Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
літ.редагування_2курс_1сем / Іванченко Літ редагування скан 1970.doc
Скачиваний:
82
Добавлен:
12.05.2015
Размер:
12.74 Mб
Скачать

Фахове і звичайне читання

Звичайний читач в ході засвоєння тексту свою увагу спрямовує на матеріал, в поле його зору втрапляють тільки факти, що «грають» на авторську думку і ведуть її. Те ж, що лежить осторінь цієї думки або суперечить їй, може опускатися і часто немовби ігнорується. Позір­не ігнорування читачем неправильного слова, деталі або факту зумовлене сильною дією установки, яка веде чита­ча, немов підказує йому, що варто засвоїти, а що опусти­ти. Наприклад, деякі читачі, поспішаючи за перебігом авторської думки і прагнучи якнайскоріше вловити сю­жетні переходи, не читають або «пробігають зором» пей­зажі та портретні зарисовки у художніх творах.

Відомо, що пересічний читач рідко помічає словесні і фактичні недогляди. О. І. Купрін в повісті «Поєдинок» написав: «Ромашов, поморщившись, разорвал длинный, узкий конверт, на углу которого летел голубь с письмом Прямая соединительная линия 266Прямая соединительная линия 265Прямая соединительная линия 264Прямая соединительная линия 263Прямая соединительная линия 262Прямая соединительная линия 261Прямая соединительная линия 260Прямая соединительная линия 259Прямая соединительная линия 258Прямая соединительная линия 257в зубах»1. Книга вийшла кількома виданнями, але на помилку ніхто не звернув уваги. Її пильно вивчили видавці, перечитали редактори, коректори і ніхто не помітив недогляду. І тільки в 1906 р. К. І. Чуковський звер­нув увагу автора на описку. Він запитав О. І. Купріна: «Відколи це голуби стали зубатими?» Купрін і його дру­жина вирішили, що К.Чуковський жартує. Принесли книгу, перевірили. Так! У тексті помилка. Відтепер фра­зу почали друкувати інакше: «... голубь с письмом в клюве».

Це приклад описки, яку все ж таки помітили і випра­вили, а скільки таких недоглядів, навіть уже помічених, рясніє у текстах! Так ще Арістотель звернув увагу на подібну помилку у вірші Анакреонта. Поет писав про рогату самицю оленя. А відомо, що самки оленів — без­рогі. У поемі М. Лєрмонтова «Мцыри» ми читаємо про «... львицу с косматой гривой на хребте». Таких недогля­дів, що їх, як правило, не помічає пересічний читач, можна навести дуже багато. І це зрозуміло. Адже зви­чайний читач прагне віднайти суть розповіді. Його ці­кавить, насамперед, що хоче сказати автор, і тільки коли розповідь буває ведеться надміру недбало, він зможе поцікавитися і питанням — як розповідає автор. Спри­ймання читача — одно направлене, має одне спрямуван­ня — на матеріал. Але ж редактор, газетний або видав­ничий працівник, так робити не можуть. Бо ж те завдан­ня, яке вирішує редактор, дещо відмінне від звичайного читацького завдання.

Сприймання редактора — багатопла­нове. Як і звичайний читач, він в першу чергу зупиняє свою увагу на матеріалі розпо­віді, але водночас мусить зважати також і на характер подачі цього матеріалу, на повноту матеріалу і на його приступ­ність. Приміром, в газеті читач зустрічає такий абзац: «Він дуже любив бджіл за їх труд. І як завжди ведеться між пасічниками, зовсім не їв меду. Зате вже як вика­чає чи липово-акаційового травневого чи гречаного або болотяного пізнього, то уся сім'я вмивається бі­ля нього. Та що там жінка, діти, яких у нього десятеро, увесь куток обкуштуе свіжим медом...» 1. Тут далеко не все засвоюється. Пересічний читач текст читатиме десь так: «Він дуже любив бджіл. І як часто ведеться між пасічниками, зовсім не їв меду. Зате як викачає свіжачка, то не лише сім'я ласує ним, а й увесь куток обчастує».

Звичайно ж, з поля зору багато що випало. Дещо просто лишилося незрозумілим. Але простий читач не завжди звертає увагу на цю незрозумілість, зокрема, на неповноту засвоєння матеріалу і слова.

Редактор так чинити не може. Він не лише сприйме реконструйовану думку, а й змушений буде зупинитися і виясни­ти, ч о м у думку треба надсилу відшукува­ти, відновлювати. Чому вираз «липово-акаційовий травневий мед» майже не сприймається, а якщо і дово­диться тут говорити про сприймання, то лише про найприблизніше, найзагальніше.

Чим пояснити оцю «загальність», «приблизність» розуміння тексту пересічним читачем?

Причину, можливо, слід шукати в техніці читання, в природі тих навичок, що їх виробила людина за час становлення техніки читання.