
Русские проблемы в английской речи
.pdfИздательство "Р.ВАЛЕНТ" предлагает:
СЕРИЯ "Мир перевода" (выходит с 1997г.).
"Мир перевода-1", "Мир перевода-2", "Мир перевода-3" и "Мир перевода-5" В них вы найдете: упражнения и тексты для устного перевода; ответы на вопросы о видах пе ревода, их особенностях и практическом применении, и мн. др. "Мир перевода-4" — состоит из двух учебных брошюр (учебное пособие плюс ключи) и двух аудиокассет. В учебном пособии помещены статьи, выступления, интервью на различные темы для дву стороннего перевода. "Мир перевода-б" — практическое пособие предназначено для отработки навыков письменного перевода и перевода с листа. "Мир перевода-7" — курс лекций. Общая теория устного перевода и переводческой скорописи.
А.Чужакин "Последовательный перевод. Теория+ практика. Синхрон" — учебное пособие для V курса переводческих факультетов (продвинутый уровень) — раскрывает важнейшие составляющие профессиональной переводческой деятельности, а также особенности синхронного перевода. Учебник построен по тематическо-модульному принципу, в практической части даются тексты для всех основных и вспомогательных видов УП. Особый раздел посвящен культуре речи и языка.
Линн Виссон. "Синхронный перевод с русского языка на английский" (авторизован ный перевод с английского). Предназначено для старшекурсников и преподавателей язы ковых факультетов и вузов, а также для всех тех, кто самостоятельно и серьезно изучает английский язык.
Линн Виссон. "Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский" (с аудиоприложением книга + 4 кассеты). Рассчитано на начинающих переводчиков с хорошим знанием английской грамматики.
Д.И.Ермолович. «Англо-русский и русско-английский словарь религиозного и воз вышенной лексики». Словарь предназначен для студентов старших курсов и препода вателей институтов филологического профиля, переводчиков, экскурсоводов и для ши рокого слоя читателей. В словарь вошли не только слова и выражения, относящиеся к религии и церкви, но и общелитературные слова, обладающие спецификой употребле ния или перевода в религиозно-историческом и духовно-культурном контексте.
М.А.Загот. «Ищите и найдете, или Англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого». В словаре собраны выражения из Библии, вошедшие в обиход и применяю щиеся в каждодневной жизни, своего рода «крылатые слова». Словарная статья содер жит английскую и русскую версию библеизма, дает его толкование, библейский контекст (на двух языках), объясняет современное его использование и предлагает варианты пе ревода на русский. Словарь рассчитан на широкий круг читателей.
П.Р.Палажченко. "Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчи ка)" (Русско-английский. Англо-русский).
Д.Мухортов. "Making the Point" — пособие по газете для тех, кто уже умеет читать, пе реводить и пересказывать текст газеты, но еще не всегда может высказать свою точку зрения по поводу прочитанного свободно, грамотно и со знанием дела.
А.Л.Бурак. "Translating Culture: Перевод и межкультурная коммуникация. Этап 1: Уровень слова." Готовится 2-я часть книги: (2-й этап: Уровень предложения).
Журнал «Мосты» — новое издание для переводчиков о различных аспектах и проблемах перевода.
Выходит четыре раза в год. Подписка в издательстве. Тел. 917 4153.
Книжный киоск издательствател. 109 6391
191
Линн Виссон РУССКИЕ ПРОБЛЕМЫ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ
Слова и фразы в контексте двух культур
Перевод с английского
Ответственный редактор |
В.Р.Колесниченко |
Редактор |
Н.Г.Богомолова |
Корректор |
В.П.Кочин |
Компьютерная верстка |
В.В.Колесниченко |
ЛР № 066590 от 18.05.99 г. Государственного комитета РФ по печати. Подписано в печать 08.04.2005 г. Печать офсетная.
Бумага офсетная. Гарнитура «Ньютон». Формат 60x90 1/16. Объем 12,0 п. л. Тираж 2000 экз. Заказ № 1168
ООО «Р.Валент». 105062, Москва, ул. Покровка, д. 38а, оф. 41.
E-mail: rvalent@online.ru Тел./факс 917 4153.
Отпечатано в ОАО «Калужская типография стандартов». 248021, Калуга, ул. Московская, 256. Тел. (0842) 55-10-12.
