуаційні корективи
- •Перестановка слів та виразів
- •Викреслення
- •Виділення смислових складників тексту
- •Уточнення (вставки)
- •Частина третя пліч-о-пліч з автором
- •Розділ одинадцятий
- •Вступні уваги
- •Етапи творчого процесу
- •Підготовча стадія написання
- •Задум і «електризація» автора
- •Участь редактора у збиранні матеріалу
- •Позначки на полях
- •Чорновий варіант
- •Вибіркове редагування
- •Вибіркове редагування та аудиторія (читач)
- •* * *
- •Заключні уваги
- •Додаток стандартні коректорські знаки
- •Знаки заміни, викидки і вставки
- •1. Замінити помилково набрану або пошкоджену лутеру.
- •2. Замінити малу літеру великою або велику малою.
- •3. Замінити кілька літер, що стоять поряд, однією або групою
- •4. Замінити текст двох чи кількох рядків
- •5. Викинути зайвий знак ( групу знаків або кілька рядків)
- •6. Вставити слово, групу слів або рядок.
- •7. Дефіс або тире
- •Знаки перестановки друкуючого матеріалу
- •1. Поміняти місцями сусідні літери, слова або групи слів
- •2. Поміняти місцями кілька слів (груп слів або рядки)
- •3. Поміняти місцями два рядки поруч
- •Знаки заміни проміжків
- •Знаки заголовка, абзаца та шрифтових виділень і змін
- •1. Знаки абзаца і заголовків
- •2. Набрати без абзацного відступу
- •3. Набрати напівжирним (жирним) шрифтом
- •4. Набрати курсивом або напівжирним курсивом
- •5. Набрати в розрядку, зняти розрядку
- •Знаки виправлень технічних вад набору та натиску
- •1. Замінити «чужу» літеру
- •2. Перевернути букву, слово, рядок тощо
- •3. Вирівняти рядок, край набору
- •4. Зняти «кляксу»
- •5. Посилити (послабити) натиск
- •Поєднання знаків
- •Кілька уваг про газетну коректуру
- •Література
- •* * *
- •Покажчик імен
- •Предметний покажчик а
- •Тема 4, 20, 21, 82, 227, 271, 277, 278, 279, 280, 282, 284, 285
- •Литературное редактирование
Позначки на полях
Нотатки редактора на картках мають багато спільного із звичайними позначками і увагами на берегах рукопису. Спільне насамперед вбачають у тому, що і позначки на полях і уваги, винесені на картки, є увагами побіжного характеру, увагами, що постають в процесі першого ознайомлення з рукописом чи проспектом.
Спільне вбачають також і в тому, що і нотатки на картках і позначки на полях рукопису готують редактора до розмови з автором і дозволяють йому «глянути» на увесь твір, оцінити його в цілому.
Проте дивитися так і на позначки і на картки значить зводити їхнє призначення тільки до вияву першого враження редактора. Такий погляд, власне, призводить до того, що перший читач в ході першого перегляду рукопису чи плану, замість того, щоб осмислити причини сумнівів, які виникають у нього при перечитуванні тексту (або в ході першого ознайомлення з проспектом), зверхньо пише на полях: «слабо», «невдалий епізод» «не годиться» тощо. Він рясно розсіває уваги, які нічого не пояснюють, а тільки, як говорив М. Горький, продукують ображених та невдоволених. Такі уваги, безперечно, нічого не дадуть авторові, та й редакторові мало чим можуть знадобитися. Вони скоріше є виявом хвилинного настрою в час ознайомлення з рукописом.
Щоб бути в пригоді і авторові і редакторові, ці . уваги мають наштовхнути на пояснення, мають підказувати причину появи авторського недогляду чи хиби.
Невичерпний ленінський досвід редагування і тут може добре прислужитися нашій сьогоднішній видавничій та редакційній практиці.
