Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
літ.редагування_2курс_1сем / Іванченко Літ редагування скан 1970.doc
Скачиваний:
82
Добавлен:
12.05.2015
Размер:
12.74 Mб
Скачать

Автоматизм засвоєння тексту

Коли мова заходить про сприймання, увагу привертає насамперед автоматизм. В одних випадках ним про­бують пояснити швидкість, темп засвоєння матеріалу. В інших ним пояснюють появу коректорських помилок.

І справді-таки, вага довготривалих читацьких устано­вок, роль «механічності» при читанні досить велика. Ни­ми можна пояснити і силу і хиби процесу читання. Пер­шокласник, що натужно пробує подолати у букварі сло­во «оса», від звичайного читача різниться насамперед тим, що у нього ще немає автоматизму читання.

Автоматизм в ході засвоєння тексту слід розуміти не як звичайну бездумність, не як Прямая соединительная линия 255Прямая соединительная линия 254Прямая соединительная линия 253Прямая соединительная линия 252Прямая соединительная линия 251Прямая соединительная линия 250Прямая соединительная линия 249Прямая соединительная линия 248Прямая соединительная линия 247Прямая соединительная линия 246Прямая соединительная линия 245полегкість, що її дозволяє собі читач на шкоду розумін­ню, аяк особливе, пришвидшене виконан­ня роботи, не раз виконуваної раніше. Та­кий автоматизм зустрічається не лише при читанні, а і при виконанні найрізноманітніших буденних робіт.

Доволі часто, наприклад, нас захоплює класний шо­фер, що веде машину, здавалося б, не дивлячись на при­бори. Він немов би чує подих машини і, розмовляючи чи виконуючи якусь побічну роботу, кермує. Кермування в нього виходить якось саме собою, підсвідомо, здається і здійснюється поза контролем уваги.

Шофер жваво розмовляє в кабіні з пасажиром, а його погляд прикутий до дороги. Ось завиднівся поворот, і рука шофера немов сама повернула руль. Водій не пе­ревів погляду з дороги на кермо і не урвав розмову, а машина слухняно повернула, підвладна рулю. І оця по­зірна механічність, цей позірний автоматизм дії часто видається нам позаконтрольним, позасвідомим.

Проте, перш ніж дійти такого рівня, коли можна пе­реключити увагу від керма на інше заняття, шофер ра­ніше, коли робив свої перші робочі кроки в кабіні водія, був змушений десятки і сотні раз пропустити через свою свідомість кожен елемент руху керма і повороту машини. Тоді вся його увага була прикута до рук, до керма і пе­редка машини. З часом елементи повороту керма і ма­шини закарбувались у свідомості. Тільки після того, як стандартні рухи сотні раз повторились і запам'ятались, шофер вже міг легко «вгадувати», як буде вести себе машина на певному відрізку шляху. Тепер його увага дещо звільняється, переключається на іншу роботу, В самі робочі рухи набувають ознак рухів механічних, виконуваних позасвідомо. Ця позірна позасвідомість чи підсвідомість дозволяє людині переключити свою увагу на щонайактуальніші зараз елементи роботи. А мо­менти, стандартні звичні, повторювані, немовби вгадуються.

При чому вгадування чи пізнавання одного з елемен­тів звичайного повороту обов'язково викликає повторен­ня і рухів, що були заучені для стандартних ситуацій чи обстановки.

Щось подібне можна спостерігати і в час становлення мовних та читацьких навичок. Тут теж стандартні ситуації, звукові комплекси (або звукові групи або групи букв) викликають у нашій свідомості певні значення. Порівняно відчутно взаємозв'язаність звуку і значення, зокрема автоматизм цього зв'язку, можна простежити на тих прикладах, коли зв'язок між звуком і значенням слова тільки-но утвердився. Ось один з доволі часто подибуваних випадків.

Мати купила своїй дитині черевики. Дитина ще їх ні­коли не мала і не знає, як їх називають. Вона сидить на підлозі і уважно вивчає обнову. Входить сусідка. Зупинилася біля дверей і захоплено подивилася на малюка:

  • О, Грицю, оце діло! Молодець!

Гриць глянув на тьотю і знову заходився розглядати обнову.

Минув день. Мати саме одягала Гриця гуляти і якось трапилося так, що вона переставила черевики від лавки, на якій одягала сина, під ліжко. Гриць, забачивши, що мати сховала обнову, в сльози:

  • Дай діло! Дай мені діло!

