
- •Р. Г. Іванченко
- •Від автора
- •Частина перша другий полюс
- •Розділ перший уваги про термін
- •Розділ другий адекватність розуміння читання-робота?
- •Процес комунікації і слово
- •Адекватність
- •Складники процесу читання
- •Одиниці сприймання та розуміння
- •Часова розбіжність
- •Системність і направленість процесу спілкування
- •Установка на розуміння
- •Емоційна (оціночна) адекватність
- •Складність адекватного розуміння
- •Розділ третій читання
- •Фахове і звичайне читання
- •Автоматизм засвоєння тексту
- •Роль здогаду при читанні
- •Попередні кінечні форми розуміння та темп читання
- •Розділ четвертий обсяг роботи редактора (На матеріалі редакторської практики м. Горького)
- •Взаємини автора і редактора
- •Оцінка рукопису
- •Підхід до матеріалу художнього твору (оцінка фактажу).
- •Літературна техніка твору
- •Майстерність типізації
- •Майстерність композиції
- •Мовна майстерність
- •Частина друга
- •Контекст
- •Точність слововживання і нормативний контекст
- •Точність слововживання і житейський (широкий) контекст
- •* * *
- •Розділ шостий зрозумілість слова вступні уваги
- •Розділ сьомий стислість викладу до постановки питання
- •Хід думки у викладі
- •Робота редактора над лаконічністю речення Послаблення напруги
- •Посилення напруги
- •Робота редактора над стислістю тексту Послаблення напруги
- •Посилення напруги викладу і редакторські зауваження.
- •* * *
- •Розділ восьмий тон розповіді тон і художня правда
- •Труднощі
- •Прийоми організації наскрізної тональності в «прапороносцях» о. Гончара
- •Речення і порушення тону викладу Приглушення авторської тональності
- •Приглушення композиційної тональності (втрата контакту з матеріалом)
- •Композиційні структури і порушення тону розповіді (втрата контакту з матеріалом)
- •_______________
- •Фразеологізм конденсує смисл
- •Внутрішня форма фразеологізму
- •Мовне кліше
- •Поява мовного штампу
- •Методика роботи редактора Викреслення
- •Часткові викреслення
- •Правка-заміна
- •Як широко можна практикувати правку-заміну?
- •Розмова з автором
- •* * *
- •Розділ десятий ясність тексту вступні уваги
- •У чиїх текстах можна здибати неясності?
- •Якість — мовне поняття?
- •Контекст і ясність викладу
- •Порушення звичності мовних зв’язків
- •Наповнення контексту і ясність
- •Еліптичність викладу і ясність
- •Пропуск матеріалу і ясність
- •Динаміка думки і ясність
- •Емоційна ясність
- •Правки редактора
- •Найпростіші правки
- •Пунктуаційні корективи
- •Перестановка слів та виразів
- •Викреслення
- •Виділення смислових складників тексту
- •Уточнення (вставки)
- •Частина третя пліч-о-пліч з автором
- •Розділ одинадцятий
- •Вступні уваги
- •Етапи творчого процесу
- •Підготовча стадія написання
- •Задум і «електризація» автора
- •Участь редактора у збиранні матеріалу
- •Позначки на полях
- •Чорновий варіант
- •Вибіркове редагування
- •Вибіркове редагування та аудиторія (читач)
- •* * *
- •Заключні уваги
- •Додаток стандартні коректорські знаки
- •Знаки заміни, викидки і вставки
- •1. Замінити помилково набрану або пошкоджену лутеру.
- •2. Замінити малу літеру великою або велику малою.
- •3. Замінити кілька літер, що стоять поряд, однією або групою
- •4. Замінити текст двох чи кількох рядків
- •5. Викинути зайвий знак ( групу знаків або кілька рядків)
- •6. Вставити слово, групу слів або рядок.
- •7. Дефіс або тире
- •Знаки перестановки друкуючого матеріалу
- •1. Поміняти місцями сусідні літери, слова або групи слів
- •2. Поміняти місцями кілька слів (груп слів або рядки)
- •3. Поміняти місцями два рядки поруч
- •Знаки заміни проміжків
- •Знаки заголовка, абзаца та шрифтових виділень і змін
- •1. Знаки абзаца і заголовків
- •2. Набрати без абзацного відступу
- •3. Набрати напівжирним (жирним) шрифтом
- •4. Набрати курсивом або напівжирним курсивом
- •5. Набрати в розрядку, зняти розрядку
- •Знаки виправлень технічних вад набору та натиску
- •1. Замінити «чужу» літеру
- •2. Перевернути букву, слово, рядок тощо
- •3. Вирівняти рядок, край набору
- •4. Зняти «кляксу»
- •5. Посилити (послабити) натиск
- •Поєднання знаків
- •Кілька уваг про газетну коректуру
- •Література
- •* * *
- •Покажчик імен
- •Предметний покажчик а
- •Тема 4, 20, 21, 82, 227, 271, 277, 278, 279, 280, 282, 284, 285
- •Литературное редактирование
Частина третя пліч-о-пліч з автором
Другий полюс, дослухач автора, його
Співпереживач – це не просто умоглядно
Визначений митцем кінечний пункт
Творчості, а його органічний стимул…
С. РАССАДІН
Розділ одинадцятий
АКТИВІЗУЮЧИЙ ПРОЦЕС ТВОРЧОСТІ
Вступні уваги
Звичайно, коли твір виношений, продуманий автором до подробиць, редакторові найчастіше залишається тільки апробувати його на читання, визначити, наскільки повно і безперешкодно сприймається читачем виклад. В цьому випадку його втручання в текст не сягне за межі окремих, іноді хай рясних, текстуальних виправлень. Він дозволить собі уточнити вислів, сконденсувати той або інший вираз, прояснить нечітко сформульовані місця, увиразнить настроєве звучання, вкаже на непотрібність мовного трафарету. Нерідко цим і обмежиться.
