
- •Желтухина Марина Ростиславовна специфика речевого воздействия тропов в языке сми
- •Диссертация
- •Глава I. Сущность тропологии и речевого воздействия
- •1.1. Тропологический язык и тропологическое мышление
- •1.1.1. Определение тропов
- •1.1.2. Природа тропов
- •1.1.3. Типология тропов
- •Дискретные фигуры
- •1) Механизм построения
- •2) Степень изобразительности и выразительности
- •3) Отображение повторяемости/неповторяемости на уровне лексики и грамматики
- •1) Сопоставление денотатов двух или нескольких знаков и отраженных в них референтов или референтных ситуаций окружающей действительности:
- •2) Степень амплификации/тропеизации:
- •3) Лексические и грамматические значения:
- •4) Отношение к модальности:
- •5) Отношение к лицу:
- •1.1.4. Функции тропов
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •1.1.5. Механизм создания тропов
- •1.2. Речевое воздействие и Языковое сознание
- •1.2.1. Факторы речевого воздействия
- •1.2.2. Типология речевого воздействия
- •Речевое воздействие
- •1. Основные (прямые):
- •1.2.3. Понимание манипуляции
- •Корреляция манипулятивного воздействия и личного влияния
- •1.2.4. Языковое сознание и суггестивность
- •1.2.5. Определение суггестивности
- •I. Информационный:
- •1) Формальный:
- •2) Содержательный:
- •3) Процессуальный:
- •II. Личностный:
- •III. Психический:
- •Внушение
- •Прямое (императивное) косвенное
- •Преднамеренное непреднамеренное
- •1.2.6. Функции суггестивности
- •I. Функции в системе воздействия адресант → адресат.
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •1.2.7. Механизм реализации суггестивности
- •Глава II. Суггестивность тропов в масс-медиальном дискурсе
- •2.1. Определение масс-медиального дискурса
- •2.1.1. Структура и границы масс-медиального дискурса
- •Критерии дифференциации массовой и высокой/элитарной культуры
- •Формат (разновидность) дискурса
- •Тип дискурса
- •Жанровый канон
- •Критерии дифференциации средств массовой информации
- •2.1.2. Содержание масс-медиального дискурса
- •I. Личностный аспект:
- •II. Неличностный аспект:
- •Накопление → распределение
- •2.1.3. Функции масс-медиального дискурса
- •I. Функции в системе воздействия адресант → адресат.
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •2.2. Маркированность тропов как механизма реализации суггестивности масс-медиального дискурса
- •2.2.1. Воздейственность семантики знака
- •Когнитивные оценочные модели и когнитивные оценочные операторы разновидностей оценки
- •1. Когнитивное представление процедуры порождения видов комического в сознании адресанта:
- •2. Когнитивное представление процедуры восприятия видов комического в сознании адресата:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •2.2.2. Институциональность
- •2.2.3. Стереотипность
- •2.2.4. Мифологичность
- •2.2.5. Метафоричность
- •2.2.6. Комичность
- •2.2.7. Фоносемантичность
- •2.2.8. Адгерентность/актуализованность
- •Глава III. Когнитивно-прагматическое моделирование Суггестивности как специфиЧеского речевого воздействия тропов в масс-медиальном дискурсе
- •3.1. Когнитивный аспект воздействия тропов на адресата в языке сми
- •3.1.1. Когнитивные структуры и когнитивные операции
- •3.1.2. Когнитивные модели суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •Цель ценность
- •I. Моделирование в пределах одного фрейма:
- •1) Дублирование или замена содержания слота
- •2) Наложение слотов фрейма
- •3) Свертывание фрейма к одному слоту или нескольким слотам
- •II. Моделирование в пределах двух фреймов:
- •1. Фрейм «проблема» фрейм «результат» (реалистическая модель).
- •2. Фрейм «результат» фрейм «проблема» (критическая модель).
- •3. Фрейм «ошибка» фрейм «обратная связь» (реалистическая модель).
- •4. Фрейм «обратная связь» фрейм «ошибка» (критическая модель).
- •5. Фрейм «невозможное» фрейм «как если бы» (мечтательная модель).
- •6. Фрейм «как если бы» фрейм «невозможное» (критическая модель).
- •7. Фрейм «результат 1» фрейм «результат 2» (сдвиг к другому результату)
- •1) Замена содержания слота одного фрейма на содержание слота другого фрейма
- •2) Наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами
- •3) Резкая смена фреймов
- •III. Моделирование в рамках нескольких фреймов:
- •1. Группирование (chunking)
- •Вопрос 1: Приведите пример того, что вы могли бы делать, но не делаете. Почему?
