Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
60
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
360.96 Кб
Скачать

§ 3. Правила транспорта референта

Вторая группа серьезных проблем связана с переме­щением референта в структуре коммуникативного акта. В этом параграфе будет рассмотрена предложенная вы­ше (см. гл. 3, § 3.4) совокупность приемов транспорта референта. Эти приемы были лишь обозначены приме­нительно к процедуре распределения предмета в струк­туре коммуникативного акта: актуальной задачей оста­ется их анализ.

§ 3.1. Правило фокуса

(Ср.: Предмет не «забывается» надолго, между тем как коммуниканты обсуждают проблемы, к собственно предмету отношения не имеющие.)

Этот постулат при транспорте референта имеет пер­востепенное значение. В соответствии с ним требуется постоянно держать референт, что называется, в фокусе

230

внимания. Поскольку любой разговор строится вокруг определенного референта (определенной референтной группы), высказывания, которыми коммуниканты обме­ниваются в ходе разговора, так или иначе соотнесены с данным референтом. В этой связи удобно ввести такое понятие, как «референтная среда».

Под референтной средой можно понимать некое ак­тивное смысловое поле, в котором все, что обсуждается, приобретает соответствующий референту «заряд». Это означает, что коммуниканты, чисто автоматически, «привязывают» к соответствующему референту любое вновь возникающее высказывание, справедливо пола­гая, что в осмысленном коммуникативном акте вероят­ность появления высказывания, не имеющего связи с ре­ферентом, ничтожно мала. Разумеется, не имеются в виду случаи «влияний извне», типа появления в ходе бе­седы, происходящей в ресторане, официанта с высказы­ванием «Ваша куропатка, сэр».

Только если попытка привязать высказывание к ре­ференту не удается, высказывание может быть как бы «отложено в памяти» — либо до тех пор, пока все-таки не обнаружится его связь с референтом и высказывание можно будет вписать в речевую ситуацию, либо до тех пор, пока оно не перейдет в состав неактуальных выска­зываний.

Однако, несмотря на наличие референтной среды, сплошь и рядом в речевой практике возникают случаи, когда референт на более или менее длительный срок оказывается не в фокусе или фокус вообще смещается. Это может происходить по многим причинам, главные из которых:

  • нарушение коммуникантом (коммуникантами) принципа релевантности;

  • возникновение барьеров и препятствий в ходе ком-­ муникативного акта (случайные вопросы собеседника; паразитические ассоциации, появляющиеся у адре­- санта или адресата; непродуктивные речевые ходы; феномен случайной цели и под.);

231

• внешние помехи (подключение новых собеседни­ков, искажающих соответствующий фрейм; измене­ния параметров речевой ситуации и под.) и др.

Обратимся еще раз к энциклопедии «Мифы народов мира» — в данном случае к словарной статье «ФОРСЕ-ТИ» (как к примеру короткого и целенаправленного коммуникативного акта). Статья эта будет приведена це­ликом. Нам придется обращаться к ней постоянно, ана­лизируя каждое правило транспорта референта.

«ФОРСЕТИ (др.-исл. Рогзеи, «председатель»), в скан­динавской мифологии бог из асов, разрешающий споры (председатель тинга); сын Бальдра и Нанны. Соответст­вует божеству племени фризов, упоминаемому Алкуи-ном(8в.)».

(Отметим два случая курсива, как бы свидетельству­ющих о возможности получить дополнительную инфор­мацию. Между тем в словарной статье об асах Форсети упоминается лишь при перечислении асов; в словарной статье «БАЛЬДР» дополнительной информации о Форсе-ти тоже нет: еще раз повторяется лишь, что Форсети — сын Бальдра.)

Будем считать, что данная словарная статья тем не менее — довольно успешно состоявшийся коммуника­тивный акт, который вполне можно считать актом обще­ния (т. е. не-фатическим актом, как это было в случае со статьей «Тваша»). Действительно, перед нами пример референтного высказывания, т. е. высказывания, даю­щего необходимые, в свете жанра энциклопедии, пред­ставления о соответствующем референте, то есть: •референт принадлежит скандинавской мифологии

(древнеисландская ветвь);

•референт принадлежит к асам (основной группе

богов, о чем можно узнать, обратившись к статье

«асы»);

232

  • имя референта означает «председатель», отсюда функция референта — разрешать споры;

  • генеалогию референта можно проследить (путь указан).

Однако — при всей доброкачественности словарной статьи — приходится отметить ощутимый просчет в коммуникативной стратегии адресанта, который следу­ет, видимо, классифицировать как непродуктивный ре­чевой ход: это передача сведений о том, что Форсети «со­ответствует божеству племени фризов, упоминаемому Алкуином (8 в.)».

Данный речевой ход способен поставить в тупик да­же относительно подготовленного адресата, которому, скорее всего, мало что, мягко говоря, известно о боже-стве племени фризов — небольшой народности в по-граничной между Нидерландами и Германией области, а а также об Алкуине, советнике Карла Великого, богосло­ве и философе раннего Средневековья. Наличие обеих пресуппозиций в сознании читателей проблематично, но возможностей навести соответствующие справки нет: предложение не содержит курсива, отсылающего к каким-либо дополнительным статьям.

Таким образом, на последней стадии короткого ком-муникативного акта фокус смещается и референт бес­следно исчезает для обычного адресата: аналогия, понят­ная адресанту, ничего не говорит другой стороне; Коммуникативный акт обрывается раньше, чем плани­ровал его инициатор, фактически на стадии сообщения генеалогических сведений.

Кстати, незначительная угроза утраты фокуса возни­кает и на шаг раньше: предположив у адресата знание того, что значит «тинг», адресант фактически совершает первый непродуктивный коммуникативный ход, харак-теризуя Форсети в качестве председателя тинга. Чита-тель, имеющий представление о скандинавских языках (а предположить, что каждый читатель имеет такое пред-ставление, по меньшей мере, рискованно!), конечно, со-отнесет ting с устаревшим значением «палата» и истори-

233

ческим значением «вече, суд» (поскольку современное значение этого слова — «парламент»: ср. Folketing тд). Но для других читателей слово это, подлинное значение ко­торого «народное собрание», окажется напрасно зани­мающей их внимание «лакуной» (пустым местом).

Впрочем, этот «грех» по сравнению с божеством пле­мени фризов все же незначителен. Конечно, и внезапная «расфокусированность» внимания адресата при получе­нии сведений о божестве племени фризов не делает коммуникативный акт неуспешным, однако легко пред­ставить себе случаи, когда исчезновение референта из поля зрения на более продолжительное время способно полностью «расфокусировать» внимание адресата и да­же привести коммуникативную стратегию адресанта к провалу.

Заметим, что здесь речь идет исключительно о случаях утраты фокуса,— случаи же, когда референт изначально вообще не в фокусе, есть случаи референцированных (а не референтных!) высказываний, т. е. принадлежат к облас­ти фатических актов (см. гл. 3, § 7).

Соседние файлы в папке Клюев. Речевая коммуникация