Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Белорусский язык / программа

.pdf
Скачиваний:
23
Добавлен:
11.05.2015
Размер:
445.27 Кб
Скачать

Тэрміны-амонімы, якія адносяцца да розных галін навукі.

Прадуктыўныя спосабы словаўтварэння ў 2 беларускай тэрміналогіі (суфіксальны: -нік, -анн, -энн, -ац, -яц, -ва і інш. апыляльнік, арашэнне, асмольванне, авансаваць; складана-суфіксальнымашынабудаванне, біятэхналогія кормавытворчасць, , буракаводства;

прэфіксальны – антыцела, дэмантаж; прэфіксальны-

суфіксальны – адліўка, засечка, закладка; нуль-

суфіксальны – зрэз).

Асаблівасці словаўтварэння і перакладу тэрмінаў розных галін навукі і вытворчасці (тэрміны фізікі, хіміі, матэматыкі, батанікі, глебазнаўства, гідратэхнічнай меліарацыі, заатэхнікі, эканомікі і арганізацыі і інш.). Назвы відаў навуковай, вытворчай і гаспадарчай дзейнасці. Тэрміны флоры і фауны.

Асноўныя тэндэнцыі сучаснага развіцця беларускай тэрміналогіі.

Галіновыя тэрміналагічныя слоўнікі.

2.4.Навуковы тэкст: структура і моўнае афармленне. Кампазіцыйна-структурная арганізацыя навуковага тэксту: а) з пункту гледжання характару зместу (тэма, падтэма); б) з пункту гледжання спосабаў выкладання інфармацыі (апісанне, апавяданне, разважанне, доказ).

Лексіка-граматычныя

сродкі

арганізацыі 2

навуковага тэксту. Марфалагічныя асаблівасці:

абстрактныя назоўнікі, высокая частотнасць назоўнікаў

роднага склону; зваротныя дзеясловы, неасабова-

прэдыкатыўныя

словы;

асаблівасці

ўжывання

дзеепрыметнікаў; “мы - сукупнасці”.

 

Сінтаксічныя канструкцыі ў залежнасці ад пасіўных

канструкцый, ускладнёных складаназалежных сказаў.

Роля злучнікаў і злучальных слоў у навуковым тэксце.

Сродкі сувязі на ўзроўні сказаў, абзацаў, адрэзкаў тэксту

(лексічныя паўторы, указальныя і асабовыя займеннікі,

пабочныя словы).

 

 

 

Кампазіцыйна-структурны і лексіка-граматычны 2 аналіз тэкстаў па спецыяльнасці.

2.5.Сістэма жанраў навуковай літаратуры (анатацыя, рэферат, тэзісы, рэзюмэ).

Прынцыпы разгортвання інфармацыі ў навуковым 1

тэксце.

Структурна-семантычныя

прынцыпы

кампрэсіі

інфармацыі.

Трансфармацыя

11

складаназалежных сказаў у простыя. Адпрацоўка трансфармацыйных прыёмаў кампрэсіі і разгортвання інфармацыі. Выдзяленне асноўнай і дадатковай інфармацыі.

Кампазіцыйна-змястоўная

і

лінгвістычная 3

арганізацыя анатацыі, рэферата.

 

Структурна-семантычны аналіз анатацый. Віды

анатацый. Бібліяграфія і тэкст анатацыі. Лексіка-

граматычныя клішэ для анатавання. Складанне

анатацый тэкстаў па спецыяльнасці па вызначаных

мадэлях (тыпу дзе?; аналізуецца што?; адзначаецца

што?; падкрэсліваецца што?).

 

2

Жанр рэзюме і яго асаблівасці.

 

Тыповыя

лексіка-сінтаксічныя

канструкцыі

выражэння кампазіцыйна-змястоўных, лагічных

элементаў рэферата, тэзісаў (на выбар). Лексіка-

граматычныя мадэлі выражэння ацэнкі зместу працы,

мовы і стылю.