Власне, на цьому можна було б і завершити розгляд особливостей роботи редактора, можна було б обмежитися описом його професійних обов’язків, коли б редакційну роботу вдалося звести тільки до процесу редагування рукопису, коли б вдалося обмежитись залученням редактора до участі у творчому процесі тільки на завершальному етапі, безпосередньо перед здачею рукопису до набору.
Насправді ж так трапляється не завжди. Першому читачеві доводиться підключатися до творчого процесу, доводиться брати участь і в створенні книги не лише на завершальному етапі, а, буває, і на етапі зародження задуму. Іноді він змушений вести весь творчий процес автора.
Така практика давно вже прийнята, як щось звичайне і звичне, стосовно початківців. У минулому столітті, коли ще не було посади літературного редактора, «як правило, вважалось,— пише письменниця Олена Серебровська,— що літературний редактор потрібен тільки літераторам-початківцям або літераторам невеликої чи середньої обдарованості». Послуги такого літературного працівника стали особливо потрібними після Жовтня, коли в нашій країні різко зросла кількість талановитих людей з «низів», що прийшли в літературу. «Ось саме в ці роки,— читаємо далі у тій же статті Олени Сереб- ровської,— і став життєво потрібним літературний редактор, людина всебічно грамотна, обов’язком якої стало — допомогти тим, хто не встиг здобути належної підготовки і знань, але мав за плечима цікавий життєвий досвід, а від природи — гостроту зору, чуття мови, здібності оповідача»1.
Правда, від того, що в писання літератора «середньої або невеликої обдарованості» вкладе свою працю редактор, ці витвори ще не стануть талановитими, хоч, можливо, і стануть більш читабельними, легше сприйнятними. Але важливо не лише це. Виявляється, що і для літератора з досвідом (хай хоч і «середньої обдарованості») потрібен редактор. Його часто називають «розумним, уважним, що розуміє письменника, що підказує хід, варіант вирішення або, принаймні, хоча б спрямування пошуку»2.
Це вже не лише звичайний «перший читач», а людина, що підказує, спрямовує.
Для багатьох початківців редактор справді-таки був учителем і порадником. Його робота часто-густо не обмежувалася участю на завершальному етапі створення рукопису. Він корегував і активізував частину або й увесь процес творчості.
Редактор тут виступає не тільки як читач, не тільки як ланка, що з’єднує автора з аудиторією, а і як діяч.
Причому його діяльність має яскраво виражені політичні ознаки і спрямування. Як ніхто інший, він повинен відчувати подих часу, настрій та запити мас. Почуття часу дозволяє редакторові добре ловити авторську «заданість», політичну направленість цієї «заданості». І тут, звичайно, на передній план виступає те, що різнить письменника від неписьменника, літератора від нелітератора.
Як відомо, письменника від неписьменника різнить не здатність поставити перед собою «завдання», а вміння втілити поставлене завдання, виразити його.1 Тому не наміри автора і аж ніяк не той шлях, яким автор ішов до написання твору, надають йому змістовності. Важливим є твір, яким він вийшов, і його внутрішня цілеспрямованість пізнається в аналізі того, що внушає цей твір ідеальному читачеві, тобто такому, котрий має все, що потрібно для повного розуміння написаного2.
Немає потреби знову доводити, що дуже часто автор не може добитися адекватного читацького розуміння. При чому це справедливо навіть для талантів красного письменства. За словами О. Довженка, наприклад, одним з нещасть його життя було те, що його твори, його картини скрізь і завжди були гіршими, аніж він уявляв їх собі і творив3. Це говорить О. Довженко про себе. А що можна сказати про початківця, котрий вперше взявся за перо? Або про новатора, якого у сотнях листів просять розповісти про свої досягнення га про свій метод і котрий з острахом береться за перо, зовсім не знаючи, як треба розповідати для читача. Він — людина грамотна, часто високоосвічена, він не раз розповідав про свою роботу, про свій метод, але ж розповісти — простіше. Тут оповідач бачить і увесь час відчуває аудиторію, тих, хто слухає його. І зовсім інша річ писати.
