Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
396
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
4.41 Mб
Скачать

3.2.9. Жанровое воздействие тропов в языке сми

Если ты не выносишь жара, тебе нечего делать на кухне.

Г. Трумэн

В процессе описания специфики речевого воздействия тропов в языке СМИ уже неоднократно упоминались различные жанры масс-медиального дискурса. Масс-медиальный дискурс – это социально ориентированный теле-, радио-, пресса-, Интернет-дискурс. По мнению А.А. Леонтьева, такие формы пропаганды, как листовки, документальные кинофильмы, видеофильмы, компьютерные программы с задачей социально-психологического воздействия, различные формы коммерческой и политической рекламы не укладываются в традиционный объем массовой коммуникации (Леонтьев, 1999). Нельзя не согласиться с этой точкой зрения, поскольку ХХI век значительно расширяет рамки традиционного масс-медиального пространства. Перечисленные формы обладают всеми необходимыми характеристиками для полноправного существования в масс-медиальном дискурсе: наличие адресанта и адресата, сообщения, канала сообщения. Безусловно, многие из них располагаются в периферийной зоне масс-медиального пространства в зависимости от жанра масс-медиального дискурса.

«Психологическая» или «информационная война» охватывает разнообразные жанры масс-медиального дискурса, применяет различные средства и предстает в разных формах, представляет собой комплекс пропагандистских мер, направленных на оказание воздействия на взгляды, настроения, ориентацию и пове­дение человека в государственных целях (Лайнбарджер, 1962:5-6). Современное масс-медиальное пространство характеризуется не только традиционными жанрами, но и новыми, как, например, теракт в прямом эфире, война в прямом эфире, в которых отмечается доминирование метафор страха, ужаса, террора, войны Аль Каида, режим Хусейна, оружие массового поражения; ритуальность, театральность: черная одежда женщин, все во имя Аллаха, оружие; отморозки, террористы, захватчики, освободители, спасители; заложники, узники концлагерей, бывшие заложники, вчерашние заложники, спасенные заложники, погибшие заложники, умершие заложники… и т.п.

В предлагаемом разделе представляется важным остановиться на наиболее значимых для нашего исследования жанрах масс-медиального дискурса: новостях (теле-, радио-, пресса-, Интернет-новости), интервью (теле-, радио-, пресса-, Интернет-новости), анекдоте (анекдоты на «Европа+» с Р. Трахтенбергом, Интернет-анекдоты и т.п.). Выбор именно этих жанров масс-медиального дискурса обусловлен такими факторами, как массовость (большая аудитория), диалогичность, актуальность, прецедентность, интертекстуальность, краткость, яркость, необычность, образность, метафоричность, воздейственность.

1. Жанр «новости»

Если вы смотрите телевизор, вы, должно быть, заметили, что хорошие парни побеждают плохих всегда, кроме девятичасовых новостей. (www.psycho.ru).

Новости являются жанром многих средств массовой информации: прессы, радио-, телевидения, Интернета. Основное свойство новости – это ее сенсационность (Шостак, 2001). «Плохая новость», как правило, вызывает у адресата невроти­ческую повышенную восприимчивость к любому образному ряду вооб­ще, на фоне которой гораздо эффективнее воздействует реклама и информация любой направленности (теле- и радиотрансляция теракта на Дубровке, 10.2002).

Кроме того, адресат требует оперативности, краткости, четко­сти, ясности при объективности и достоверности новости. Основными элементами информации выступают сообщение (отображение) и воздействие (+/–). При любой степени оперативности происходит определенное искаже­ние картины события из-за отставания, запаздывания, несовпадения во времени. Отмечается тенденциозность, оценочность и субъективность при отборе фактов.

Для реализации суггестивности информации, привлечения к ней внимания посредством ее необычности и внезапности применяются следующие приемы, выявленные в процессе исследования фактического материала и специальной литературы.

· Обыгрывание факта: его заострение, усиление конфликтности событий (умелой композицией): Особое воздействие новости оказывают на адресата, когда нагнетают факт, представляют его более значимым и более конфликтным, чем он является в действительности.