 

 

 

Лексіка-сінтаксічныя канструкцыі афармлення вывадаў,

высноў. Агульныя і асабовыя высновы (тыпу можна

адзначыць, што…; такім чынам, аўтар прыходзіць да

высновы…).

 

 

 

Даведачна-бібліяграфічны апарат навуковай літаратуры.

Афармленне цытат.

 

 

ІІІ. СФЕРА АФІЦЫЙНА-СПРАВАВЫХ ЗНОСІН

3.1.Асаблівасці афіцыйна-справавога стылю. Паняцце дакумента. Групы афіцыйна-справавой дакументацыі.

Афіцыйна справавы стыль як адзін з функцыянальных стыляў кніжна-пісьмовай мовы. Сфера дзеяння афіцыйна-справавога стылю. Характэрныя асаблівасці дзелавога маўлення: дакладнасць, пэўнасць, лагічнасць, інфарматыўнасць, лаканічнасць і сцісласць выкладання, высокая ступень стандартызацыі, нейтральнасць тону выкладання, высокая частотнасць моўных формаў.

Паняцці “дакумент” і “службовы дакумент”. Лексіка-граматычныя асаблівасці мовы справавых папер і службовых дакументаў (выкарыстанне спецыяльных тэрмінаў і прафесіяналізмаў; устойлівых спалучэнняў слоў з афарбоўкай афіцыйна-справавога стылю:

вышэйшыя органы, устаноўлены парадак, аднаразовая дапамога; аддзеяслоўных назоўнікаў: выкананне, пагадненне, захаванне; расшчэпленых выказнікаў:

12

аказаць дапамогу, правесці рэканструкцыю, прыняць да ведама; складаных адыменных прыназоўнікаў: у мэтах, у адносінах, па дасягненні; нанізванне роднага склону ў ланцужку назоўнікаў: у мэтах шырокай галоснасці работы органаў дзяржаўнага кантролю; сцвярджэнне праз адмоўе: Калегія не адхіляе..., Міністэрства не пярэчыць...; выкарыстанне лічэбнікаў і займеннікаў; выкарыстанне дзеепрыметнікаў залежнага стану пры неабходнасці падкрэсліць факт ажыццяўлення дзеяння:

аплата гарантавана, прапанова ўхвалена).

Паняцце канцылярскага штампа.

Групы афіцыйна-справавых дакументаў па сваім 2 функцыянальным прызначэнні: асабістыя, распарадчыя, адміністрацыйна-арганізацыйныя, інфармацыйна-даведачныя, справавыя лісты, фінансавыя і ўліковыя дакументы. Тэкст службовага дакумента. Віды запісу тэкстаў: лінейны запіс, трафарэт, анкета, табліца, тэкст-аналаг.

Правілы афармлення дакументаў. Выкарыстанне скарачэнняў у тэкстах дакументаў. Паняцце рэквізіта, фармуляра і бланка.

Спосабы выкладання матэрыялу ў дакуменце: канстатацыя, паведамленне, апісанне. Патрабаванні да іх. Суразмернасць частак дакумента.

Рубрыкацыя: абзац, нумераванне, загалоўкі, падзагалоўкі.

Асабістыя дакументы (заява, аўтабіяграфія, распіска, даручэнне), іх кампазіцыйнае і моўнае афармленне. Распарадчыя дакументы (загад, пастанова, распараджэнне), іх кампазіцыйнае і моўнае афармленне. Адміністрацыйна-арганізацыйныя дакументы (план, справаздача, кантракт, дамова) іх кампазіцыйнае і моўнае афармленне.

Інфармацыйна-даведачныя дакументы (даведка, дакладная і службовыя запіскі), іх кампазіцыйнае і моўнае афармленне.

3.2.Справавыя лісты: моўнае афармленне і рэдагаванне. 2 Справавыя лісты. Групы справавых лістоў па функцыянальным прызначэнні: лісты, якія патрабуюць адказу (ліст-запытанне, ліст-просьба, ліст-

заварот, ліст-прапанова і інш.); лісты, якія не патрабуюць адказу (ліст-папярэджанне, ліст-напамін, ліст-запрашэнне, суправаджальны ліст і інш.). Класіфікацыя справавых лістоў паводле аспектаў.

