
- •Р. Г. Іванченко
- •Від автора
- •Частина перша другий полюс
- •Розділ перший уваги про термін
- •Розділ другий адекватність розуміння читання-робота?
- •Процес комунікації і слово
- •Адекватність
- •Складники процесу читання
- •Одиниці сприймання та розуміння
- •Часова розбіжність
- •Системність і направленість процесу спілкування
- •Установка на розуміння
- •Емоційна (оціночна) адекватність
- •Складність адекватного розуміння
- •Розділ третій читання
- •Фахове і звичайне читання
- •Автоматизм засвоєння тексту
- •Роль здогаду при читанні
- •Попередні кінечні форми розуміння та темп читання
- •Розділ четвертий обсяг роботи редактора (На матеріалі редакторської практики м. Горького)
- •Взаємини автора і редактора
- •Оцінка рукопису
- •Підхід до матеріалу художнього твору (оцінка фактажу).
- •Літературна техніка твору
- •Майстерність типізації
- •Майстерність композиції
- •Мовна майстерність
- •Частина друга
- •Контекст
- •Точність слововживання і нормативний контекст
- •Точність слововживання і житейський (широкий) контекст
- •* * *
- •Розділ шостий зрозумілість слова вступні уваги
- •Розділ сьомий стислість викладу до постановки питання
- •Хід думки у викладі
- •Робота редактора над лаконічністю речення Послаблення напруги
- •Посилення напруги
- •Робота редактора над стислістю тексту Послаблення напруги
- •Посилення напруги викладу і редакторські зауваження.
- •* * *
- •Розділ восьмий тон розповіді тон і художня правда
- •Труднощі
- •Прийоми організації наскрізної тональності в «прапороносцях» о. Гончара
- •Речення і порушення тону викладу Приглушення авторської тональності
- •Приглушення композиційної тональності (втрата контакту з матеріалом)
- •Композиційні структури і порушення тону розповіді (втрата контакту з матеріалом)
- •_______________
- •Фразеологізм конденсує смисл
- •Внутрішня форма фразеологізму
- •Мовне кліше
- •Поява мовного штампу
- •Методика роботи редактора Викреслення
- •Часткові викреслення
- •Правка-заміна
- •Як широко можна практикувати правку-заміну?
- •Розмова з автором
- •* * *
- •Розділ десятий ясність тексту вступні уваги
- •У чиїх текстах можна здибати неясності?
- •Якість — мовне поняття?
- •Контекст і ясність викладу
- •Порушення звичності мовних зв’язків
- •Наповнення контексту і ясність
- •Еліптичність викладу і ясність
- •Пропуск матеріалу і ясність
- •Динаміка думки і ясність
- •Емоційна ясність
- •Правки редактора
- •Найпростіші правки
- •Пунктуаційні корективи
- •Перестановка слів та виразів
- •Викреслення
- •Виділення смислових складників тексту
- •Уточнення (вставки)
- •Частина третя пліч-о-пліч з автором
- •Розділ одинадцятий
- •Вступні уваги
- •Етапи творчого процесу
- •Підготовча стадія написання
- •Задум і «електризація» автора
- •Участь редактора у збиранні матеріалу
- •Позначки на полях
- •Чорновий варіант
- •Вибіркове редагування
- •Вибіркове редагування та аудиторія (читач)
- •* * *
- •Заключні уваги
- •Додаток стандартні коректорські знаки
- •Знаки заміни, викидки і вставки
- •1. Замінити помилково набрану або пошкоджену лутеру.
- •2. Замінити малу літеру великою або велику малою.
- •3. Замінити кілька літер, що стоять поряд, однією або групою
- •4. Замінити текст двох чи кількох рядків
- •5. Викинути зайвий знак ( групу знаків або кілька рядків)
- •6. Вставити слово, групу слів або рядок.
- •7. Дефіс або тире
- •Знаки перестановки друкуючого матеріалу
- •1. Поміняти місцями сусідні літери, слова або групи слів
- •2. Поміняти місцями кілька слів (груп слів або рядки)
- •3. Поміняти місцями два рядки поруч
- •Знаки заміни проміжків
- •Знаки заголовка, абзаца та шрифтових виділень і змін
- •1. Знаки абзаца і заголовків
- •2. Набрати без абзацного відступу
- •3. Набрати напівжирним (жирним) шрифтом
- •4. Набрати курсивом або напівжирним курсивом
- •5. Набрати в розрядку, зняти розрядку
- •Знаки виправлень технічних вад набору та натиску
- •1. Замінити «чужу» літеру
- •2. Перевернути букву, слово, рядок тощо
- •3. Вирівняти рядок, край набору
- •4. Зняти «кляксу»
- •5. Посилити (послабити) натиск
- •Поєднання знаків
- •Кілька уваг про газетну коректуру
- •Література
- •* * *
- •Покажчик імен
- •Предметний покажчик а
- •Тема 4, 20, 21, 82, 227, 271, 277, 278, 279, 280, 282, 284, 285
- •Литературное редактирование
Внутрішня форма фразеологізму
Відмінність між фразовим сполученням і штампом полягає не тільки в тому, що словосполучення в кількох словах конденсує думку твору, а штамп — прикриває брак думки. Відмінність сягає глибше. Фразеологізм, увібравши в себе смисл твору, стає підвалиною для дальшого громадження знань, для пізнання ще не пізнаного. Тут виявляється закономірність, про яку писав В. І. Ленін у «Філософських зошитах»:
«... людські поняття,— вказує він,— не нерухомі, а вічно рухаються (виділення моє. — Р. І.), переходять одне в одне, переливають одне в одне, без цього вони не відображають живого життя»1. Причому «думка людини безконечно заглиблюється від явища до сутності, від сутності першого, так би мовити, порядку, до сутності другого порядку і т. д. без кінця»2.
