Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Английкий / Англо-русский словарь словосочетаний и клише для специалиста-исследователя

.pdf
Скачиваний:
97
Добавлен:
24.04.2015
Размер:
6.1 Mб
Скачать

 

 

известном смысле ...

 

In case of ...

В случае ...

 

In either case ...

В любом из этих случаев ...

 

In every way ...

Во всех отношениях ...

In general terms, the impact

В общих чертах, влияние

 

of ... on ...is ...

... на ... является ...

In general, the rules are as

В целом, правила таковы ...

 

follows ...

 

 

In many ways ...

Во многих отношениях ...

In one way or another ...

Так или иначе ...

 

In other words ...

Другими словами ...

 

In outline ...

В общих чертах ...

 

In particular, ...

В частности ...

In principle, I agree with ...

В принципе я согласен с ...

 

In sum, ...

В общем/ в итоге/ в общей

 

 

сложности ...

In the long run, ...

В конце концов ...

In the matter of ...

Что касается ...

 

In this context, ...

В этой связи/ в данном слу-

 

 

чае/ в этом смысле ...

In this respect, these mean-

В этом отношении данные

 

ings are not very different

значения не очень отлича-

 

from ...

ются от ...

260

Иными словами, иначе говоря, фактически …

 

In this sense, ...

В этом смысле ...

 

In view of ...

В свете ...

 

It comments itself ...

Это само за себя говорит ...

It is generally recognized ...

Общепризнанно ...

It is not as obvious as, say, ...

Это не так очевидно, как

 

 

 

скажем, ...

It is not possible to explain in

Невозможно в нескольких

 

few words how ...

 

словах объяснить, как ...

It is nothing else than ...

Это не что иное, как ...

 

It carries, so to speak, the

Он содержит, так сказать,

 

fact that ...

 

факт о том, что ...

Let me put it in another way ...

Позвольте мне это выра-

 

 

 

зить иначе ...

Let us comment on what has

Прокомментируем то, что

 

been said above ...

 

было сказано выше ...

 

... namely, ...

...a именно ...

 

...no matter ...

...независимо от того ...

 

Notably, ...

В особенности ...

Now some words about the

Теперь несколько слов об

 

history of ...

 

истории ...

On the whole, it is not yet

В целом, пока неясно ...

 

clear ...

 

 

 

On this evidence, ...

В свете этого ...

Иными словами, иначе говоря, фактически …

261

 

Specifically, ...

Особенно/ в частности/ на-

 

 

пример/ более того/ харак-

 

 

терно/ конкретно ...

 

Specifically, the summation

В частности, суммирование

 

can be rearranged as follows

может быть перестроено

 

...

следующим образом ...

 

Specifically, these aspects

Характерно то, что эти ас-

 

were ignored ...

пекты игнорировались ...

 

Strictly speaking ...

Строго говоря, ...

Talking to the point, ...

Говоря по существу, ...

..., that is, it is not as impor-

... то есть это не столь

 

tant as ...

важно как ...

The subject is, in the true

Этот предмет является, в

 

sense of the word, foreign

истинном значении этого

 

to ...

слова, чужим для ...

There is ample evidence

Все это говорит за то, что

 

that ...

...

These results can be ex-

Эти результаты могут быть

 

pressed as ...

выражены, как ...

This is interpreted as the

Это трактуется как стадия,

 

stage at which ...

на которой ...

This is known as ...

Это известно как ...

262

Иными словами, иначе говоря, фактически …

This has no bearing on the

Это к делу не относится ...

matter ...

 

To consider this matter in all

Чтобы рассмотреть этот

its bearings ...

вопрос всесторонне ...

Thus we come to ..., to be

Таким образом, мы подо-

more precise, ...

шли к ..., чтобы выразиться

 

точнее ...

To put this differently ...

Говоря иначе, ...

What is actually happening is

Что же фактически проис-

that ...

ходит, так это ...

Virtually, ...

В сущности/ фактически ...