13

Справавая і камерцыйная карэспандэнцыя.

Кампазіцыя справавых лістоў: ліст-адказ, ліст-адмова, ліст-запытанне, суправаджальны ліст, ліст-запрашэнне. Моўныя канструкцыі справавых лістоў: ветлівы зварот

(Паважаны пан дырэктар! Шаноўны спадар Іван Пятровіч! і інш.); выказванне падзякі (Дзякуй Вам за…;

Мы Вам ўдзячны за…; Загадзя ўдзячны Вам за…; Мы былі б Вам вельмі ўдзячны, калі б Вы даслалі нам… і

інш.); выражэнні, якія тлумачаць матывы (У сувязі з цяжкім становішчам…; У сувязі з правядзеннем сумесных работ…; У адпаведнасці з пратаколам… і

інш.); выражэнне просьбы; пацвярджэнне; напамін; паведамленне (Паведамляем, што…); выказванне гарантыі (Аплату гарантуем…; Якасць вырабаў гарантуем…; Тэрміны выканання гарантуем… і інш.);

прапанова; запрашэнне; заключныя словы (Пераканаўча просім Вас не затрымліваць адказ; Просім прабачыць нас за затрымку з адказам; Спадзяёмся, што наша просьба будзе задаволена і інш.).

Патрабаванні да афармлення лістоў.

14

3.ВУЧЭБНА-МЕТАДЫЧНЫЯ МАТЭРЫЯЛЫ ПА ДЫСЦЫПЛІНЕ

3.1.АСНОЎНАЯ ЛІТАРАТУРА

1.Абабурка М. Культура беларускай мовы. Мн.: Вышэйш. шк., 1984.

2.Антонюк Л.А. Белорусская научная терминология: (Формирование, структура, функционирование). Мн., 1987.

3.Асновы культуры маўлення і стылістыкі. Пад рэд. У.В. Анічэнкі. Мн., 1992.

4.Беларуская мова: Цяжкія пытанні фанетыкі, арфаграфіі, граматыкі. Мн., 1987.

5.Беларуская мова: Энцыклапедыя. Мн., 1994.

6.Беларуская мова ў 2-й палове ХХ стагоддзя. Мн., 1998.

7.Беларуская мова. Як пазбегнуць памылак руска-беларускай моўнай інтэрферэнцыі / Склад. А.І. Малько, П.І. Малько. Горкі, 1999.

8.Бурак Л.І. Пунктуацыя беларускай мовы. 2-е выд. Мн., 1969.

9.Бурак Л.І. Сучасная беларуская мова. Мн., 1974.

10.Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. М., 1990. 11.Веселов П.В. Как составить служебный документ. М.: Экономика, 1982. 12.Гістарычная лексікалогія беларускай мовы. Мн., 1970.

13.Граматыка беларускай мовы. У 2-х т. Мн., 1962-1966.

14.Гурскі М.У. Параўнальная граматыка рускай і беларускай моў. 2-е выд. Мн., 1966.

15.Дьячков М.В. Проблемы двуязычия (многоязычия) и образования. М., 1991. 16.Каўрус А.А. Стылістыка беларускай мовы. Мн., 1992.

17.Каўрус А.А. Дакумент па-беларуску. Мн., 1994.

18.Кривицкий А.А., Михневич А.Е., Подлужный А.И. Белорусский язык для говорящих по-русски. 3-е изд., Мн., 1972.

19.Культура устной и письменной речи делового человека: Справочникпрактикум. М.: Наука, 1997.

20.Лепешаў У.Я., Малажай Г.М., Панючыц К.М. Практыкум па беларускай мове. Мн., 1980.