В. І. Ленін вважав, що оперативною і впливовою може бути не та газета, не та редакція, котра тільки жде, коли до неї самопливом надійде потрібний матеріал, а та, що сама шукає і знаходить потрібних авторів і своєчасно організовує потрібні матеріали на щонайактуальніші та на що найживотрепетніші питання.
Пролетарський вождь був чудовим організатором і вихователем авторського активу. Приклади з В. Карпінським та І. Бабушкіним яскраво засвідчують це. І та методика, яку практикував у своїй роботі В. І. Ленін, роблячи позначки на полях рукописів, може знадобитися і сучасному редакторові, видавничій та газетній практиці сьогодення. В ній привертає увагу, насамперед, не лише те, коли В. І. Ленін робив зауваження, а і те, як він писав свої уваги на берегах рукопису. Цікава сама структура цих позначок.
Переглядаючи його нотатки, ми, звичайно, знайдемо і вислови, що, на перший погляд, можуть видатись тільки виразом емоцій Леніна - читача, Леніна - критика. Це і рясні знаки запитання і написи «виклад» або «виклад!!». Це і «не годиться» і «почистити б виклад» тощо1. Проте при позірній схожості з висловами «слабо», «не годиться», що часті у нашій видавничій практиці, вони різняться від них саме своєю зрозумілістю. В. І. Ленін умів у кількох увагах вказати і на хибу і роз’яснити чому те чи інше місце розповіді сприймається неправильно або чому неправильно орієнтує читача. Тому структуру, будову його позначок сміливо може взяти на своє озброєння сучасний редактор.
Навіть при побіжному огляді неважко відчути, що уваги В. І. Леніна на берегах рукописів становлять собою продуману і вивірену систему, якою Володимир Ілліч користувався у літературній роботі. В цій системі можна виділити нотатки, які мають готувати редактора насамперед до майбутньої розмови з автором (позначки і для автора і для себе, редактора) і позначки для себе, уваги, що виділяють недогляд. Ці уваги змусять редактора, уже в час остаточної шліфовки рукопису, пильно відшліфувати відзначене увагою місце, довести його до «читабельності».
Звичайно, такий поділ нотаток на полях дещо умовний, оскільки й побіжними знаками запитання та увагами «виклад» чи «виклад!!» повинен і може скористатися також і автор. Проте саме ці уваги все ж залишають враження уваг, що зроблені скоріше «для себе». Але і для першого і для другого різновидів — основним є їхня смислова прозорість. Особливо обов’язковою вона є тоді, коли йдеться про фактаж', про смисл викладу. У цих випадках В. І. Ленін використовує деталізовані позначки на полях.
В деталізованих нотатках на полях неважко виділити дві складові частини — негативну і позитивну.
В негативній частині уваги заперечують те чи інше твердження автора або вказують на стилістичну незграбність. Тут же В. І. Ленін пояснює, чому виділений вираз або підкреслене твердження заперечуються.
В позитивній частині подаються редакторські пропозиції, як усунути недогляд, або подається редакторський варіант викладу. Ось кілька прикладів таких позначок на полях.
Приклад із «Зауваження на комісійний проект програми».
В цих двох нотатках добре відчутні складові частини. У першому зауваженні чітко виділяється заперечення редактора («почистити стиль»), обґрунтовується це заперечення (оце «как» не по-російському, стилістично незграбно) і дається редакторський варіант. У другому1 теж неважко виділити заперечення редактора («характером і» раджу викинути), обґрунтування заперечення (Кінечна мета визначається ходом, а не тими різновидностями цього загального «ходу», які пояснюються поняттям: «характер розвитку») і редакторську пропозицію (це зайві слова).
Навіть у тих випадках, коли позначка на полях зовсім відкидає авторський текст і є по суті тільки запереченням. В. І. Ленін прагне нотатками вказати шлях, що ним слід іти в час переробки тексту. Ось приклад із «Зауваження на перший проект програми Плеханова».
