
- •Р. Г. Іванченко
- •Від автора
- •Частина перша другий полюс
- •Розділ перший уваги про термін
- •Розділ другий адекватність розуміння читання-робота?
- •Процес комунікації і слово
- •Адекватність
- •Складники процесу читання
- •Одиниці сприймання та розуміння
- •Часова розбіжність
- •Системність і направленість процесу спілкування
- •Установка на розуміння
- •Емоційна (оціночна) адекватність
- •Складність адекватного розуміння
- •Розділ третій читання
- •Фахове і звичайне читання
- •Автоматизм засвоєння тексту
- •Роль здогаду при читанні
- •Попередні кінечні форми розуміння та темп читання
- •Розділ четвертий обсяг роботи редактора (На матеріалі редакторської практики м. Горького)
- •Взаємини автора і редактора
- •Оцінка рукопису
- •Підхід до матеріалу художнього твору (оцінка фактажу).
- •Літературна техніка твору
- •Майстерність типізації
- •Майстерність композиції
- •Мовна майстерність
- •Частина друга
- •Контекст
- •Точність слововживання і нормативний контекст
- •Точність слововживання і житейський (широкий) контекст
- •* * *
- •Розділ шостий зрозумілість слова вступні уваги
- •Розділ сьомий стислість викладу до постановки питання
- •Хід думки у викладі
- •Робота редактора над лаконічністю речення Послаблення напруги
- •Посилення напруги
- •Робота редактора над стислістю тексту Послаблення напруги
- •Посилення напруги викладу і редакторські зауваження.
- •* * *
- •Розділ восьмий тон розповіді тон і художня правда
- •Труднощі
- •Прийоми організації наскрізної тональності в «прапороносцях» о. Гончара
- •Речення і порушення тону викладу Приглушення авторської тональності
- •Приглушення композиційної тональності (втрата контакту з матеріалом)
- •Композиційні структури і порушення тону розповіді (втрата контакту з матеріалом)
- •_______________
- •Фразеологізм конденсує смисл
- •Внутрішня форма фразеологізму
- •Мовне кліше
- •Поява мовного штампу
- •Методика роботи редактора Викреслення
- •Часткові викреслення
- •Правка-заміна
- •Як широко можна практикувати правку-заміну?
- •Розмова з автором
- •* * *
- •Розділ десятий ясність тексту вступні уваги
- •У чиїх текстах можна здибати неясності?
- •Якість — мовне поняття?
- •Контекст і ясність викладу
- •Порушення звичності мовних зв’язків
- •Наповнення контексту і ясність
- •Еліптичність викладу і ясність
- •Пропуск матеріалу і ясність
- •Динаміка думки і ясність
- •Емоційна ясність
- •Правки редактора
- •Найпростіші правки
- •Пунктуаційні корективи
- •Перестановка слів та виразів
- •Викреслення
- •Виділення смислових складників тексту
- •Уточнення (вставки)
- •Частина третя пліч-о-пліч з автором
- •Розділ одинадцятий
- •Вступні уваги
- •Етапи творчого процесу
- •Підготовча стадія написання
- •Задум і «електризація» автора
- •Участь редактора у збиранні матеріалу
- •Позначки на полях
- •Чорновий варіант
- •Вибіркове редагування
- •Вибіркове редагування та аудиторія (читач)
- •* * *
- •Заключні уваги
- •Додаток стандартні коректорські знаки
- •Знаки заміни, викидки і вставки
- •1. Замінити помилково набрану або пошкоджену лутеру.
- •2. Замінити малу літеру великою або велику малою.
- •3. Замінити кілька літер, що стоять поряд, однією або групою
- •4. Замінити текст двох чи кількох рядків
- •5. Викинути зайвий знак ( групу знаків або кілька рядків)
- •6. Вставити слово, групу слів або рядок.