Например,

Об этом кричит весь мир!

Чтó не дозволено быку.

· Акцентирование их своевременности: ссылка на авторитет.

Например,

А. Тяжлов: У нас есть созидатели – Лужков и Примаков. Есть заявители – Зюганов и Явлинский. Есть мечтатели – Немцов и Кириенко (АиФ, 12.1999).

Сентябрьские тезисы Примакова

Требуется маршал Жуков для финансового фронта. (Нов. Изв. 30.05.1998).

Открытие новости сообщением о главном действующем лице, как и ссыл­ка на источник, безусловно, могут оказывать сильное внушение. Интересна игра в инициалы, перемена местами их расположения – президент страны, политик, бизнесмен и т.п. может быть назван по имени, по имени-отчеству или только инициалами (Борис Ельцин, Владимир Владимирович Путин и Жириновский, ВВП, БАБ), по «имидж – кличке» («железная леди» опять доказала..., киндер-сюрприз продолжает нас удивлять…), может последовать иронический или саркастический комментарий к имени (Виктор Черномырдин как политический тяжеловес).

· Усиление человеческого интереса: наглядность цифры.

Например,

Каждые полчаса кто-то гибнет.

Бойтесь идеи «козла отпущения»

Всемирный потоп – это, в сущности, тоже зачистка контролируемой территории. (Календарь, 2001)

· Введение известного имени: цитата – отклик (афористика).

Например,

Наш народ, как известно, ценит неожиданное «своеобычное» словцо, «самовитый оборот речи» и потому скучает без экспортированного на Украину ЧВС. Виктор Степанович и послан туда для того, чтобы решить наконец проблему с русским языком и в некогда братской республике?

Без вина виноватые

Ищите там, где потеряли, а не там, где светло

Время собирать казусы

Летайте электричками аэрофлота

Что англичанину хорошо, то и русскому неплохо

Тюремным нарам все возрасты покорны

Дуб ты мой упавший

Тень, знай свое место

Ежики в тумане

Легко ли быть молодым

· Удаление лишнего: стремление к лаконизму.

Например,

Сергей Доренко и Павел Горелов – горькая парочка.

Мавр(оди) сделал свое дело... (МК, 23. 06. 95)

Godfather of the Kremlin? (о Б. Березовском)

· Сомнение в достоверности происшествия: при сообщении разными ис­точниками различной информации сведения обесцениваются, поскольку адресату всегда хочется подтвердить имеющуюся информацию (сообщение о количестве убитых, раненых в военных действиях в Чечне, Югославии, Ираке, об оценке происходящих событий и т.п.).

Например,

Министр сотрудничества и развития Германии Хейде-Мария Зеуль называет войну в Чечне «ведением боевых действий против своего народа». Но если Бжезинский утверждает, что «Чечне лучше всего самоопределиться», то Зеуль, напротив, исходит из формулы «сохра­нения целостности России». Премьер Турции Б. Эджевит также определяет чеченский конфликт как «внутриполитическую проблему России». Комитет по юридическим вопросам и правам человека ПА­СЕ дает заключение – «неадекватное применение силы российской армией». Глава МИД Германии Йошка Фишер говорит: «Происходящее в Чечне – настоящее варварство». А далее Бжезинский «Уолл-Стрит джорнал» дает новое «ударное» определение: это «геноцид чеченского народа» (Россия, 2001).

· Рисование, подсветка, оживление новости: метафоры, определения и сравнения, основанные на прецедентных именах и событиях создают реплики и сценки, сопровождают их подробностями, усиливающими или ослабляющими эффект. Презентируются наглядные локальные ситуации, скрытая информация как воссоздание подробностей, переданных жертвой происшествия, наблюдения участника события, разделяющего происшествие с другими людьми, крупный план эпизодов, лично пройденных испытаний, переживаний, приключений в записках опытного человека. Преимущество эффекта внушения над убеждением проявляется в характерных особенностях, реализующихся в сочетании с сенсорными деталями – символический эпизод.