Зауваження1 В. І. Леніна вказують на цілу низку принципово хибних положень проекту програми, що її написав Плеханов. Причому уваги Володимира Ілліча не просто вказують на той або інший недогляд у викладі, л нерідко повністю заперечують текст. І не тільки заперечують, а й пояснюють це заперечення і дають зрозуміти кожному, хто ознайомиться з ними, чому параграф програми слід переробити. З історії відомо, що Г. Плеханов, який неохоче приймав критику на свою адресу, змушений був визнати слушність ленінських зауважень і переробив два перших абзаци свого проекту. З останніми зауваженнями він хоч і не хотів погодитися, але змушений був написати другий варіант програми, який теж був підданий критиці В. І. Леніним.
У тих випадках, коли, здавалося б, позначки на полях справляють враження скоріше якихось умовних знаків, навіть тоді вони (позначки) читаються доволі легко і просто. Наприклад, В. І. Ленін часто користується знаком запитання. Але він виражає не якийсь подив Леніна - читача чи іронічне обурення. Спеціальною увагою він пояснює: «знак питання означає бажання стилістичних поліпшень1». І ось у поєднанні із знаком запитання і появляються у нього нотатки воле вияву: «виклад», «виклад!!». Читаємо 12 параграф Комісійного проекту програми2:
Як правило, знаки запитання та інші умовні позначки заміняють собою негативну частину уваги — заперечення. Але і у випадках, коли В. І. Ленін використовує знак як позначку на полях, він все ж нерідко обґрунтовує своє заперечення, дає пояснення — це або варіант Заміни або вказує напрямок, в якому слід вести переробку тексту, що викликав сумнів, або де доповнити розповідь. Ось приклад з «Зауваження на комісійний проект програми». Параграф третій:
В наведеному уривку1 В. І. Ленін використав два знаки— V і ?. І обидва вони пояснені. В першому випадку Володимир Ілліч пропонує уточнення і обгрунтовує доречність цього уточнення. А в другому пояснює, в чому, на його думку, хибність викладу.
З прикладів видно1, що і у тих випадках, коли редактор вдався до так званих «мовчазних зауважень» (підкреслення, знаки ?, ! тощо), він зобов’язаний ці знаки і підкреслення зробити ясними. Без ясності уваги неможливо взаємне довір’я автора та редактора, а без довір’я важко сподіватися на успіх спільної праці. Тому немає нічого дивного, що «розв’язані, енергійні слівця у супроводі численних знаків запитань та окликів («сумбур», «дурниця», «ой-ойІІ» тощо) дезорієнтують автора, підривають його довір’я до редактора»2. Це, за вдалим висловом С. Я. Маршака, «веселе улюлюкання на полях рукопису» є найпевнішою ознакою недосить сумлінного і аж ніяк не прихильного ставлення до праці товариша 3.
Ленінська редакторська практика, в тому числі і його методика позначок на полях рукопису, все більше входить в обіг газетної і видавничої роботи. І це цілком природно. Адже ленінський авторитет для нас незаперечний. Та й крім того, його методика, зокрема методика його уваг на полях, стверджується практикою низки видатних редакторів.
Зокрема, можна послатися на О. М. Горького, редакторський досвід якого особливо повчальний. В процесі роботи над рукописом М. Горький, як і В. І. Ленін, був дуже уважним і прихильним до автора. Але це не заважало йому бути пильним. Хиба чи недогляд одразу привертали його увагу і він вказував на них або «мовчазною позначкою»; якщо мав справу з досвідченим письменником, або нотатками на полях. І хай його уваги не завжди мають класичну ленінську структуру (заперечення — пояснення — редакційний варіант), але все ж вони завжди ясні і зрозумілі. Ось приклад, що їх наводить у статті про редакторські уваги на полях Є. В. Шлюпер1.
Коли ж його позначки набувають характеру побіжних, хапливих уваг і коли з них випадає негативна частина (заперечення) та редакторська пропозиція, М. Горький все ж пояснює, чому варіант автора — незадовільний. І це пояснення будує так, щоб автор зрозумів, як треба переробити текст: