
- •Желтухина Марина Ростиславовна специфика речевого воздействия тропов в языке сми
- •Диссертация
- •Глава I. Сущность тропологии и речевого воздействия
- •1.1. Тропологический язык и тропологическое мышление
- •1.1.1. Определение тропов
- •1.1.2. Природа тропов
- •1.1.3. Типология тропов
- •Дискретные фигуры
- •1) Механизм построения
- •2) Степень изобразительности и выразительности
- •3) Отображение повторяемости/неповторяемости на уровне лексики и грамматики
- •1) Сопоставление денотатов двух или нескольких знаков и отраженных в них референтов или референтных ситуаций окружающей действительности:
- •2) Степень амплификации/тропеизации:
- •3) Лексические и грамматические значения:
- •4) Отношение к модальности:
- •5) Отношение к лицу:
- •1.1.4. Функции тропов
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •1.1.5. Механизм создания тропов
- •1.2. Речевое воздействие и Языковое сознание
- •1.2.1. Факторы речевого воздействия
- •1.2.2. Типология речевого воздействия
- •Речевое воздействие
- •1. Основные (прямые):
- •1.2.3. Понимание манипуляции
- •Корреляция манипулятивного воздействия и личного влияния
- •1.2.4. Языковое сознание и суггестивность
- •1.2.5. Определение суггестивности
- •I. Информационный:
- •1) Формальный:
- •2) Содержательный:
- •3) Процессуальный:
- •II. Личностный:
- •III. Психический:
- •Внушение
- •Прямое (императивное) косвенное
- •Преднамеренное непреднамеренное
- •1.2.6. Функции суггестивности
- •I. Функции в системе воздействия адресант → адресат.
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •1.2.7. Механизм реализации суггестивности
- •Глава II. Суггестивность тропов в масс-медиальном дискурсе
- •2.1. Определение масс-медиального дискурса
- •2.1.1. Структура и границы масс-медиального дискурса
- •Критерии дифференциации массовой и высокой/элитарной культуры
- •Формат (разновидность) дискурса
- •Тип дискурса
- •Жанровый канон
- •Критерии дифференциации средств массовой информации
- •2.1.2. Содержание масс-медиального дискурса
- •I. Личностный аспект:
- •II. Неличностный аспект:
- •Накопление → распределение
- •2.1.3. Функции масс-медиального дискурса
- •I. Функции в системе воздействия адресант → адресат.
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •2.2. Маркированность тропов как механизма реализации суггестивности масс-медиального дискурса
- •2.2.1. Воздейственность семантики знака
- •Когнитивные оценочные модели и когнитивные оценочные операторы разновидностей оценки
- •1. Когнитивное представление процедуры порождения видов комического в сознании адресанта:
- •2. Когнитивное представление процедуры восприятия видов комического в сознании адресата:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •2.2.2. Институциональность
- •2.2.3. Стереотипность
- •2.2.4. Мифологичность
- •2.2.5. Метафоричность
- •2.2.6. Комичность
- •2.2.7. Фоносемантичность
- •2.2.8. Адгерентность/актуализованность
- •Глава III. Когнитивно-прагматическое моделирование Суггестивности как специфиЧеского речевого воздействия тропов в масс-медиальном дискурсе
- •3.1. Когнитивный аспект воздействия тропов на адресата в языке сми
- •3.1.1. Когнитивные структуры и когнитивные операции
- •3.1.2. Когнитивные модели суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •Цель ценность
- •I. Моделирование в пределах одного фрейма:
- •1) Дублирование или замена содержания слота
- •2) Наложение слотов фрейма
- •3) Свертывание фрейма к одному слоту или нескольким слотам
- •II. Моделирование в пределах двух фреймов:
- •1. Фрейм «проблема» фрейм «результат» (реалистическая модель).
- •2. Фрейм «результат» фрейм «проблема» (критическая модель).
- •3. Фрейм «ошибка» фрейм «обратная связь» (реалистическая модель).
- •4. Фрейм «обратная связь» фрейм «ошибка» (критическая модель).
- •5. Фрейм «невозможное» фрейм «как если бы» (мечтательная модель).
- •6. Фрейм «как если бы» фрейм «невозможное» (критическая модель).
- •7. Фрейм «результат 1» фрейм «результат 2» (сдвиг к другому результату)
- •1) Замена содержания слота одного фрейма на содержание слота другого фрейма
- •2) Наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами
- •3) Резкая смена фреймов
- •III. Моделирование в рамках нескольких фреймов:
- •1. Группирование (chunking)
- •Вопрос 1: Приведите пример того, что вы могли бы делать, но не делаете. Почему?