21.Лепешаў У.Я. Асновы культуры мовы і стылістыкі. Практыкум. Мн., 1969. 22.Ляшчынская В.А. Беларуская мова. Тэрміналагічная лексіка. Мн., 2001. 23.Ляшчынская В.А. Студэнту аб мове: прафесійная лексіка. Мн., 2003. 24.Маршэўская В.В. Беларуская мова. Прафесійная лексіка. –Гродна: ГрДУ,

2003.

25.Мысліцелі і асветнікі Беларусі. Энцыклапедычны даведнік. Мн., 1995. 26.Падлужны А.І. Мова і грамадства., Мн., 1997.

27.Праблемы беларускай навуковай тэрміналогіі. Матэрыялы першай нацыянальнай канферэнцыі. Мн., 1995.

28.Практыкум па беларускай мове: Вуч. Дапаможнік для нефілал. ВНУ / Пад рэд. Г.М. Малажай. Мн., 1993.

29.Пытанні культуры пісьмовай мовы / Пад рэд. А.І. Падлужнага. Мн., 1991. 30.Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных до-

кументов: Учебное пособие. М., 1997.

15

31.Руска-беларускі слоўнік сельскагаспадарчай тэрміналогіі / М.В.Бірыла і інш. Мн.: Ураджай, 1994.

32.Сарока У.А., Мальцава Т.М. Беларуска-рускі слоўнік справаводчай і архіўнай тэрміналогіі // Русско-белорусский словарь делопроизводственной и архивной терминологии / В.А. Сорока и др. – Мн.: Полымя, 1997.

33.Сямешка Л.І., Шкраба І.Р., Бадзевіч З.І. Курс беларускай мовы. Мн., 1996. 34.Янкоўскі Ф.М. Гістарычная граматыка беларускай мовы. Мн., 1989.

3.2.ДАДАТКОВАЯ ЛІТАРАТУРА

1.Азарка В.У., Васілеўская А.С., Круталевіч М.М. Беларуская мова і спецыяльная лексіка. –Мн.: БДПУ, 2004.

2.Беларуская мова: матэрыялы да практычных заняткаў для студэнтаў І курса дзённага аддзялення / Уклад. Л.А. Пятроўская, Л.А. Бондар, -Мн.:

БДУІР, 2004.

3.Бірыла М.В. Беларуская антрапанімія: Уласныя імёны – мянушкі, імёны па бацьку, прозвішчы. Мн., 1966.

4.Красней В. Стылістычныя рэсурсы лексікі // Роднае слова. 1990. № 11-12.

5.Лаўрэль Я. Мова – найважнейшы сродак зносін // Роднае слова. 1996. №

3.С. 110-121.

6.Малажай Г. Лінгвістычны аналіз тэксту // Роднае слова. 1998. № 3. С. 70-

7.Мартынаў В. У мовы роднай – моцнае карэнне. Беларуская мова сярод іншых славянскіх моў // Роднае слова. 1993. № 1-2.

8.Міхневіч А. “Чалавек, які гаворыць” // Роднае слова. 1996. № 9. С. 129-

9.Наркевіч А. Моўны стандарт і штамп. Характар сувязі і праяўленняў // Роднае слова. 1997. № 2.

10.Станкевіч С. Русіфікацыя беларускай мовы ў БССР. Мн., 1994. 11.Сцепанчук Ю.А. Лексіка іншамоўнага паходжання ў сучаснай беларускай

паэзіі. –Мн.: УП “Ходр” ГА “БелТІЗ”, 2002. 12.Сцяцко П. Культура мовы. Мн.: Тэхналогія, 2002.

13.Цыхун Г. Беларуская мова і моўная экалогія // Полымя. 1994. № 11. С. 176-182.

14.Шакун Л. Карані нашай мовы // Роднае слова. 1996. № 9. С. 108-119. 15.Шчэрбін В. Факты і міфы. Рэформа беларускага правапісу 1933 г. //

Роднае слова. 1989. № 9. С. 14.

16.Яновіч А. Беларуская граматыка Браніслава Тарашкевіча // Роднае слова. 1990. № 9. С. 16-17.

