Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

marsel-prust-po-napravleniyu-k-svanu

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
03.05.2015
Размер:
1.53 Mб
Скачать

мгновенья были бы дороги мне сами по себе. Я хотел бы, чтоб они повторились, как они мне запомнились. Увы! Теперь были только комнаты в стиле Людовика XVI, сплошь белые, уставленные голу­ быми гортензиями. Да и потом, в Париж стали возвращаться гораздо позднее. Г-жа Сван ответила бы мне из какого-нибудь замка, что вернется не раньше февраля, когда хризантемы уже отцветут, если б я попросил ее восстановить для меня все, из чего сложилось мое воспоминание, связанное, как я это ощущал, с давно прошедшим временем, с годом, на который мне не дозво­ лено обернуться, из чего сложилось мое желание, не осуществив­ шееся так же, как недостижимым оказалось счастье, в погоню за которым оно в былые годы напрасно бросалось. И еще мне было необходимо, чтобы это были те самые женщины, чьи туалеты вызывали во мне интерес, — в то время, когда я еще верил, мое воображение наделило каждую из них чертами резкого своеобра­ зия и создало о них легенды. Увы! В Аллее акаций — миртовой аллее — я увидел кое-кого из них, состарившихся, превративших­ ся в жуткие тени того, чем они были когда-то, блуждавших, тщет­ но что-то искавших в Вергилиевых рощах. Потом они исчезли, а я долго еще напрасно взывал к опустевшим дорожкам. Солнце ушло в тучу. Природа снова воцарялась в лесу, и мысль, что это Елисейский сад женщины, от него отлетала; настоящее небо над игрушечной мельницей было серое; ветер рябил Большое озеро, как всякое озеро; большие птицы пролетали по Булонскому лесу, как по всякому лесу, и с громкими криками, одна за другой, сади­ лись на кряжистые дубы, друические венки[223] и додонское ве­ личие[224] коих словно оповещали о безлюдье утратившего свое назначение леса и помогали мне яснее понять бесплодность моих попыток отыскать в окружающей действительности картины, написанные памятью, ибо им всегда будет не хватать очарова­ ния, которые они заимствуют у памяти, и они будут недоступны для чувственного восприятия. Того мира, который я знал, больше не существовало. Если бы г-жа Сван появилась здесь хотя бы не такой, какою она была, и в другое время, то изменилась бы и Аллея. Знакомые места — это всего лишь пространство, на кото­ ром мы располагаем их как нам удобнее. Это всего лишь тонкий слой связанных между собой впечатлений, из которых складыва­ лось наше прошедшее; воспоминание о некоем образе есть лишь сожаление о некоем миге. Дома, дороги, аллеи столь же — увы! — недолговечны, как и года.

Пруст М. .: По направлению к Свану / 361

Примечания

Пруст М. .: По направлению к Свану / 362

1

… соперничеством Франциска 1 и Карла V. — Речь идет о более чем тридцатилетней борьбе французского короля Франциска I (правил в 1515-1547 гг.) с императором Священной Римской импе­ рии Карлом V (1519 — 1556).

2

Женевьева Брабантская — дочь герцога Брабантского, героиня средневековой легенды V или VI в., дошедшей до нас в редакции итальянского агиографа Якопо де Ворагине в его сборнике «Зла­ тая легенда» (ок. 1260 г.). Отправляясь на войну, Зигфрид, палатин Тревский, доверил свою жену Женевьеву попечению дворецкого Голо. Голо пытался обольстить ее. Потерпев неудачу, он оклеве­ тал Женевьеву перед мужем, и тот присудил ее к смертной казни. Наемные убийцы, которым было поручено выполнение пригово­ ра, сжалились над Женевьевой и бросили ее в лесу, где она про­ жила несколько лет, питаясь плодами и кореньями. Ребенка ее вскормила своим молоком прирученная ею лань. Преследуемая однажды на охоте Зигфридом, лань привела его к жене. Женевье­ ва доказала свою невинность и изобличила Голо, однако, истом­ ленная лишениями, вскоре умерла.