- •Вопрос 2: Что бы могло все-таки заставить вас это сделать? (противоположный пример)
- •2. Фрейм «проблема» → фрейм «результат» → фрейм «проблема».
- •1) Дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фрейма к одному или нескольким слотам
- •3) Наложение фреймов и пересечение слотов фрейма
- •4) Введение нового слота во фрейм и наложение фреймов
- •5) Введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам
- •6) Элиминация содержание слота и наложение фреймов
- •1) Наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •3.1.3. Метафорические модели суггестивности в масс-медиальном дискурсе
- •Метафорическое моделирование масс-медиальной суггестивности с созданием комического эффекта в политическом сознании носителей русского и немецкого языков
- •3.1.4. Психолингвистические техники воздействия тропов в языке сми
- •Классификация суггестивных психотехник в масс-медиальном дискурсе
- •3.2. Прагматический аспект воздействия тропов на адресата в языке сми
- •3.2.1. Прагматическая модель масс-медиального дискурса
- •Печать радио телевидение интернет
- •3.2.2. Интенция масс-медиального адресанта
- •3.2.3. Восприятие и реакция масс-медиального адресата
- •Масс-медиальное взаимодействие
- •3) Система кодирования идеи сообщения
- •3.2.4. Вербальное влияние масс-медиального дискурса
- •Масс-медиальное взаимодействие
- •3.2.5. Невербальное влияние масс-медиального дискурса
- •Невербальное сообщение а) по количеству участников
- •Б) по содержанию
- •В) по соотношению к процессу общения
- •1. Манипуляции с содержанием
- •3. Манипуляции с формой
- •5. Манипуляции с голосом
- •6. Манипуляции с цветом
- •7. Манипуляции с эмоциями
- •8. Манипуляции во времени и пространстве (план, перспектива, монтаж)
- •3.2.6. Перформансное влияние масс-медиального дискруса
- •1) Действительность 1 – встреча/обмен – Действительность 2
- •2) Действительность 1 – перформанс – Действительность 2
- •3) Ритуал – театр – Развлечение
- •4) Развлечение – театр – Ритуал
- •3.2.7. Соотношение вербального и невербального воздействия в масс-медиальном дискурсе
- •Корреляция вербальной и невербальной коммуникации
- •I. Самостоятельное: визуальные знаки используются как отдельный канал передачи информации:
- •II. Сопряженное: одновременное, параллельное употребление вербальных и невербальных знаков:
- •4) Вкусовые;
- •3.2.8. Суггестивное воздействие информационных каналов
- •1. Общее позитивное впечатление о человеке приводит к переоценке, преувеличению (гипербола), а негативное впечатление – к недооценке, преуменьшению (литота, мейозис) неизвестного нам человека:
- •11. Использование лозунговых слов подавляет аналитическую деятельность, вызывает удовлетворение от узнавания ожидаемого, способствует укреплению солидарности единомышленников.
- •3.2.9. Жанровое воздействие тропов в языке сми
- •1. Жанр «новости»
- •2. Жанр «интервью»
- •3. Жанр «политический анекдот»
- •3.2.10. Функции суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •Функции суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •I. Агональная функция
- •1) Тактика угрозы
- •2) Тактика компрометации
- •3) Тактика ребячливости
- •2) Тактика игнорирования
- •1) Тактика отвода критики от себя с переводом на другого (подставной виновник)
- •2) Тактика ответной критики (контрудар в адрес критика)
- •II. Гармонизирующая функция
- •2) Тактика комментирования
- •1) Тактика установления равноправия «сверху вниз»
- •2) Тактика установления равноправия «снизу вверх»
- •3) Тактика псевдоуважения
- •4) Тактика уменьшения дистанции
- •III. Волюнтативная функция
- •1) Тактика апелляции к анекдоту
- •2) Тактика апелляции к афоризму
- •1) Тактика неопределенности
- •2) Тактика снятия неопределенности
- •3) Тактика допущения
- •4) Тактика «вычеркивания»/«неупоминания»
- •5) Тактика обещания
- •IV. Характеризующая функция
- •1) Тактика соответствия адресату
- •2) Тактика самокритики
- •3) Тактика оправдания ошибок
- •1) Тактика протеста
- •2) Тактика обособления
- •1) Столкновение тактик угрозы и уменьшения дистанции
- •2) Столкновение тактик компрометации и уменьшения дистанции
- •3) Столкновение тактик компрометации и самокритики
- •4) Столкновение тактик компрометации и ободрения/одобрения
- •Заключение
- •1. Основные: 1) социальный интеллект; 2) личный магнетизм; 3) фрустрация; 4) партнерство и доверие на основе эмпатии;
- •Библиография
- •Лексикографические издания и принятые сокращения
- •Список источников материала и принятых в работе сокращений
- •Приложение лингвистическое интервьюирование ассоциативный эксперимент
- •Президент
- •Депутат Государственной Думы
- •Преподаватель
- •Бизнесмен
- •Журналист
- •Бухгалтер
- •Пенсионер
- •Кириенко
- •Зюганов
- •Жириновский
- •Явлинский
3.2.2. Интенция масс-медиального адресанта
Речи – это ловкая манера сбывать оптом то, чего нельзя было бы сбыть в розницу.