- •Вопрос 2: Что бы могло все-таки заставить вас это сделать? (противоположный пример)
- •2. Фрейм «проблема» → фрейм «результат» → фрейм «проблема».
- •1) Дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фрейма к одному или нескольким слотам
- •3) Наложение фреймов и пересечение слотов фрейма
- •4) Введение нового слота во фрейм и наложение фреймов
- •5) Введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам
- •6) Элиминация содержание слота и наложение фреймов
- •1) Наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •3.1.3. Метафорические модели суггестивности в масс-медиальном дискурсе
- •Метафорическое моделирование масс-медиальной суггестивности с созданием комического эффекта в политическом сознании носителей русского и немецкого языков
- •3.1.4. Психолингвистические техники воздействия тропов в языке сми
- •Классификация суггестивных психотехник в масс-медиальном дискурсе
- •3.2. Прагматический аспект воздействия тропов на адресата в языке сми
- •3.2.1. Прагматическая модель масс-медиального дискурса
- •Печать радио телевидение интернет
- •3.2.2. Интенция масс-медиального адресанта
- •3.2.3. Восприятие и реакция масс-медиального адресата
- •Масс-медиальное взаимодействие
- •3) Система кодирования идеи сообщения
- •3.2.4. Вербальное влияние масс-медиального дискурса
- •Масс-медиальное взаимодействие
- •3.2.5. Невербальное влияние масс-медиального дискурса
- •Невербальное сообщение а) по количеству участников
- •Б) по содержанию
- •В) по соотношению к процессу общения
- •1. Манипуляции с содержанием
- •3. Манипуляции с формой
- •5. Манипуляции с голосом
- •6. Манипуляции с цветом
- •7. Манипуляции с эмоциями
- •8. Манипуляции во времени и пространстве (план, перспектива, монтаж)
- •3.2.6. Перформансное влияние масс-медиального дискруса
- •1) Действительность 1 – встреча/обмен – Действительность 2
- •2) Действительность 1 – перформанс – Действительность 2
- •3) Ритуал – театр – Развлечение
- •4) Развлечение – театр – Ритуал
- •3.2.7. Соотношение вербального и невербального воздействия в масс-медиальном дискурсе
- •Корреляция вербальной и невербальной коммуникации
- •I. Самостоятельное: визуальные знаки используются как отдельный канал передачи информации:
- •II. Сопряженное: одновременное, параллельное употребление вербальных и невербальных знаков:
- •4) Вкусовые;
- •3.2.8. Суггестивное воздействие информационных каналов
- •1. Общее позитивное впечатление о человеке приводит к переоценке, преувеличению (гипербола), а негативное впечатление – к недооценке, преуменьшению (литота, мейозис) неизвестного нам человека:
- •11. Использование лозунговых слов подавляет аналитическую деятельность, вызывает удовлетворение от узнавания ожидаемого, способствует укреплению солидарности единомышленников.
- •3.2.9. Жанровое воздействие тропов в языке сми
- •1. Жанр «новости»
- •2. Жанр «интервью»
- •3. Жанр «политический анекдот»
- •3.2.10. Функции суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •Функции суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •I. Агональная функция
- •1) Тактика угрозы
- •2) Тактика компрометации
- •3) Тактика ребячливости
- •2) Тактика игнорирования
- •1) Тактика отвода критики от себя с переводом на другого (подставной виновник)
- •2) Тактика ответной критики (контрудар в адрес критика)
- •II. Гармонизирующая функция
- •2) Тактика комментирования
- •1) Тактика установления равноправия «сверху вниз»
- •2) Тактика установления равноправия «снизу вверх»
- •3) Тактика псевдоуважения
- •4) Тактика уменьшения дистанции
- •III. Волюнтативная функция
- •1) Тактика апелляции к анекдоту
- •2) Тактика апелляции к афоризму
- •1) Тактика неопределенности
- •2) Тактика снятия неопределенности
- •3) Тактика допущения
- •4) Тактика «вычеркивания»/«неупоминания»
- •5) Тактика обещания
- •IV. Характеризующая функция
- •1) Тактика соответствия адресату
- •2) Тактика самокритики
- •3) Тактика оправдания ошибок
- •1) Тактика протеста
- •2) Тактика обособления
- •1) Столкновение тактик угрозы и уменьшения дистанции
- •2) Столкновение тактик компрометации и уменьшения дистанции
- •3) Столкновение тактик компрометации и самокритики
- •4) Столкновение тактик компрометации и ободрения/одобрения
- •Заключение
- •1. Основные: 1) социальный интеллект; 2) личный магнетизм; 3) фрустрация; 4) партнерство и доверие на основе эмпатии;
- •Библиография
- •Лексикографические издания и принятые сокращения
- •Список источников материала и принятых в работе сокращений
- •Приложение лингвистическое интервьюирование ассоциативный эксперимент
- •Президент
- •Депутат Государственной Думы
- •Преподаватель
- •Бизнесмен
- •Журналист
- •Бухгалтер
- •Пенсионер
- •Кириенко
- •Зюганов
- •Жириновский
- •Явлинский
2.2.6. Комичность
Я не отношусь серьезно к себе, но я отношусь серьезно к своим убеждениям.