Відчуття аудиторії під час писання—річ обов’язкова. Від цього почуття залежить певною мірою доступність, легкосприйнятливість твору. Але воно приходить не відразу І не всім доступне. Тому й трапляється ще, що редактор виступає як дбайливий помічник, як друг.
Виступаючи вчителем, другом, порадником навіть у таких складних ситуаціях, де потрібне втручання у творчий процес, він насамперед діє як вдумливий читач, як людина, що вміє пояснити, чому читачеві може видатися непотрібною та чи інша композиційна ланка, той або інший абзац, певна група фактів або й частина матеріалу. І у цих випадках успіх редакторської роботи залежить не від того, що він зуміє більш-менш вдало підмінити автора, а від того, що, підмітивши і добре вловивши авторську «заданість», він зуміє так спрямувати зусилля автора і його роботу по відбору фактичного матеріалу, що автор доб’ється-таки у викладі і доступності для читача, і сприйнятності закладеної в текст думки чи образу.
Таку роботу не можна розглядати як звичайний процес опрацювання рукопису. Це скоріше особлива, неповторна редакторська діяльність, притаманна природі суспільного спілкування. Це один із різновидів громадської роботи, важлива складова частина політичної діяльності.
Правда, може видатися, що тут можливості редактора доволі обмежені — підказати, що читається або буде читатися, що сприймається, а що буде сприйматися тільки при затраті певних зусиль на доопрацювання та шліфування тексту. Та й усе.
Таке розуміння можна пояснити просто. Адже редактор виходить у своїй роботі з авторської «заданості», із задуму автора. Значить, його можливості обмежені. Але так уявляти роботу редактора — значить вважати його особою далекою від суспільного життя, значить вважати його людиною інертною, для котрої зовсім байдуже, з якою «заданістю» він має справу.
Так. Можливості редактора обмежені. Але ж будь-який твір створює не просто автор, а епоха, так само як не одна людина, а епоха є творцем історичних фактів. Тому перший читач, спрямовуючи перебіг творчого процесу, може не лише корегувати його, а й організовувати. Саме тут і приховані великі суспільно-виховні можливості редакторської роботи, саме тому редагування є одним з різновидів громадської діяльності.
Справді, задум, авторська «заданість» — величини змінні. В ході творчого процесу задум не раз змінюється під впливом багатьох причин, як суб’єктивного, так і об’єктивного характеру. Що це так, засвідчує творчість багатьох гігантів красного письменства. А раз «задум»— величина змінна і раз міняється він найчастіше під впливом потреби зважати на читацькі запити, то, очевидно, саме тут втручання редактора може бути найдійовішим і найефективнішим.
У випадку, коли автор приносить до журналу чи видавництва довершений рукопис, редактор визначає правильність або хибність позиції автора і в залежності від цього рекомендуй прийняти рукопис на редагування або відкинути його. Тут він не прагне корегувати творчий процес.
У випадку ж, коли є можливість стежити за кожним етапом становлення тексту, редактор може виступити не просто людиною, що оцінює позицію і «заданість» автора, а особою, що сама організовує цю «заданість», сама впливає на визначеність і потрібну спрямованість авторської позиції та на визначеність аудиторії, якій буде адресоване майбутнє писання.
Тепер редактор виступає читачем-комуністом, редактором-партійцем, котрий кожним своїм кроком так веде процес творчості, так його організовує, щоб автор дав твір, який служить справі комунізму.
З цього погляду є неоціненними зерна досвіду Леніна - редактора. Він перший вказав на організаторську значимість редакторської роботи і дав приклади такої діяльності.
Н. К. Крупська, розповідаючи про Леніна - редактора, зачіпає це питання. Розглядаючи лист В. І. Леніна до Каспарова, Н. К. Крупська звертає увагу насамперед на політичний бік роботи редактора — зокрема на політичну вагу його організаторських зусиль. Вона пише, що дуже важливо вміти спрямовувати розгортання теми. Бо «тему можна вибрати доволі вдало, але трактовка її визначає, чи правильно висвітлюється питання; ту саму тему можна опрацювати і з точки зору революційного марксизму, і з точки зору народництва, і з точки зору ліберальної. В трактовці теми — суть питання. Але навіть якщо тема пишеться людьми одного спрямування, то надзвичайно важливими є відтінки, важливим є, що саме висувається на передній план, на які моменти звертається особлива увага, в яких зв’язках та залежностях розглядається питання» 1.
І тут редактор не править, не вносить корективи, а спрямовує процес творчості. Він працює не над текстом, що його готує до набору, а з першими намітками тексту або просто з начерком задуму, з планом майбутнього рукопису. Тому його участь не зводиться до «особливого професійного читання», а мислиться ширше, як особлива спрямовуюча діяльність читача-комуніста, який добре відчуває тонкощі сприймання різних категорій читачів, і, виходячи з особливостей цього сприймання, спрямовує роботу автора.