П. Декурсель
При осуществлении речевого воздействия важны следующие вербальные маркеры масс-медиальной коммуникации:
1) персональностъ адресации (индивидуальное обращение к адресату);
2) спонтанность и непринужденность (спонтанность реакции адресата, высказывания адресанта содержат оговорки, повторения, исправления и другие языковые погрешности);
3) ситуативностъ (ситуация, контекст, в котором осуществляется интенция адресанта);
4) эмоциональность (эмоционально-индивидуальное восприятие).
Понятие адресанта в масс-медиальной коммуникации связано с понятием адресованности информации.
Адресованность как прагмасемантическая категория текста представляет собой диалог между адресантом и адресатом, включает явления интертекстуальности и паратекстуальности (Белоглазова, 2000). Проекция основных типов адресованности на масс-медиальный дискурс позволяет выделить следующие ее масс-медиальные разновидности:
1) межсубъектная – диалог между адресантом и адресатом в СМИ с целью оптимизации восприятия через регулирование внимания и интерпретативных действий:
- обращение: номинативная функция – установление контакта между адресантом и адресатом в СМИ.
Например,
Добрый вечер, дорогие друзья! В эфире…;
- апелляция: направленность речевого высказывания на адресата без номинативной функции в СМИ.
Например,
Внимание! Только сегодня на СТС! Смотрите кино на СТС в 21.00!;
- фатика: установление и поддержание психологического контакта с адресатом в СМИ: личные и притяжательные местоимения, элементы разговорного стиля, средства выражения личной оценки и др.
Например,
Супер! Сейчас посмотрим, кто дозвонится первым. Ну хорошо, Ленок. А что еще ты хотела бы передать своей подруге? Пожелай что-нибудь! Ничего… Тогда слушаем песню…;
- регуляция: определение характера и порядка восприятия речи с целью адекватности интерпретации интенции и ее однозначному восприятию в СМИ.
Например,
Сначала мы послушаем звонок, посмотрим, кто к нам сегодня дозвонится первым, у нас есть уже звонок? … нет… пока никто не дозвонился, я еще раз повторю вопрос и условия конкурса…;
- акцент: привлечение внимания к конкретным моментам в СМИ: повторы, параллельные конструкции, риторические вопросы.
Например,
Бритые головы и зажмуренные глаза. Можно ли победить межнациональную вражду, посадив с десяток скинов?; Кто не знаком с болью в суставах?; Можно ли доверять рекламе? Тройчатка «Эвалар» – тройной удар … по паразитам – природный антигельминтик, трехкомпонентный состав которого смертелен для паразитов, но абсолютно безопасен для человека!;
2) междискурсная – смысловой диалог:
а) интертекстовый – моделируемое «виртуальное» общение адресантов, разделенных «деятельностным хронотопом», мнение которых представлено в рамках текста-медиума фрагментами их текстов.
Например,
Рубрика «Люди и поезда, которые нас удивили»:
Джордж Буш: Бестселлером стал изданный в США сборник косноязычных цитат президента. С трогательным посвящением Черномырдину: «Природный газ – полусферичен. Мне нравится говорить о его полусферической природе, потому как это именно то, что мы можем встретить по соседству». Виктор Степанович читал и плакал. (КП, 4.04.2003);
б) внешнетекстовый – диалогические отношения связывают масс-медиальный дискурс с реальностью, окружающим миром воспринимающего субъекта (Романова) (способы и приемы маркирования межтекстовой и междискурсной интертекстуальности, участвующие в создании интерпретативной программы текста, декодировании его глубинных смыслов, а также косвенно характеризующие адресанта (связи его текста с научными и литературными традициями) и адресата (его коммуникативно-интеллектуальный портрет).
