
- •Р. Г. Іванченко
- •Від автора
- •Частина перша другий полюс
- •Розділ перший уваги про термін
- •Розділ другий адекватність розуміння читання-робота?
- •Процес комунікації і слово
- •Адекватність
- •Складники процесу читання
- •Одиниці сприймання та розуміння
- •Часова розбіжність
- •Системність і направленість процесу спілкування
- •Установка на розуміння
- •Емоційна (оціночна) адекватність
- •Складність адекватного розуміння
- •Розділ третій читання
- •Фахове і звичайне читання
- •Автоматизм засвоєння тексту
- •Роль здогаду при читанні
- •Попередні кінечні форми розуміння та темп читання
- •Розділ четвертий обсяг роботи редактора (На матеріалі редакторської практики м. Горького)
- •Взаємини автора і редактора
- •Оцінка рукопису
- •Підхід до матеріалу художнього твору (оцінка фактажу).
- •Літературна техніка твору
- •Майстерність типізації
- •Майстерність композиції
- •Мовна майстерність
- •Частина друга
- •Контекст
- •Точність слововживання і нормативний контекст
- •Точність слововживання і житейський (широкий) контекст
- •* * *
- •Розділ шостий зрозумілість слова вступні уваги
- •Розділ сьомий стислість викладу до постановки питання
- •Хід думки у викладі
- •Робота редактора над лаконічністю речення Послаблення напруги
- •Посилення напруги
- •Робота редактора над стислістю тексту Послаблення напруги
- •Посилення напруги викладу і редакторські зауваження.
- •* * *
- •Розділ восьмий тон розповіді тон і художня правда
- •Труднощі
- •Прийоми організації наскрізної тональності в «прапороносцях» о. Гончара
- •Речення і порушення тону викладу Приглушення авторської тональності
- •Приглушення композиційної тональності (втрата контакту з матеріалом)
- •Композиційні структури і порушення тону розповіді (втрата контакту з матеріалом)
- •_______________
- •Фразеологізм конденсує смисл
- •Внутрішня форма фразеологізму
- •Мовне кліше
- •Поява мовного штампу
- •Методика роботи редактора Викреслення
- •Часткові викреслення
- •Правка-заміна
- •Як широко можна практикувати правку-заміну?
- •Розмова з автором
- •* * *
- •Розділ десятий ясність тексту вступні уваги
- •У чиїх текстах можна здибати неясності?
- •Якість — мовне поняття?
- •Контекст і ясність викладу
- •Порушення звичності мовних зв’язків
- •Наповнення контексту і ясність
- •Еліптичність викладу і ясність
- •Пропуск матеріалу і ясність
- •Динаміка думки і ясність
- •Емоційна ясність
- •Правки редактора
- •Найпростіші правки
- •Пунктуаційні корективи
- •Перестановка слів та виразів
- •Викреслення
- •Виділення смислових складників тексту
- •Уточнення (вставки)
- •Частина третя пліч-о-пліч з автором
- •Розділ одинадцятий
- •Вступні уваги
- •Етапи творчого процесу
- •Підготовча стадія написання
- •Задум і «електризація» автора
- •Участь редактора у збиранні матеріалу
- •Позначки на полях
- •Чорновий варіант
- •Вибіркове редагування
- •Вибіркове редагування та аудиторія (читач)
- •* * *
- •Заключні уваги
- •Додаток стандартні коректорські знаки
- •Знаки заміни, викидки і вставки
- •1. Замінити помилково набрану або пошкоджену лутеру.
- •2. Замінити малу літеру великою або велику малою.
- •3. Замінити кілька літер, що стоять поряд, однією або групою
- •4. Замінити текст двох чи кількох рядків
- •5. Викинути зайвий знак ( групу знаків або кілька рядків)
- •6. Вставити слово, групу слів або рядок.
- •7. Дефіс або тире
- •Знаки перестановки друкуючого матеріалу
- •1. Поміняти місцями сусідні літери, слова або групи слів
- •2. Поміняти місцями кілька слів (груп слів або рядки)
- •3. Поміняти місцями два рядки поруч
- •Знаки заміни проміжків
- •Знаки заголовка, абзаца та шрифтових виділень і змін
- •1. Знаки абзаца і заголовків
- •2. Набрати без абзацного відступу
- •3. Набрати напівжирним (жирним) шрифтом
- •4. Набрати курсивом або напівжирним курсивом
- •5. Набрати в розрядку, зняти розрядку
- •Знаки виправлень технічних вад набору та натиску
- •1. Замінити «чужу» літеру
- •2. Перевернути букву, слово, рядок тощо
- •3. Вирівняти рядок, край набору
- •4. Зняти «кляксу»
- •5. Посилити (послабити) натиск
- •Поєднання знаків
- •Кілька уваг про газетну коректуру
- •Література
- •* * *
- •Покажчик імен
- •Предметний покажчик а
- •Тема 4, 20, 21, 82, 227, 271, 277, 278, 279, 280, 282, 284, 285
- •Литературное редактирование
Посилення напруги викладу і редакторські зауваження.