3

…меровингское прошлое… — Время правления франкской ко­ ролевской династии Меровингов относится к V-VIII вв.

4

Астральное тело Голо. — В оккультных науках астральным те­ лом называется связующее звено между душой и телом, нечто вроде невидимого ореола, окружающего тело.

5

Пруст М. .: По направлению к Свану / 363

…причесанные под Брессана… — Речь идет о прическе бобри­ ком, введенной в моду актером «Французской комедии» Жаном Брессаном (1815 — 1886).

6

Граф Парижский — Людовик-Филипп-Альберт Орлеанский (1838-1894), внук короля Людовика-Филиппа; был выслан из Фран­ ции в 1886 г. как претендент на престол.

7

Принц Уэльский — титул английского престолонаследника; речь идет об Эдуарде VII (1841-1910), сыне королевы Виктории, вступившем на престол после ее смерти — в 1901 г.

8

Сен-Жерменское предместье — аристократический квартал в Париже.

9

Аристей — в древнегреческой мифологии сын Аполлона и реч­ ной нимфы Кирены, научивший людей пчеловодсву. Миф об Ари­ стее изложен в IV песне поэмы «Георгики» римского поэта Верги­ лия (71-19 гг. до н. э.).

10

Фетида — одна из морских богинь древнегреческой мифологии. Вергилий рассказывает о погружении Аристея в лоно царства Кирены, а не Фетиды.

11

Пруст М. .: По направлению к Свану / 364

Твикенгем — лондонский пригород, в котором поселился из­ гнанный из Франции граф Парижский.

12

Буйон — французский герцогский род.

13

Сакре-Кер (Сердце Христово) — одно из культовых понятий католической церкви; здесь: женское закрытое учебное заведе­ ние, посвященное Сердцу Христову.

14

Севинье — Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626-1696), автор знаменитых «Писем», адресованных ее дочери графине де Гриньян, часто упоминаемых у Пруста.

15

Мак-Магон Патрис де (1808 — 1893) — французский маршал, президент Республики в 1873-1879 гг.

16

Моле Луи-Матье, граф (1781-1855) — премьер-министр в цар­ ствование Людовика-Филиппа, с 1837 по 1839 г.

17

Герцог Пакье Этьен-Дени (1767-1862) — председатель палаты пэров при Людовике-Филиппе.

18

Пруст М. .: По направлению к Свану / 365

Герцог де Брой Леонс-Виктор (1785-1870) —премьер-министр (1835-1836 гг.) при Людовике-Филиппе.

19

Герцог д'Одифре-Пакье (1823-1905) — один из лидеров монархи­ ческой оппозиции, заставившей Тьера уйти с поста президента в 1873 г.

20

Мобан Анри (1821-1902) — актер «Французской комедии».

21

Матерна Амалия (1847-1918) — австрийская певица, выступав­ шая в операх Вагнера.

22

Сен-Симон — Луи де Рувруа, герцог де Сен-Симон (1675-1755), придворный Людовика XIV и регента Филиппа Орлеанского, ав­ тор «Мемуаров», охватывающих период с 1691 по 1723 г. и рисую­ щих широкую картину нравов придворного общества.

23

Паскаль Блез (1623-1662) — французский физик, математик и философ; под названием «Мысли» после его смерти, в 1670 г., были опубликованы заметки для подготавливающегося им сочинения в защиту христианской религии.

24

Молеврье (Молеврье-Ланжерон, 1677-1754) — маркиз, маршал Франции, посол в Мадриде в 1721-1723 гг.

Пруст М. .: По направлению к Свану / 366

25

«Ко многим доблестям Бог ненависть внушил» — цитата из трагедии Корнеля «Смерть Помпея» (1645 г.).