Например,
«Биоактиватор» – «Лохотрон» наложенным платежом. Сколько ни применяй – избавляет только от денег;
3) внутритекстовая – создание с помощью средств категории членимости текста программы связанности частей масс-медиального текста, оптимизирующей его целостное восприятие и интерпретацию. С помощью маркеров делимитации текстового пространства, а также дейктических элементов локального и темпорального плана адресант активизирует механизмы рефлективного мышления адресата и компрессирует текстовое пространство, реализует паратекстуальность (в терминологии И.В. Арнольд). Маркеры проспективно-ретроспективных связей в масс-медиальном тексте, отражающие ход его смыслового развития, использование эквивалентов, ориентированных на разные образы адресата, замыкают вектор адресованности на конкретный текст, что обусловливает его внутритекстовую направленность.
Например,
В. Путин: Творчество Высоцкого и сам Высоцкий как личность носят исключительно объединяющий характер. Вокруг такого человека могли бы объединиться все – левые, правые, центристы, для нас это крайне важно сейчас. (НовГ, 04.2003).
В связи с тем, что речевой акт в масс-медиальном дискурсе предполагает обязательное участие адресанта (прямого, который направляет сообщение или обращается к адресату, и косвенного, т.е. от лица которого кто-либо обращается к адресату), порождающего вербальное сообщение. Невербальные реакции не являются целью данного исследования, но будут по необходимости упомянуты. Мы предлагаем следующую типологию адресанта в масс-медиальном дискурсе, отраженную на рис. 21.
МАСС-МЕДИАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
ОФИЦИАЛЬНАЯ НЕОФИЦИАЛЬНАЯ (ПРИВАТНАЯ, КОЛЛЕКТИВНАЯ, МАССОВАЯ) (ПРИВАТНАЯ)
(по ТВ, радио: демонстрация) ПАССИВНЫЙ УЧАСТНИК АКТИВНЫЙ УЧАСТНИК (не может выразить отношение) (может выразить отношение: прямой провод в студии, телемост) А Д Р БЕЗЛИЧНЫЙ Е МНОЖЕСТВЕННЫЙ С (правительство) А Н Т
(при выступлении в Госдуме и т.п.: депутаты, местная администрация "Парламентский час", "Свобода слова")
ПАССИВНЫЙ УЧАСТНИК АКТИВНЫЙ УЧАСТНИК (может выразить отношение или нет) (может выразить отношение)
ЕДИНИЧНЫЙ (в интервью, частной беседе между политиками)
|
Рис. 21. Типология адресанта в масс-медиальном дискурсе
Процесс кодирования в значительной степени субъективен, так как осуществляется личностью кодирующего. Интенция адресанта в масс-медиальном и политическом дискурсе зависит от следующих факторов:
а) личностный (уровень образованности адресанта, ораторское умение адресанта, индивидуальность речевого опыта адресанта, остроумие адресанта, психологическое состояние адресанта в момент говорения, пол адресанта, возраст адресанта, тип личности адресанта (авторитарный или жертва, искатель власти: агитатор, администратор, теоретик), манера действий адресанта (гибкость, склонность к компромиссам, твердость, решительность, прямолинейность), характер (темпераментный, спокойный), психофизиологические данные адресанта (стиль разговора: откровенность, раскованность, зажатость, официальность), соратники и противники);
б) ситуативный (знание адресантом общественно-политического контекста, место и время говорения, говорение в различных ситуациях (структура и манера выступлений: склонность к точным формулировкам, аргументации, фактам, теоретическим пассажам, образным выражениям, ярким примерам, иронии), стиль речевого поведения в различных ситуациях (в дискуссиях, на митингах, на разного рода встречах), ключевые повороты в биографии адресанта, пристрастия, интересы, привычки);
в) социокультурный (политическая ориентация адресанта (взгляды и установки: позиция, партийная принадлежность, поддержка определенного политического деятеля или направления), профессия, социальный статус адресанта, семейное положение, происхождение (генетический аспект), общественно-политическая оценка адресанта (оценка СМИ, оценка окружающих, самооценка), оценка адресантом адресата, национальность адресанта).
Проиллюстрируем социокультурный фактор высказываниями русского политика в СМИ. Проследим на примерах, как может меняться интенция адресанта при изменении фактора «оценка адресантом адресата».
Д. Аяцков, губернатор Саратовской области, обращаясь к политическим деятелям, охарактеризовал ситуацию в России так: Мамай уже прошел по России. Это был Черномырдин. Надо все сделать для того, чтобы Мамай не вернулся (ТВ, 09.1998).
Другое же его высказывание, адресованное массам, выглядело следующим образом: Сегодня Россия в пропасти, один хвост торчит. Сейчас надо всем за этот хвост взяться и тащить (ТВ, 09.1998). Данные примеры демонстрируют различие в воздействии говорящего на слушающего в зависимости от фактора адресата.
