
- •Глава 4. Референт
- •§ 1. Коммуникативный акт и референция
- •§ 2. Выбор и презентация референта. Коммуникативная интенция
- •§ 3. Правила транспорта референта
- •§ 3.1. Правило фокуса
- •§ 3.2. Правило стереоскопии
- •§ 3.3. Правило панорамы
- •§ 3.4. Правило унитарности
- •§ 3.5. Правило изоморфизма
- •§ 3.6. Правило фиксирования референта
- •§ 4. Кросс-референция
- •Глава 5. Код
- •§ 1. Язык и код
§ 3. Правила транспорта референта
Вторая группа серьезных проблем связана с перемещением референта в структуре коммуникативного акта. В этом параграфе будет рассмотрена предложенная выше (см. гл. 3, § 3.4) совокупность приемов транспорта референта. Эти приемы были лишь обозначены применительно к процедуре распределения предмета в структуре коммуникативного акта: актуальной задачей остается их анализ.
§ 3.1. Правило фокуса
(Ср.: Предмет не «забывается» надолго, между тем как коммуниканты обсуждают проблемы, к собственно предмету отношения не имеющие.)
Этот постулат при транспорте референта имеет первостепенное значение. В соответствии с ним требуется постоянно держать референт, что называется, в фокусе
230
внимания. Поскольку любой разговор строится вокруг определенного референта (определенной референтной группы), высказывания, которыми коммуниканты обмениваются в ходе разговора, так или иначе соотнесены с данным референтом. В этой связи удобно ввести такое понятие, как «референтная среда».
Под референтной средой можно понимать некое активное смысловое поле, в котором все, что обсуждается, приобретает соответствующий референту «заряд». Это означает, что коммуниканты, чисто автоматически, «привязывают» к соответствующему референту любое вновь возникающее высказывание, справедливо полагая, что в осмысленном коммуникативном акте вероятность появления высказывания, не имеющего связи с референтом, ничтожно мала. Разумеется, не имеются в виду случаи «влияний извне», типа появления в ходе беседы, происходящей в ресторане, официанта с высказыванием «Ваша куропатка, сэр».
Только если попытка привязать высказывание к референту не удается, высказывание может быть как бы «отложено в памяти» — либо до тех пор, пока все-таки не обнаружится его связь с референтом и высказывание можно будет вписать в речевую ситуацию, либо до тех пор, пока оно не перейдет в состав неактуальных высказываний.
Однако, несмотря на наличие референтной среды, сплошь и рядом в речевой практике возникают случаи, когда референт на более или менее длительный срок оказывается не в фокусе или фокус вообще смещается. Это может происходить по многим причинам, главные из которых:
нарушение коммуникантом (коммуникантами) принципа релевантности;
возникновение барьеров и препятствий в ходе ком- муникативного акта (случайные вопросы собеседника; паразитические ассоциации, появляющиеся у адре- санта или адресата; непродуктивные речевые ходы; феномен случайной цели и под.);
231
• внешние помехи (подключение новых собеседников, искажающих соответствующий фрейм; изменения параметров речевой ситуации и под.) и др.
Обратимся еще раз к энциклопедии «Мифы народов мира» — в данном случае к словарной статье «ФОРСЕ-ТИ» (как к примеру короткого и целенаправленного коммуникативного акта). Статья эта будет приведена целиком. Нам придется обращаться к ней постоянно, анализируя каждое правило транспорта референта.
«ФОРСЕТИ (др.-исл. Рогзеи, «председатель»), в скандинавской мифологии бог из асов, разрешающий споры (председатель тинга); сын Бальдра и Нанны. Соответствует божеству племени фризов, упоминаемому Алкуи-ном(8в.)».
(Отметим два случая курсива, как бы свидетельствующих о возможности получить дополнительную информацию. Между тем в словарной статье об асах Форсети упоминается лишь при перечислении асов; в словарной статье «БАЛЬДР» дополнительной информации о Форсе-ти тоже нет: еще раз повторяется лишь, что Форсети — сын Бальдра.)
Будем считать, что данная словарная статья тем не менее — довольно успешно состоявшийся коммуникативный акт, который вполне можно считать актом общения (т. е. не-фатическим актом, как это было в случае со статьей «Тваша»). Действительно, перед нами пример референтного высказывания, т. е. высказывания, дающего необходимые, в свете жанра энциклопедии, представления о соответствующем референте, то есть: •референт принадлежит скандинавской мифологии
(древнеисландская ветвь);
•референт принадлежит к асам (основной группе
богов, о чем можно узнать, обратившись к статье
«асы»);
232
имя референта означает «председатель», отсюда функция референта — разрешать споры;
генеалогию референта можно проследить (путь указан).
Однако — при всей доброкачественности словарной статьи — приходится отметить ощутимый просчет в коммуникативной стратегии адресанта, который следует, видимо, классифицировать как непродуктивный речевой ход: это передача сведений о том, что Форсети «соответствует божеству племени фризов, упоминаемому Алкуином (8 в.)».
Данный речевой ход способен поставить в тупик даже относительно подготовленного адресата, которому, скорее всего, мало что, мягко говоря, известно о боже-стве племени фризов — небольшой народности в по-граничной между Нидерландами и Германией области, а а также об Алкуине, советнике Карла Великого, богослове и философе раннего Средневековья. Наличие обеих пресуппозиций в сознании читателей проблематично, но возможностей навести соответствующие справки нет: предложение не содержит курсива, отсылающего к каким-либо дополнительным статьям.
Таким образом, на последней стадии короткого ком-муникативного акта фокус смещается и референт бесследно исчезает для обычного адресата: аналогия, понятная адресанту, ничего не говорит другой стороне; Коммуникативный акт обрывается раньше, чем планировал его инициатор, фактически на стадии сообщения генеалогических сведений.
Кстати, незначительная угроза утраты фокуса возникает и на шаг раньше: предположив у адресата знание того, что значит «тинг», адресант фактически совершает первый непродуктивный коммуникативный ход, харак-теризуя Форсети в качестве председателя тинга. Чита-тель, имеющий представление о скандинавских языках (а предположить, что каждый читатель имеет такое пред-ставление, по меньшей мере, рискованно!), конечно, со-отнесет ting с устаревшим значением «палата» и истори-
233
ческим значением «вече, суд» (поскольку современное значение этого слова — «парламент»: ср. Folketing тд). Но для других читателей слово это, подлинное значение которого «народное собрание», окажется напрасно занимающей их внимание «лакуной» (пустым местом).
Впрочем, этот «грех» по сравнению с божеством племени фризов все же незначителен. Конечно, и внезапная «расфокусированность» внимания адресата при получении сведений о божестве племени фризов не делает коммуникативный акт неуспешным, однако легко представить себе случаи, когда исчезновение референта из поля зрения на более продолжительное время способно полностью «расфокусировать» внимание адресата и даже привести коммуникативную стратегию адресанта к провалу.
Заметим, что здесь речь идет исключительно о случаях утраты фокуса,— случаи же, когда референт изначально вообще не в фокусе, есть случаи референцированных (а не референтных!) высказываний, т. е. принадлежат к области фатических актов (см. гл. 3, § 7).