26

…чудо, происшедшее со святым Теофилом… — Средневековая легенда рассказывает о монахе Теофиле, который продал душу черту, но сумел расторгнуть эту сделку благодаря чудесной помо­ щи Богоматери.

27

Четыре сына Эмона — герои одноименной героической поэмы XII в., ведущие борьбу против императора Карла Великого.

28

…не считался с «правами человека» — иронический намек на «Декларацию прав человека и гражданина», принятую во время французской революции 1789 г.

29

Авраам. — Согласно Библии, еврейский патриарх, один из пра­ родителей еврейского народа через своего сына Исаака, родивше­ гося от брака с Саррой; по воле Бога Авраам должен был принести Исаака в жертву, но в последнее мгновение жертвенный нож был отведен мановением слетевшего ангела.

30

Беноццо Гоццоли (1421-1497) — итальянский художник флорен­ тийской школы; сцена жертвоприношения Авраама находится среди его фресок на Кампо Санто (кладбище) в Пизе.

Пруст М. .: По направлению к Свану / 367

31

«Чертово болото» (1846 г.), «Франсуа ле Шампил (1850 г.), „Ма­ ленькая Фадетта» (1848 г.), „Волынщики» (1853 г.) — сельские ро­ маны Жорж Санд.

32

«Индиана» (1832 г.) — роман Жорж Санд, прославляющий сво­ бодную любовь.

33

Шартрский собор — готический собор в Шартре близ Парижа, сооруженный в XI-XIII вв.

34

Сен-Клу — резиденция императоров Наполеона I и Наполеона III недалеко от Версаля.

35

Гюбер Робер (1733-1808) — французский пейзажист.

36

Тернер Уильям (1755-1851) — английский живописец.

37

«Тайная вечеря» (1495-1497гг.) —фреска Леонардо да Винчи в трапезной миланского монастыря Санта Мария делле Грацие; сильно пострадала от времени и неумелых реставраций; особен­ но большие повреждения фреске были нанесены во время фран­ цузской оккупации Милана в 1796 г.; гравюра итальянского ху­

Пруст М. .: По направлению к Свану / 368

дожника Рафаэля Моргена (1758-1833) отражала состояние фрески до этих разрушений.

38

Карл VI — король Франции с 1380 по 1422 г.

39

Людовик Святой — Людовик IX, король Франции с 1226 по 1270г.

40

Есфирь — согласно Библии, пленная израильтянка, ставшая супругой персидского царя Ассура (Артаксеркса).

41

Святой Элигий (588-659) — золотых и серебряных дел мастер; был советником франкского короля Дагоберта I (600-639).

42

Людовик Немецкий (804-876) — Людовик I, внук Карла Велико­ го.

43

Зигеберт — Зигеберт III, король Австразии, восточной части франкской Галлии; правил в 634-656 rr.

44

Реймс — один из самых старых городов Франции в Шампани; собор Реймсской Богоматери (строился в основном в XIII в.) явля­ ется одним из шедевров готической архитектуры.

Пруст М. .: По направлению к Свану / 369

45

Пиранези Джованни Батиста (1720-1778) — итальянский архи­ тектор и гравер.

46

«Завещание Цезаря Жиродо» (1859 г.) — комедия Бело и Вильта­ ра.

47

«Бриллиантовая корона» (1841 г.) — комическая опера француз­ ского композитора Даниеля-Франсуа Обера (1782-1871) на слова Эжена Скриба (1791-1861).

48

«Черное домино» (1837 г.) — комическая опера Обера на слова Скриба.

49

Берма — вымышленное имя актрисы, в образе которой Пруст соединил черты Сары Бернар и Режан.

50

Го, Делоне, Февр, Тирон, Коклен, Сара Бернар, Борте, Мадлена Броан, Жанна Самари — известные французские актеры и актри­ сы конца XIX в.

51

На чашку чая (англ.).

Пруст М. .: По направлению к Свану / 370

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]