Г.К. Честертон
Комичность есть маркер воздействия, суггестивности в языке СМИ. При этом воздействие может быть намеренным и ненамеренным (спонтанным, неподготовленным заранее). Объективное сходство сближаемых в тропе предметов – эмоциональность речи. Нагромождение метафор, выполняющих лишь орнаментальную функцию, создает многословие, придает пародийную окраску. Высокопарное звучание металогической речи, создающее ложный пафос и неуместный комизм стало отличительной чертой публицистического стиля. Теперь в СМИ часто встречаются иронические перифразы.
Перифраза: троп, основанный на отношениях тождества, т.е. на том, что два разных сопоставляемых представления соотнесены с одним и тем же материальным предметом (референтом).
Например,
У царя должна быть в одной руке сжата держава, а в другой – спикер. (Календарь, 2001)
Жириновский о трудовом кодексе: Корпус Мерседеса, двигатель запорожца, машина-урод, никому не нужна. (НТВ, 19.12.01)
Металогическая речь всегда экспрессивна, поэтому тропы обычно соседствуют с эмоционально-оценочной лексикой и применяются вместе с другими средствами речевой экспрессии.
Обращение же к тропам в жанрах, исключающих использование экспрессивных элементов (например, в протоколе, объяснительной записке, отчетном докладе и т.п.) приводит к смешению стилей, создает неуместный комизм.
Например,
Следствием установлено, что самовольно отчужденный автомобиль вследствие нарушения угонщиком правил дорожного движения унес две молодые жизни.
Мэрия проявляет постоянную заботу о благоустройстве жилых кварталов.
Три четверти города занято зелеными друзьями.
Дарам земли обеспечена хорошая сохранность.
Антономасия: имя, используемое как троп, должно быть достаточно известно, иначе читатель не поймет образного выражения.
Например,
Робин Гуды трубят сбор.
Синекдоха: разновидность метонимии, троп, основанный на сопоставлении целого и части.
Например,
Стюардесса посмотрела на меня нежным глазом и пропустила вперед (употребление единственного числа вместо множественного наводит на мысль, что у стюардессы был только один глаз);
Мы испытываем острый дефицит рабочих рук: их у нас двадцать пять, а требуется еще столько же (у специалистов получилось нечетное число рук);
И неправду говорят, что у Кутузова глаза не было. Был у Кутузова глаз. (Фоменко).
Частотны гиперболизация, вызывающая недоверие и удивление адресата, литота как выражение, содержащее в противоположность гиперболе, непомерное преуменьшение размера, силы, значения какого-либо явления.
Например,
Реклама мини-платья от Lacroix:
Это меньше, чем минимализм.
При метафорическом словоупотреблении часто возникает двусмысленность. Метафорическое значение слова не должно вступать в противоречие с его предметным значением.
Например,
Следом за тягачами и колесными тракторами по дороге скачет серая проселочная пыль. (Метафорическое употребление глагола не рождает образа, пыль может подниматься, клубиться.)
Образная речь может быть и высокой, и сниженной, но, употребляя тропы, нельзя нарушать закон эстетического соответствия сближаемых понятий. При употреблении тропов необходимо учитывать особенности содержания речи. Метафорические выражения не должны нарушать логичность речи. Проявление основного, необразного значения слов в металогической речи – самая непростительная оплошность автора, результатом которой оказывается неуместный комизм высказывания. Утрата метафорой образного значения может быть использована для достижения комического эффекта. Стилистический прием, состоящий в использовании метафорического выражения в прямом смысле, называется реализацией метафоры.