Та цим, власне, і обмежується дійовість читацького опрацювання стислості викладу. За межами викреслень читач (редактор) уже почуває себе не так певно! І не дивно. У всіх перерахованих випадках, пропонуючи викреслення, редактор спирається на наявний у тексті матеріал. Цей матеріал нечіткий, невдало поданий словом.
Якщо ж редактор стикається з надмірним посиленням напруги викладу, логічними пропусками, то, тією чи іншою мірою, йому доводиться обмежитися тільки вказівкою на пропуск.
У прикладі з «Чайки» С. Васильченка друге речення повністю подає тільки нове («по садах вітри гасають, а над садами зоріє небо осіннє. Маленьку хату оступили кругом високі ясени»). Пропущене (посеред садів) усвідомлюється з ситуації. Такий пропуск не сприймається як вада. При потребі випущені ланки відтворюються читачем (слухачем) в уяві. Адже, будучи один раз вираженими, елементи викладу затримуються в свідомості читача (слухача), і таким чином створюється можливість уникнути повторення вже відомого.
Це явище відоме в мовознавчій літературі як еліпс. А еліптичність — це добре відомо — існує і як факт граматичного і як факт стилістичного порядку... Еліптичність, як стилістичний факт, існує тільки на фоні можливого повного виразу1.
Проте бувають випадки, коли важливі складники викладу пропущені у тій частині розповіді, що має подавати щось нове.
В творах художньої літератури з цим явищем доводиться мати справу не так уже й рідко. Майже завжди тоді, коли автор мало обізнаний з матеріалом і особливо тоді, коли поступальний рух сюжету вимагає від автора ввести в твір якусь сцену, а автор не має досить матеріалу для побудови такої сцени або не має бажання подати її. Він просто повідомляє, що ось така подія відбулася і все. Повідомляє чи сценою-скоромовкою, чи простим називанням.
Так, в одному з розділів першої частини трилогії «Прапороносці» розмову Брянського з бійцями О. Гончар подав з пропусками, йшлося про подвиг Поліщука, земляка бійців роти Брянського.
Репліка Брянського:
« — Справа ж не в тому, силач він там чи ні,— терпляче пояснював Брянський зміст, подвигу.— Головне, що він не розгубився в рішучу хвилину. Часи танкобоязні давно минулися. Танки йдуть, а Поліщук чекає. Танки його не бачать, а він їх бачить. Вони зверху, а він у траншеї. Бий і пали». (розд. VII рукопису).
Хоч О. Гончар і пише, що Брянський терпляче пояснював зміст подвигу, все ж відчувається, що речення немов би обрубані1.Сцена випадає із звучання розділу, а послідовність викладу в окремих місцях розірвано. Яку ж правку повинен запропонувати редактор?
Чи з участю редактора чи сам О. Гончар це місце відредагував так:
«— Справа ж не в тому, силач він там чи ні,— терпляче пояснював Брянський зміст подвигу.— Головне, що він не розгубився в рішучу хвилину. Часи танкобоязні, видно-таки, справді минули. В чому тут річ? Все дуже просто, товариші: танки йдуть, а Поліщук чекає. Танки його не бачать, а він їх бачить. Вони зверху, а він у траншеї. В таких у мова х л ю д ин а далеко сильніша за танк. Тільки не розгубися: бий і пали!»2.
Як видно із зіставлення, фактажу, того, про що мало йтися у місцях пропуску, редактор не має. Він відчуває логічні провали, може вказати на них, але дати конкретні пропозиції йому не завжди під силу.
Власне, цією причиною здебільшого пояснюється і неуспіх творів, що їх редактор змушений «дотягувати» за автора. Не маючи під рукою матеріалу,що його нагромадив автор для написання твору, редактор часто не в силі «позшивати» логічні пропуски і, наспіх «стуливши» наявні під рукою шматки, випускає у світ «нашвидкоруч зшиту» книгу.
Тут, як ніде, добре відчутно, що редактор все-таки не письменник, а тільки читач. Тут, як ніде в редагуванні, треба пам'ятати, що редактор опрацьовує книгу на сприймання, що він апробує написане своїм вимогливим читачам. І підмінити письменника, навіть коли б і хотів, не зміг би.