Процес заглиблення людської думки від суті першого порядку до суті другого і т. д. відчутно простежується на мовному матеріалі, в тому числі й на прикладі фразеологізмів.
Так звана внутрішня форма слова в момент його творення виступає засобом донести до свідомості слухача значення слова. Але роль внутрішньої форми слова цим не обмежується. Вона не пасивна. Вона сприяє утвердженню, кристалізації значення слова.
Так, образ птаха, що покачується на хвилях, сприяв становленню значення слова качка, став центром, біля якого згустилось наше поняття про качку. У певному розумінні ми можемо говорити, що цей образ утвердив в мові значення слова качка.
У свою чергу повнозначне слово може виступати внутрішньою формою. Так, у болгарській мові є слово чорба (пор. укр. щерба —гуща борщу чи супу). Це повнозначне слово, яке свою внутрішню форму (той образ, що утвердив у мові значення слова) вже давно втратило. Та це не завадило йому порівняно недавно у повному своєму значенні виступити внутрішньою формою нового слова — чорбаджія. Хто такий чорбаджія? Той, хто може дозволити собі ледь не щодня їсти чорбу. Зовнішня ознака певного прошарку людей, яка перша впала в око, стала засобом конденсації знань про цей прошарок.
Нація ще може й не усвідомлювати соціальної суті прошарку людей, але одна з відмітних рис чорбаджіїв вже відзначена, стала образом. Навколо неї будуть згущатися все нові й нові дані про цю соціальну верству суспільства, аж поки не утвердиться поняття «куркуль». Тут ми немовби простежуємо процес утвердження поняття.
Приблизно така ж діалектика змісту і форми, такі ж переливи змісту та форми спостерігаються і в практиці вживання фразеологізмів: вони немов конденсують попередній виклад і одночасно виступають засобом (внутрішньою формою) утвердження авторської думки, засобом створення перспективи розповіді. Візьмемо, наприклад, відомий уривок «Ідуть дощі» з повісті М. Коцюбинського «Fata morgana»:
«Ідуть дощі. Холодні осінні тумани клубочаться угорі і спускають на землю мокрі коси. Пливе у сірі безвісті нудьга, пливе безнадія, і стиха хлипає сум. Плачуть голі дерева, плачуть солом’яні стріхи, вмивається сльозами убога земля і не знає, коли осміхнеться. Сірі дні зміняють темнії ночі. Де небо? Де сонце? Міріади дрібних крапель, мов умерлі надії, що знялись занадто високо, спадають додолу і пливуть, змішані з землею, брудними потоками. Нема простору, нема розваги. Чорні думи, горе серця, крутяться тут, над головою, висять хмарами, котяться туманом, і чуєш коло себе тихе ридання, немов над умерлим...
Маленьке, сіре, заплакане віконце. Крізь його видко оком — і Андрієві і Маланці, як брудною, розгрузлою дорогою йдуть заробітчани. Йдуть та й ідуть, чорні, похилені, мокрі, нещасні, немов каліки журавлі, що відбились від свого ключа, немов осінній дощ. Йдуть і зникають у сірі безвісті...
Тьмяно в халупці. Цідять морок маленькі вікна, хмуряться вогкі кутки, гнітить низька стеля, і плаче зажурене серце. З цим безконечним рухом, з цим безупинним спаданням дрібних крапель пливуть і згадки. Як краплі сі — упали й загинули в болоті дні життя, молоді сили, молоді надії. Все пішло на других, на сильніших, на щасливіших, немов так і треба.
Немов так і треба...
А дощ іде... Горбатими тінями у хатнім присмерку сидять старі, немов рішають загадане Гудзем завдання — чи прийде коза до воза?
А мабуть, прийде...1»
В уривку раз по раз зустрічаються вирази із словом «ідуть», але вони аж ніяк не справляють враження стертих, випадкових виразів. Навіть більше, вони видаються єдинодоречними в цьому контексті, оскільки немов підводять читача до риторичного питання-висновку: «чи прийде коза до воза?»
Приказка немов увібрала в себе сенс пейзажної зарисовки, що виросла ледь не в символ тогочасної похмурої дійсності. Водночас вона стає немов щаблем, ступивши на який, можна зрозуміти подальший хід авторської думки, динаміку наступних подій.
Вона стає образом (внутрішньою формою), круг якого продовжується процес становлення твору, процес розгортання та утвердження ідеї повісті. Пружинність, динамічність думки, взаємопереходи змісту та форми і роблять потрібною оту часту повторюваність окремих слів (особливо слова йде, ідуть), що так засуджується деякими канонами стилістики і яку підняли до рангу основної ознаки штампу.
Ні, справа не в повторюваності. Повторюваність — те зовнішнє, що легко впадає у вічі, коли ми починаємо говорити про штамп. За повторюваністю криються значно вагоміші вади: штамп — це вираз без значення, штамп — це вираз без смислової, структури. А раз так, то він не може бути й засобом виразу, й засобом утвердження думки. В найгіршому випадку він може прикрити лінь мислити.