Virtually, ignoring it is ...

Практически же, игнориро-

 

вание этого есть ...

Иными словами, иначе говоря, фактически …

263

40. ПРОГНОЗЫ, ОЖИДАНИЯ, ГИПОТЕЗЫ, ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ

As can be expected ...

Как можно было ожидать ...

As expected, the functions

Как и ожидалось, функции

 

are linked through ...

 

связаны через ...

As should be expected it is

Как и следует того ожи-

 

constant in the range de-

 

дать, оно постоянно в пре-

 

scribed by ...the law ...

 

делах, описанных законом

 

 

 

....

 

... beyond expectations ...

... сверх ожиданий ...

 

... contrary to expectations ...

... вопреки ожиданиям ...

But in spite of many predictions, these particular changes have had little effect on ...

But predictions of ... may be premature ...

Despite such variations, we conform to the basic expectations ...

Но несмотря на многие предсказания, эти частные изменения оказали малое влияние на ...

Но предсказания ... могут оказаться преждевременными ...

Несмотря на такие изменения, мы разделяем основные ожидания/ надежды ...

Formulating a hypothesis is of Формулирование гипотезы

no less importance ...

представляет собой не

 

меньшую значимость ...

In the following chapter we

В следующей главе мы

will take a look at perspec-

рассмотрим перспективы

tives on ...

на ...

In this way, the hypothesis

Таким образом, гипотеза

becomes reality ...

становится реальностью ...

Intuitively, one may expect ...

На первый взгляд, можно

264

 

ожидать ...

It appears reasonable to ex-

Кажется вполне разумным

pect ...

ожидать ...

It appears to be certain that

Как оказалось, это не мо-

this couldn’t be achieved in

жет быть достигнуто в ско-

the immediate future ...

ром будущем ...

It can also be expected that

Можно было бы ожидать,

this would also be true for ...

что это будет также верно

 

для ...

It is anticipated that the reduc-

Ожидается, что сокраще-

tion of ... will cause ...

ние ... приведет к ...

It is expected that ... results

Ожидается, что ... результа-

will lead to reliable ...

ты приведут к надежным ...

It is expected to renew ...

Ожидается возобновление

 

...

His main hypothesis was that

Главной его гипотезой бы-

...

ла та, что ...

Looking further ahead, we

Заглядывая вперед, мы мо-

can already foresee ...

жем уже предвидеть ...

Many earlier inventions have

Многие ранние изобретения

fallen short of expectations ...

не оправдали ожиданий ...

Most studies have envisaged

В большинстве исследова-

that ...

ний предусматривалось,

 

что ...

Not all expectations ... are

Не все ожидания обосно-

valid or realistic ...

ваны или реалистичны ...

One could expect the shape of

Можно было бы ожидать,

... to be a significant factor ...

что форма ... является су-

 

щественным фактором ...

Прогнозы, ожидания, гипотезы, предположения 265

One might expect different re-

Можно было бы ожидать

sults ...

других результатов ...

One should expect in obser-

В рассмотрении ... следует

vation of ... that ...

ожидать, что ...

Otherwise, it will remain as à

Иначе/ в противном случае

hypothesis only ...

это останется лишь гипоте-

 

зой ...

So people pinned their expec- Итак, люди связывают свои

tations on ...

ожидания с ...

Sociologists can predict with a

Социологи могут предска-

fair degree of accuracy ...

зать с высокой степенью

 

точности ...

Such a result could be antici-

Такой результат можно

pated ...

было предвидеть ...

The experimental values agree quite well with the values predicted by ...

Экспериментальные значения хорошо согласуются с предсказанными значениями ...

The results have come up to

Результаты оказались на

expectations ...

уровне ожиданий ...

The simple analysis appears

Простой анализ, оказыва-

able to predict with fair accu-

ется, может предсказать с

racy ...

достаточной точностью ...

The analytical model can also

Аналитическая модель мо-

be used to predict processes

жет быть также использо-

with ...