Например,

Черное солнце Чечни

Из искры возгорелась...

Тот кавалерийский задор, с которым Генпрокуратура и ФСБ накинулись на империю Березовского, свидетельствует: за главного политического интригана взялись всерьез. Отрадно сознавать, что мышкой (см. русскую народную сказку «Репка») выступила наша газета (МК, 05. 02.1996);

Должны ответить те, кто устроил Чернобыль в финансах (АиФ, №36, 1998);

Российские врачи произвели уникальную операцию по пересадке Бориса Ельцина из самолета в машину. (КП, 16.05.2003)

· Оценка:

Сегодня Примаков напоминает Гулливера, которого лилипуты опутали тысячами нитей (МК, 28. 04.1999);

Комментаторы, обсуждая недавнее интервью Березовского, поражаются: как может человек, признанный гением (хоть и злым), выражаться так нагло и бессвязно, подобно Хлестакову (МК, 11. 09.1998)

Генпрокурор готов побить все рекорды Казановы. (МК, 05. 04.1999)

Нас объегорили и нас обгайдарили! (02.1992, Москва).

Поток критики обрушился на баронессу Тэтчер сегодня после того, как правительство предупредило, что ее призыв вооружить боснийских му­сульман только усугубит происходящую бойню… (ВГ, 1992) Употребляемые вместо «госпожа премьер-министр» – «баронесса Тэтчер» и пейоративная лексика поток критики, обрушился, призыв вооружить, бойня создают негативный фон, располагающий к внушению.

Примечательно, что для новостей в последнее время характерны неточность, беспорядочность, смысловая сложность, подчеркивание интонации, изменение пунктуации, использование сленга и разговорной лексики, огромное количество оговорок (Всего лишь..., Хотя – но..., Несмотря на..., С огромным трудом преодолев... достигли цели, Признавая на словах... на деле отменили, однако, всего..., все же...), создание комического эффекта, посредством которых и реализуется суггестивное воздействие. Слишком часто при цитировании происходит смещение точного взгляда на вещи, дезинформация. Форма мягкой новости предрасположена к иронии, жесткой – к сарказму.

Например,

Внезапному нападению подвергся отряд американских карателей во вьетнамских джунглях, – стая обезьян забросала солдат гранатами. Видимо, дело в том, что неподалеку от продовольственных складов, куда привыкли наведываться звери, находился и склад вооружения времен еще первой мировой войны; проржавевшие гранаты могли взорваться от любого сотрясения... Обезьяны закидали отряд, потревоживший их спокойствие, как они забрасывают любого «врага» орехами и плодами... А, может, они просто «собезьянничали», глядя на людей... Подобное можно сказать и про освещение войны в Ираке: «высокоточные бомбы попали в жилые кварталы Багдада», «Американские солдаты отчаянно обстреляли грузовик с женщинами и детьми как солдатами армии Саддама».

Камикадзе в розовых штанишках

Клинтон застегнул штаны и скомандовал: «Огонь!» (КП, 2002)

· Сопоставление реализуется путем ироничного или комического обыгры­вания ситуации, подкрепляющего «обобщение-намек» благодаря присоедине­нию другого, близкого по смыслу факта.

Вы поймите, сейчас как 37-й год. Кощунственно, конечно сравнивать, но по ощущениям – вы поймите». Я понимаю, потому что Сергей – уже пятый мой собеседник, описывающий ощущение обступившей его со всех сторон катастрофы… (Итоги, №38, 1998)

В высшей степени странной выглядит забота добрых дядей из правительства о процветании алмазного Остапа Бендера (АиФ, №3, 1999).

Что будет, если скрестить «осси» (жителя восточной части Германии) с «весси» (западным немцем)?

Получится зазнавшийся безработный. (М.СР, №42,43, 29.10.1999)

Новости являются, на наш взгляд, самым воздействующим инструментом СМИ, поскольку доминируют в масс-медиальном пространстве благодаря своим особым свойствам и механизмам реализации.