
- •Р. Г. Іванченко
- •Від автора
- •Частина перша другий полюс
- •Розділ перший уваги про термін
- •Розділ другий адекватність розуміння читання-робота?
- •Процес комунікації і слово
- •Адекватність
- •Складники процесу читання
- •Одиниці сприймання та розуміння
- •Часова розбіжність
- •Системність і направленість процесу спілкування
- •Установка на розуміння
- •Емоційна (оціночна) адекватність
- •Складність адекватного розуміння
- •Розділ третій читання
- •Фахове і звичайне читання
- •Автоматизм засвоєння тексту
- •Роль здогаду при читанні
- •Попередні кінечні форми розуміння та темп читання
- •Розділ четвертий обсяг роботи редактора (На матеріалі редакторської практики м. Горького)
- •Взаємини автора і редактора
- •Оцінка рукопису
- •Підхід до матеріалу художнього твору (оцінка фактажу).
- •Літературна техніка твору
- •Майстерність типізації
- •Майстерність композиції
- •Мовна майстерність
- •Частина друга
- •Контекст
- •Точність слововживання і нормативний контекст
- •Точність слововживання і житейський (широкий) контекст
- •* * *
- •Розділ шостий зрозумілість слова вступні уваги
- •Розділ сьомий стислість викладу до постановки питання
- •Хід думки у викладі
- •Робота редактора над лаконічністю речення Послаблення напруги
- •Посилення напруги
- •Робота редактора над стислістю тексту Послаблення напруги
- •Посилення напруги викладу і редакторські зауваження.
- •* * *
- •Розділ восьмий тон розповіді тон і художня правда
- •Труднощі
- •Прийоми організації наскрізної тональності в «прапороносцях» о. Гончара
- •Речення і порушення тону викладу Приглушення авторської тональності
- •Приглушення композиційної тональності (втрата контакту з матеріалом)
- •Композиційні структури і порушення тону розповіді (втрата контакту з матеріалом)
- •_______________
- •Фразеологізм конденсує смисл
- •Внутрішня форма фразеологізму
- •Мовне кліше
- •Поява мовного штампу
- •Методика роботи редактора Викреслення
- •Часткові викреслення
- •Правка-заміна
- •Як широко можна практикувати правку-заміну?
- •Розмова з автором
- •* * *
- •Розділ десятий ясність тексту вступні уваги
- •У чиїх текстах можна здибати неясності?
- •Якість — мовне поняття?
- •Контекст і ясність викладу
- •Порушення звичності мовних зв’язків
- •Наповнення контексту і ясність
- •Еліптичність викладу і ясність
- •Пропуск матеріалу і ясність
- •Динаміка думки і ясність
- •Емоційна ясність
- •Правки редактора
- •Найпростіші правки
- •Пунктуаційні корективи
- •Перестановка слів та виразів
- •Викреслення
- •Виділення смислових складників тексту
- •Уточнення (вставки)
- •Частина третя пліч-о-пліч з автором
- •Розділ одинадцятий
- •Вступні уваги
- •Етапи творчого процесу
- •Підготовча стадія написання
- •Задум і «електризація» автора
- •Участь редактора у збиранні матеріалу
- •Позначки на полях
- •Чорновий варіант
- •Вибіркове редагування
- •Вибіркове редагування та аудиторія (читач)
- •* * *
- •Заключні уваги
- •Додаток стандартні коректорські знаки
- •Знаки заміни, викидки і вставки
- •1. Замінити помилково набрану або пошкоджену лутеру.
- •2. Замінити малу літеру великою або велику малою.
- •3. Замінити кілька літер, що стоять поряд, однією або групою
- •4. Замінити текст двох чи кількох рядків
- •5. Викинути зайвий знак ( групу знаків або кілька рядків)
- •6. Вставити слово, групу слів або рядок.