В цій житейській сцені немов зафіксовано механіку становлення мовної звички, засвідчено той момент, коли зв'язок між значенням слова і його звучанням тільки-тільки усталився. Разом з усталенням цього зв'язку від­бувається і становлення автоматизму при використанні слова.

Стереотипність, стандартність ситуа­цій тут має велике значення. Особливо тоді, коли мова заходить про залежність мовного автоматиз­му від нашої свідомості, про участь свідомості при ви­робленні мовних навиків. Знову ж порівняно відчутно це можна проілюструвати випадком, коли стандартність ситуації, звичність обстановки дещо зміщена.

Наприклад, дитина, що вже вільно навчилася гово­рити, вперто продовжує називати свою дерев'яну ляльку «дров'яною лялькою». Пояснювалося це доволі просто. Дитина жила у місті. ЇЇ життєву практику дрова уже ввійшли, а дерево, як особливий тип рослинного світу,— ще. Дрова вже стали чимось звичним, стандартним. І ось в час становлення механізму мовлення свідомість дити­ни, виробляючи назву, сперлась на стандартну, стерео­типну ситуацію.

Звичайно, читацький автоматизм має велику вагу. У шофера, ми бачили, автоматизм професійних рухів дозволяє переключити увагу з приладів управлін­ня на вивчення дороги. Тут механічність рухів полегшує якоюсь мірою роботу шофера, стає йому у пригоді. Десь так і у читача.

Автоматизм сприймання дозволяє пе­ресічному читачеві всю свою увагу спря­мувати не на літери і слова, а на думку автора. Букви і слова стають немов би віхами, немов би знаками, за якими читач вгадує або силкується вга­дати перебіг авторської думки, перебіг розповіді. І коли кажуть, «читач вгадує», то це не описка, не випадково кинуте слово. Здогад в процесі сприймання відіграє не останню роль.

СИЛА І ВАДИ АВТОМАТИЗМУ СПРИЙМАННЯ

Те, що автоматизм дозволяє зосередитись на думці, є, безперечно, основне. Але його сила не лише в цьому. Він дозволяє часто створити і певний ритм роботи, дещо пришвидчений і однонаправлений.

У доброго шофера в час роботи вся увага при­кута тільки до дороги, а контроль за роботою механізмів ведеться немов би підсвідомо. Оця однонаправленість уваги шофера дозволяє йому правильно і вправно вести машину. При читанні звичайний читач, скеровуючи свою увагу тільки на матеріал, тільки на авторську думку, теж немов би «відключається» від ана­лізу елементів тексту. Це «відключення» дозволяє утвер­дити прискорений темп читання і пришвидшує ритм за­своєння розповіді. Автоматизм читання допомагає чита­чеві і полегшує його роботу, дозволяє економити час.

Проте навички1 не тільки стають у пригоді читачеві. Вони не лише можуть допомагати. Настає момент, коли пришвидшення темпу роботи стає неможливим: навички, замість допомага­ти, починають заважати. Це буває тоді, коли і в процесі писання і в процесі сприймання доводиться долати інтерференцію (накладання) навиків. В ході написання твору митець буває змушений поспішати за дум­кою. Його рука не встигає записувати і фіксувати все на папері, він допускає описки та словесні недогляди.

У редакційній практиці скільки завгодно доводиться мати справу з випадками, коли слово закінчується літе­рою, з якої має починатися наступне (явище мовної аффазії, що притаманне не лише хворій, а і звичайній лю­дині). Наприклад, можна зустріти такі написання: «мод дзвін» (замість «мов дзвін»); «вставав, великий» (за­мість «вставай, великий»); «іда Андрій» (замість «їде Андрій») і т. д. Тут навички немов би накладаються і глу­шать одна одну. Такі випадки можливі не лише тоді, коли початок наступного слова «забиває» закінчення по­переднього, а також і годі, коли складники попередньо­го слова дещо довше затримуються в свідомості і «накла­даються» на початок наступного. Наприклад, «має мочинатися» (замість «має починатися») «у редакційній бракдиці» (замість «у редакційній практиці»); тут дзвін­кість звуків «д» та «й» у попередньому слові, затримав­шись у свідомості, спричинилася до помилкового напи­сання двох глухих — «п» і «т» — у наступному слові тощо. Багато прикладів такого типу кожен може наве­сти і з свого щоденного мовлення. Вони цікаві не як свідчення «бездумності» мовлянина (а саме так іноді пробують пояснити їх у редакційній практиці), а, насам­перед, з погляду їх появи у процесі мовлення, з погляду природи проникнення таких помилок у текст. І тут зно­ву доводиться говорити про роль наших знань у процесі сприймання.