
літ.редагування_2курс_1сем / питання тесту літред
.docКОНТРОЛЬНІ ПИТАННЯ
з навчального курсу „Літературне редагування“
(„Редакторський аналіз та правка”)
-
Функції літературного редактора і коректора у видавництві: подібність та відмінності.
-
Об’єктивні й суб’єктивні потреби в редакторському аналізі (на практиці сучасного книговидання).
-
Головна мета редакторського аналізу.
-
Різновиди авторських позицій стосовно аудиторії читачів.
-
Типи авторських повідомлень (ідей) і відповідні їм типи авторів.
-
Авторські досвід, рівень майстерності та претензійність: який між ними є зв’язок?
-
Групи авторів за рівнем їх самостійності в створенні авторського оригіналу.
-
Схема дій при виході автора на читацьку аудиторію з твором: де в ній постійна зона впливу редактора?
-
На чому грунтується порозуміння автора й читача в межах авторського тексту?
-
Як співвідноситься повнота розуміння читачами авторського тексту з обсягом лексикону й мовною вправністю його автора?
-
Як і навіщо зорганізовувати в творах логічні наголоси?
-
Яким чином паузи (часові, просторові) впливають на сприйняття читачами авторського тексту?
-
Роль слова як носія текстової інформації з позицій її повноти.
-
Чим відрізняється структура художньо-образних текстів від будови текстів поняттєвого типу?
-
Яку роль у сприйнятті авторського тексту відіграє читацька установка на розуміння? Що це за феномен?
-
Різновиди авторської адекватності в текстах.
-
Навіщо потрібна і в чому виявляється редакторська установка на сприйняття?
-
Чи можна передбачити появу викривлень в авторському тексті? Чим вони зумовлені?
-
Роль здогаду читача в сприйнятті авторського повідомлення.
-
Міра уваги в читачів (довільна, післядовільна увага): яким чином вона впливає на читацьке сприйняття?
-
Читацька уява і сприйняття авторського тексту. Які є групи читачів за природою їх уяви?
-
Точність уяви автора, її три різновиди.
-
Особливості сприймання людиною друкованого тексту і явище автоматизму читання.
-
Який є зв’язок між сприйнятністю тексту для читачів і авторською манерою викладу?
-
Редактор і авторський виклад: методика співпраці при оптимізації тексту для читацького сприйняття.
-
Щоденник редактора: потреба, методика й форма його ведення.
-
Особливості авторських оригіналів у “видавничих портфелях” сучасних видавництв.
-
Роль і місце тематичних планів у теперішньому редакційно-видавничому процесі, їхні різновиди (“живі” й відмерлі).
-
Ступені психологічної готовності людей до самостійного авторства.
-
Функція, різновиди і структура плану-проспекту.
-
Навіщо використовується редакційно-видавничий прийом під назвою “пробна глава”?
-
Коли виникає потреба в рецензуванні авторських рукописів?
-
Редакційний висновок в оцінному, організаційному та юридичному аспектах.
-
Різновиди оцінок авторського оригіналу, застосовувані в редакційних висновках.
-
Мовне чуття (інтуїція), його роль та спосіб застосування при потребі редакторського аналізу.
-
Неповнота читацького сприйняття як об’єктивна фізична проблема за умов інформаційного суспільства.
-
Точність слововживання як необхідна умова зрозумілості авторського повідомлення (на конкретних прикладах).
-
Ефект “заощадження мовних зусиль”: його вади й переваги під час сприйняття тексту людиною.
-
Два аспекти точності слововживання, їх прояви в текстовій комунікації.
-
Як взаємопов’язані точність слововживання і позиція, що її автор тексту займає стосовно читацької аудиторії?
-
Як співвідносяться точність слововживання і чітка авторська позиція (ідея, повідомлення)?
-
Як зрозумілість авторського тексту пов’язана з рівнем поінформованості конкретної читацької аудиторії? (приклад)
-
За яких умов сильна установка на сприйняття може компенсувати читачеві малозрозумілість авторського тексту?
-
Чим саме у авторів спрямовується їх відбір словесного матеріалу для творів?
-
Як співвідноситься точність авторського повідомлення з його зрозумілістю?
-
Дії редактора щодо авторського тексту, перевантаженого малозрозумілою лексикою.
-
Доступність ускладненої лексики в тексті як показник ступеня довіри автора до своєї аудиторії (приклад).
-
Точний вибір слова автором та логіка ситуації в творі.
-
Чим на рівні слова відрізняється репродуктивний (“протокольний”) виклад від художньо чи науково переконливого?
-
Дії редактора при редагуванні оказіональної (малодоступної) лексики авторів, які пішли з життя.
-
Як розрізнити в авторському тексті ритмоутворювальні та надлишкові словесні конструкції?
-
Підміна об’єкту (“фокусу”) авторської уваги в текстах з переважанням описовості.
-
Явище мовної інерції і його наслідки для авторського тексту.
-
Головні ознаки графоманії на рівні лексики й контексту (“теорема Юнгварта-Десса”).
-
Суперечність між потребами стислості викладу та ясністю (зрозумілістю) авторського тексту.
-
“Слова-брязкальця”, їхня роль у виникненні хибних сенсів у текстах та в появі неконтрольованих читацьких асоціацій.
-
Психологічні причини “сенсової недостатності” у текстах авторів, котрі претендують на лаконізм викладу.
-
Дії редактора при потребі прояснити занадто “злаконізований” авторський виклад.
-
Межі редакторських повноважень при скороченні (лаконізації) авторського викладу.
-
Стислість викладу і динамічність авторської оповіді.
-
Поняття темпу і напруги авторського викладу: як їх зорганізувати?
-
Роль різних дієслівних форм у створенні темпу й підтриманні динаміки авторської оповіді.
-
Темп оповіді й напрям дії в авторському викладі.
-
Факт як мірило переконливості авторського викладу. Точна деталь як факт і факт як промовиста деталь (приклад).
-
Методика виявлення і корекції прихованих повторів у авторських текстах.
-
Яким чином емоційна наснаженість викладу сигналізує читачам про авторську щирість?
-
Явище комунікативної пристройки. Різновиди пристройок і їхні вияви в писемній комунікації.
-
Ознаки пристройок у текстах як маркери невпевненості автора в своїх аргументах.
-
Комунікативні пристройки як часові заміщувачі (ритуальна функція).
-
Співвідношення понять “тон викладу” і “стиль мовлення”.
-
“Ключ подання” як провідна тональна настройка у викладі, її різновиди.
-
Елементарні стилі (протостилі) як основа організації викладу, їхні різновиди.
-
Чим відрізняється мовний штамп від мовного стереотипу?
-
Комунікативні пристройки та повтори в тексті як маркери мовних штампів.
-
“Канцелярит” як ознака інертності авторського письма.