Первый пример отражает отношение «политик – политик». Принимая во внимание фактор адресата (депутаты Госдумы), Д. Аяцков описывает в саркастическом ключе политическую ситуацию в России, называя главного виновника крайне тяжелого положения в стране, тем самым выражая свое отношение не только к сложившейся обстановке в государстве, но и к В. Черномырдину по поводу предложения президентом его кандидатуры на пост премьер-министра (Мамай уже прошел по России. Это был Черномырдин). Комическая интенция состоит в стремлении вызвать смеху адресата (депутатов), чтобы разоблачить сложившуюся ситуацию в России и дискредитировать политика, побудить депутатов не голосовать за В. Черномырдина (Надо все сделать для того, чтобы Мамай не вернулся).
Д. Аяцков прибегает к аллюзии, сопоставляя события и действующих лиц конца ХIV века и конца ХХ века. Отмечается схожее состояние раздробленной, разгромленной, разграбленной, разоренной земли русской в конце ХIV и в конце XX веков. Сравнение В. Черномырдина и Мамая осуществляется путем метафорического переноса. Наблюдается сходство таких их качеств, как целеустремленность, властолюбие, непримиримость, воинственность.. По политическому статусу и выполняемым функциям похожи Мамай как правитель Золотой Орды, организатор походов в русские земли и В. Черномырдин как экс-премьер России (глава правительства), лидер движения «Наш дом – Россия». Последствия их деятельности также имеют схожие черты: Мамай потерпел поражение от московского князя Д. Донского в битвах на реке Воже (1378) и на Дону (Куликовская битва, 1380) и В. Черномырдин потерпел поражение от «московского» президента Б. Ельцина в «битвах» на Москве-реке (весна 1998) и позже в «Думской битве» (осень 1998).
Второй пример характеризуется отношением «политик – массы». Описывая ситуацию в России, Д. Аяцков учитывает фактор адресата. Его комическую интенцию можно сформулировать следующим образом: вызвать смех, чтобы, воздействуя на электорат идеями о спасении России, находящейся в бедственном положении, призвать и побудить массы к спасению своей страны. При этом вселяется надежда на лучшее, угроза катастрофы как бы исключается, хотя косвенно присутствует (Если не вытянем Россию из пропасти, то она там и останется, и мы все пропадем!).
Д. Аяцков опирается на понимание масс, прибегает к аллюзии (сказка про репку), создавая яркие сатирические образы: пропасть, Россия в пропасти с хвостом, весь народ тянет ее за хвост. Учитывая то, что массы не чувствительны к логическим построениям, Д. Аяцков апеллирует к чувствам масс, придает трагичность положению. Он метафоризирует, олицетворяет, сравнивая государство с репкой (Россия с хвостом), призывает массы к объединению, к поддержке его идеи о спасении России всеобщими усилиями, как в сказке про репку.
При транслировании идеи необходимо учитывать множественность источников и личности кодировщиков-посредников. Так, например, основная предвыборная идея «Кандидат Х – это ваш лучший выбор» может быть передана политиком, журналистом и другими в нескольких вариантах сообщений, кодируемых разными людьми. Эффект потери информации от адресанта (спичрайтера, политика, журналиста) до адресата (избирателя) в пункте назначения может составлять 10-20%.
Составляя текст выступления для публичной речи, спичрайтер заключает идею политика в программных словах и фразах, которые, предполагается, избиратель поймет и примет, так как осознает, что все обещания кандидата могут быть реализованы только им. В пресс-релизе как кратком сообщении о программном выступлении политика для средств массовой информации используются опорные пункты его программной речи.
Для публикации сообщения в газете или журнале или показа по ТВ редактор отдела новостей получает пресс-релиз и корректирует его содержание в соответствии с профилем издания или канала. В зависимости от политической ориентации печатного или телевизионного органа программа политика может быть представлена в положительном, либо в отрицательном ракурсе.
Соответственно, нужно помнить, что не всегда до адресата может дойти та информация и та идея, которую изначально сформулировал политик, а значит, избиратель может не поверить, что данный кандидат – это его единственный и лучший выбор. Отсюда следует прозрачный вывод о неизбежности заказных публикаций, о значительных финансовых расходах на избирательную кампанию (прямых или косвенных), а также о поиске других эффективных средств воздействия на электорат.
Наряду с интенцией основной составляющей речевого акта в масс-медиальном дискурсе является реакция адресата, рассмотрению которой посвящен следующий раздел исследования.