- •7. Дефіс або тире
- •Знаки перестановки друкуючого матеріалу
- •1. Поміняти місцями сусідні літери, слова або групи слів
- •2. Поміняти місцями кілька слів (груп слів або рядки)
- •3. Поміняти місцями два рядки поруч
- •Знаки заміни проміжків
- •Знаки заголовка, абзаца та шрифтових виділень і змін
- •1. Знаки абзаца і заголовків
- •2. Набрати без абзацного відступу
- •3. Набрати напівжирним (жирним) шрифтом
- •4. Набрати курсивом або напівжирним курсивом
- •5. Набрати в розрядку, зняти розрядку
- •Знаки виправлень технічних вад набору та натиску
- •1. Замінити «чужу» літеру
- •2. Перевернути букву, слово, рядок тощо
- •3. Вирівняти рядок, край набору
- •4. Зняти «кляксу»
- •5. Посилити (послабити) натиск
- •Поєднання знаків
- •Кілька уваг про газетну коректуру
- •Література
- •* * *
- •Покажчик імен
- •Предметний покажчик а
- •Тема 4, 20, 21, 82, 227, 271, 277, 278, 279, 280, 282, 284, 285
- •Литературное редактирование
Оцінка рукопису
М.
Горький вважав, що оцінюючи рукопис,
редактор обов'язково повинен керуватися
принципом партійності літератури,
виходити насамперед з «ідейної,
соціально-виховної вагомості
літературно-художнього твору»2.
Редактор, на думку Олексія Максимовича,
мусить уміти, в першу чергу, визначити,
чи поданий до видавництва або журналу
твір справді сприяє справі виховання
мас в дусі комунізму чи ні. І лише вивчивши
рукопис з цієї точки зору, робити
висновок — прийняти твір на редакційне
опрацювання чи відхилити.
Критикуючи продукцію «ГИХЛа», зокрема книгу «Великий обманщик» Сергія Аянова, М. Горький різко засуджує роботу редактора, котрий не повернув рукопис на доопрацювання, і в результаті з друку вийшов твір, соціальне значення якого «майже невловиме», прочитавши який «дуже важко уявити, що може взяти для себе з такого твору наш масовий читач, читач — творець нової дійсності»1. Випуск недоброякісної книжкової продукції М. Горький розглядає як факт недопустимий, оскільки «написати таку книгу — неважко». «...Чимало авторів так звикли до цієї легкої роботи, що винищуючи щорічно тисячі тонн паперу, завдають державі робітничого класу досить відчутну шкоду матеріального, та й культурно-виховного характеру»2.
Редактор, на думку М. Горького, мусить завжди знати, для кого він готує книгу і яке значення повинен мати підготовлюваний до друку твір. Тому редакторові треба зважати «.... на вимоги, запити та настрої мас» і вивчати «настрої маси треба за всією сумою її активної соціалістичної діяльності» 3, а не по анкетах.
Твір, пройнятий ворожою ідеологією, або такий, що спотворює дійсність, не може становити собою якоїсь цінності, навіть при умові бездоганного технічного виконання, і не повинен прийматися видавництвом чи журналом на редакційне опрацювання. Засуджуючи випуск ГИХЛом книги А. Окулова «Камо», що невірно змальовує життєву історію революціонера, М. Горький пише: «... редактор мусив знати, хто такий Камо, і не повинен був випускати книгу, в якій революціонерові надано характеру удалого молодця з вульгарного бульварного роману». І перед цим дає оцінку названої книги. Вона, на його думку, не має «нічого спільного з художньою літературою...» 1. Але якщо в творі, навіть при наявності досить істотних хиб, піднімаються важливі питання, висвітлюються життєво-назрілі проблеми, то, як показує, редакційна практика М. Горького, варто докласти всіх зусиль, щоб твір залунав якнайсильніше і проклав шлях до серця читача. В. А. Максимова в цитованій уже роботі на ст. 18 наводить приклад, з оповідання М. Єршової «Работница»: «... Горький за окремими невдачами оповідання,— пише вона,— побачив в ньому цінний зміст, дав ряд порад письменниці, і в 1929 році оповідання з'явилося друком...»2.
Кількість таких прикладів можна було б значно збільшити. Вони б знову й знову підтвердили, що при оцінці рукопису у своїй редакційній практиці М. Горький вважав обов'язковим визначати цінність твору, виходячи з принципу партійності літератури. Та це лише перший крок у редакційній роботі.