вана для предсказания

 

процессов с ...

The application of ... would pro- Использование ... приве-

duce the same prediction ...

дет к тому же прогнозу ...

266 Прогнозы, ожидания, гипотезы, предположения

The method has been used

Данный метод использо-

by the author as the basis for

вался автором как основа

technological prediction ...

технологического предска-

 

зания ...

The results were expected

Результаты ожидались с

with some apprehension ...

некоторым опасением ...

The validity of predictions

Обоснованность предпо-

based on ... is uncertain

ложений, основанных на ...,

 

не ясна ...

This is in agreement with the

Это согласуется с прогно-

prediction of ...

зом относительно ...

This leads to more sharply

Это ведет к вполне опре-

defined expectations ...

деленным ожиданиям ...

This letter is merely a precau-

Это письмо лишь преду-

tion ...

преждение ...

This method was used to

Этот метод использовался

forecast the existence of ...

для предсказания сущест-

 

вования ...

This was quite an unpredict-

Это был совершенно не-

able process ...

предсказуемый процесс..

Thus it may be expected that ...

Таким образом, можно

 

ожидать, что ...

To make this kind of forecast

Сделать такого рода про-

is quite a complicated task ...

гноз - довольно сложная

 

задача ...

Two kinds of behaviour are

Предусматриваются два

envisaged ...

вида поведения ...

Прогнозы, ожидания, гипотезы, предположения 267

Unexpectedly, however, ...

Однако неожиданно/ вне-

 

запно ...

We are to test alternative hy-

Мы должны проверить

potheses ...

альтернативные гипотезы

 

...

We could expect to achieve ...

Мы могли (бы) ожидать по-

 

лучения ...

We expected to find a de-

Мы ожидали обнаружить

crease in ...

уменьшение в ...

We expect to gain ... results

Мы ожидаем получить ре-

...

зультаты ...

We hoped for better results ...

Мы ожидали больших ре-

 

зультатов ...

We might expect that all these

Мы могли бы ожидать, что

effects will occur prior to ...

все эти сдедствия будут

 

иметь место до ...

We shall first formulate our

Мы сначала сформулируем

hypothesis of ...

нашу гипотезу о ...

We should not expect much

Не следует многого ожи-

from ...

дать от ...

We should warn against high

Мы должны предостеречь

expectations ...

от чрезмерных ожиданий ...

When the experiment began

Когда начался экперимент,

we could not predict its out-

мы не могли предвидеть

come ...

его результат ...

268 Прогнозы, ожидания, гипотезы, предположения

41. ВЫРАЗИТЬ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ, БЛАГОДАРНОСТЬ

Above all thanks to ... for her

Прежде всего, выражаю

invaluable research and sup-

благодарность ... за ее не-

port ...

оценимую исследователь-

 

скую работу и поддержку ...

Besides we gratefully ac-

Кроме того, мы выражаем

knowledge the use of material

глубокую признательность

supplied by ...

за использование материа-

 

ла, предложенного ....

Big thanks to the staff at ...

Большая благодарность

 

сотрудникам в ...

But my special thanks must

Но моя особая благодар-

be reserved for those who ...

ность должна быть предна-

 

значена тем, кто ...

Could I take an opportunity to

Могу ли я воспользоваться

thank ...

возможностью, чтобы по-

 

благодарить ...

Financial support provided by

Финансовая поддержка,

... is gratefully acknowledged ...

обеспеченная ..., с благо-

 

дарностью принята

I offer my warm thanks to ... Я адресую мою искреннюю

благодарность ...

I want to thank you for your recent letter and the most interesting and important enclosure ...

I would address my thanks to

... for her great patience and skill in copying with the editorial and typing tasks ...

Я хочу поблагодарить Вас за недавнее письмо и за очень интересное и важное приложение ...

Я бы хотел адресовать мою благодарность ... за ее терпение и за мастерство в редактировании и перепечатании рукописи ...

269