17.Беларуская мова. Навуковы тэкст. Тэрміналагічная лексіка: Метадычныя ўказанні і практычныя заданні для студэнтаў дзённай і завочнай форм навучання ўсіх спецыяльнасцей БДУІР / Уклад. Н.Г. Вайніла. – Мн.:

БДУІР, 2005. – 44 с.

18.Электронны вучэбна-метадычны комплекс па дысцыпліне “Беларуская мова. Прафесійная лексіка”. / Аўтары: Л.А. Бондар, Н.Г. Вайніла, М.А.

16

Галянок, Т.П. Дапіра, С.В. Ламака, Л.А. Пятроўская, Ю.А. Сцепанчук / Пад рэд. Ю.А. Сцепанчука. – Мн.: Электронная бібліятэка БДУІР, 2006. – 135 с.

17

4. ВУЧЭБНА-МЕТАДЫЧНАЯ КАРТА ДЫСЦЫПЛІНЫ

Нумар

Нумар

Назва

Практычн

Лаба-

Літаратура

Нагляд-

Самасто

Форма

тыдня

тэмы

пытання

ыя

ратор-

(нумары)

ныя і ме-

йная

кан-

 

 

ў, якія

(семінарск

 

тадычныя

работа

тролю

 

 

вывучаю

ія) заняткі

ныя

 

дапамож-

студэнта

ведаў

 

 

цца на

(нумары)

заняткі

 

нікі (ну-

ў

студэн

 

 

лекцыях

 

(нума-

 

мары)

(гадзіны

таў

 

 

 

 

ры)

 

 

)

 

1/2

1.1

--------

1/2

---------

5, 24, 25, 33

14, 16

 

ФА1

 

 

 

 

 

 

 

 

або Т2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2/3

1.1

--------

1/2

---------

24, 26

5, 7

 

ФА

 

 

 

 

 

 

 

 

або Т

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/4

1.2

--------

3

---------

5, 14, 15, 18

2

 

ФА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4/1

1.2

--------

4

---------

5, 14, 15, 18

2

 

ФА,

 

 

 

 

 

 

 

 

К/З3

1/2

1.2

--------

5

---------

5, 14, 15, 18

2

 

ФА,

 

 

 

 

 

 

 

 

К/З

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/2

2.1

--------

6

--------

9, 22, 23, 33

13, 4

 

К/З

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

2.2

--------

7

--------

2, 20, 23, 24

1, 17

 

К\З

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

2.2

-------

8

--------

2, 22, 23, 24, 32

1, 17

 

К\З

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2.3

-------

9

--------

20, 23, 24, 27,

1, 17

 

К\З

 

 

 

 

 

31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

2.3

-------

10

--------

23, 24, 31, 32

17

 

К\З

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

2.4

-------

11

-------

2, 22, 23, 24

6, 17

 

К\З

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

2.4

-------

12

-------

22, 23, 24

6, 17

 

К/З

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2.5

-------

13

-------

2, 8, 22, 24, 9

23, 24

 

ФА

 

 

 

 

 

 

 

 

або К\З

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

2.5

-------

14

-------

2, 8, 22, 24, 9

23, 24

 

ФА

 

 

 

 

 

 

 

 

або К\З

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

2.5

-------

15

-------

2, 8, 22, 24, 9

9

 

ФА

 

 

 

 

 

 

 

 

або КЗ,

 

 

 

 

 

 

 

 

або Т

4

3.1

---------

16

-------

17, 9, 32, 30,

10, 9, 11

 

ФА

 

 

 

 

 

29, 24, 19, 11,

 

 

або К\З

 

 

 

 

 

10, 20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

3.1

--------

17

-------

17, 9, 32, 11

9, 10, 11

 

ФА,

 

 

 

 

 

 

 

 

К/З

1ФА – франтальнае апытанне

2Т – тэсціраванне

3К/З – кантрольнае заданне

18

Соседние файлы в папке Белорусский язык