- •7. Дефіс або тире
- •Знаки перестановки друкуючого матеріалу
- •1. Поміняти місцями сусідні літери, слова або групи слів
- •2. Поміняти місцями кілька слів (груп слів або рядки)
- •3. Поміняти місцями два рядки поруч
- •Знаки заміни проміжків
- •Знаки заголовка, абзаца та шрифтових виділень і змін
- •1. Знаки абзаца і заголовків
- •2. Набрати без абзацного відступу
- •3. Набрати напівжирним (жирним) шрифтом
- •4. Набрати курсивом або напівжирним курсивом
- •5. Набрати в розрядку, зняти розрядку
- •Знаки виправлень технічних вад набору та натиску
- •1. Замінити «чужу» літеру
- •2. Перевернути букву, слово, рядок тощо
- •3. Вирівняти рядок, край набору
- •4. Зняти «кляксу»
- •5. Посилити (послабити) натиск
- •Поєднання знаків
- •Кілька уваг про газетну коректуру
- •Література
- •* * *
- •Покажчик імен
- •Предметний покажчик а
- •Тема 4, 20, 21, 82, 227, 271, 277, 278, 279, 280, 282, 284, 285
- •Литературное редактирование
Фахове і звичайне читання
Звичайний читач в ході засвоєння тексту свою увагу спрямовує на матеріал, в поле його зору втрапляють тільки факти, що «грають» на авторську думку і ведуть її. Те ж, що лежить осторінь цієї думки або суперечить їй, може опускатися і часто немовби ігнорується. Позірне ігнорування читачем неправильного слова, деталі або факту зумовлене сильною дією установки, яка веде читача, немов підказує йому, що варто засвоїти, а що опустити. Наприклад, деякі читачі, поспішаючи за перебігом авторської думки і прагнучи якнайскоріше вловити сюжетні переходи, не читають або «пробігають зором» пейзажі та портретні зарисовки у художніх творах.
Відомо,
що пересічний читач рідко помічає
словесні і фактичні недогляди. О. І.
Купрін в повісті «Поєдинок» написав:
«Ромашов,
поморщившись, разорвал длинный, узкий
конверт, на углу которого летел голубь
с письмом в
зубах»1.
Книга вийшла кількома виданнями, але
на помилку ніхто не звернув уваги. Її
пильно вивчили видавці, перечитали
редактори, коректори і ніхто не помітив
недогляду. І тільки в 1906 р. К. І. Чуковський
звернув увагу автора на описку. Він
запитав О. І. Купріна: «Відколи це голуби
стали зубатими?»
Купрін і його дружина вирішили, що
К.Чуковський жартує. Принесли книгу,
перевірили. Так! У тексті помилка.
Відтепер фразу почали друкувати
інакше: «... голубь
с письмом в клюве».
Це приклад описки, яку все ж таки помітили і виправили, а скільки таких недоглядів, навіть уже помічених, рясніє у текстах! Так ще Арістотель звернув увагу на подібну помилку у вірші Анакреонта. Поет писав про рогату самицю оленя. А відомо, що самки оленів — безрогі. У поемі М. Лєрмонтова «Мцыри» ми читаємо про «... львицу с косматой гривой на хребте». Таких недоглядів, що їх, як правило, не помічає пересічний читач, можна навести дуже багато. І це зрозуміло. Адже звичайний читач прагне віднайти суть розповіді. Його цікавить, насамперед, що хоче сказати автор, і тільки коли розповідь буває ведеться надміру недбало, він зможе поцікавитися і питанням — як розповідає автор. Сприймання читача — одно направлене, має одне спрямування — на матеріал. Але ж редактор, газетний або видавничий працівник, так робити не можуть. Бо ж те завдання, яке вирішує редактор, дещо відмінне від звичайного читацького завдання.
Сприймання редактора — багатопланове. Як і звичайний читач, він в першу чергу зупиняє свою увагу на матеріалі розповіді, але водночас мусить зважати також і на характер подачі цього матеріалу, на повноту матеріалу і на його приступність. Приміром, в газеті читач зустрічає такий абзац: «Він дуже любив бджіл за їх труд. І як завжди ведеться між пасічниками, зовсім не їв меду. Зате вже як викачає чи липово-акаційового травневого чи гречаного або болотяного пізнього, то уся сім'я вмивається біля нього. Та що там жінка, діти, яких у нього десятеро, увесь куток обкуштуе свіжим медом...» 1. Тут далеко не все засвоюється. Пересічний читач текст читатиме десь так: «Він дуже любив бджіл. І як часто ведеться між пасічниками, зовсім не їв меду. Зате як викачає свіжачка, то не лише сім'я ласує ним, а й увесь куток обчастує».
Звичайно ж, з поля зору багато що випало. Дещо просто лишилося незрозумілим. Але простий читач не завжди звертає увагу на цю незрозумілість, зокрема, на неповноту засвоєння матеріалу і слова.
Редактор так чинити не може. Він не лише сприйме реконструйовану думку, а й змушений буде зупинитися і вияснити, ч о м у думку треба надсилу відшукувати, відновлювати. Чому вираз «липово-акаційовий травневий мед» майже не сприймається, а якщо і доводиться тут говорити про сприймання, то лише про найприблизніше, найзагальніше.
Чим пояснити оцю «загальність», «приблизність» розуміння тексту пересічним читачем?
Причину, можливо, слід шукати в техніці читання, в природі тих навичок, що їх виробила людина за час становлення техніки читання.