Реализация метафоры обычно находит применение в юмористических, сатирических, гротескных произведениях. Разрушение образного значения тропа как речевая ошибка приводит к неуместному каламбуру, создает неясность высказывания. Осуществлению метафоры противоположно возникновение в речи «невольных тропов», когда в сознании читателя автологическая речь трансформируется в металогическую. При этом слова, употребленные вследствие авторской небрежности неточно, в восприятии адресата приобретают новый смысл. Наиболее часто появляются в речи невольное олицетворение, эпитеты, метафоры, метонимии, синекдохи. Возникающая в таких случаях «непредвиденная образность», а точнее – неправильное восприятие автологической речи как металогической, придает высказыванию комизм, искажает его смысл. Для наглядности приведем несколько примеров использования тропов с комическим эффектом.
Например,
Г. Старовойтова: «Демроссию» часто называют «демшизой». А я как посмотрю на Жириновского, на Ампилова – и не знаю, чья шиза шизее. Журналист: Рассуждать над такой шизой – тоже, знаете ли, признак... (АИФ, №18, 04. 1998). В данном случае наблюдается комическая (саркастическая) интенция Г. Старовойтовой с использованием инвектив (демшиза, шиза) и нарушением грамматических норм (образование сравнительной степени от имени существительного шиза – шизее, по аналогии с ширее). Продолжением следует смеховая (ироническая) реакция журналиста-комментатора, которая порождает ироническую интенцию, построенную на обыгрывании инвективы шиза.
– В. Христенко: В этом (желании предприимчивых людей заработать на финансовом кризисе. – Ред.) есть умысел. А то, что за этим стоит замысел, – это миф. (АИФ, №18, 04. 1998)
– Журналист: Такой уж у них промысел, у предприимчивых людей. Отсюда и умысел. А то, что у них есть какой-то замысел, так это чистый вымысел. Или, если угодно, домысел. (АИФ, №18, 04. 1998)
Комическая интенция в высказывании В. Христенко и смеховая реакция в комментарии журналиста реализуются с манипулятивной, отвлекающей целью путем столкновения смыслов однокоренных и аналогичных по структуре слов:
- умысел – заранее обдуманное намерение (обычно предосудительное);
- замысел – 1) задуманный план действий или деятельности, намерение; 2) заложенный в произведении смысл, идея;
- промысел – 1) добывание, добыча, охота на кого-либо; 2) занятие охотой, добыча зверя, птицы; 3) мелкое ремесленное производство, обычно как подсобное занятие при основном сельскохозяйственном; 4) промышленное предприятие добывающего типа;
- вымысел – 1) то, что создано воображением, фантазией; 2) выдумка ложь;
- домысел – догадка, основанная на каких-нибудь предположениях».
В. Черномырдин: Они (МВФ – Ред.) будут давать, а мы будем падать.
Журналист: Это вряд ли. Ни один уважающий себя МВФ не будут давать тому, кто все время падает. (АИФ, №11, 03. 1999)
С. Пономарев (журналист): Наши авторы – реалисты. Они не ждут, что «заграница нам поможет». И правильно, между прочим, делают.
Е. Максимов, г. Лыткарино Московской области:
Не партнер, а чистый блеф –
этот самый МВФ
Что-то вроде светских дам:
Хочу – дам, хочу – не дам...
(рубрика СЧАС СПОЮ Диванной партии Комсомольской правды: КП, 12. 1998).
Данный пример демонстрирует смеховую реакцию адресата (журналистов и читателя «КП») на существующую проблему кредитов в России. Аудитория с относительно одинаковыми фоновыми знаниями уже выработала определенное отношение к активно обсуждаемой в масс-медиа проблеме.
Неинтенциональное комическое политика, экономиста, спортсмена способно вызвать смеховую реакцию адресата (журналистов и читателей), оказывая «нужное» кому-либо, «нужное» для использования кем-либо в своих целях положительное или отрицательное влияние на сознание и подсознание адресата, выполняя определенную функцию. Именно поэтому сегодня приветствуются и тиражируются публичные выступления известных людей (ток-шоу, аналитические программы, политические теле- и радиодебаты и т.п.).
Масс-медиа интерпретируют сказанное публичными деятелями, транслируют и ретранслируют нужные идеи, чтобы проникнуть в массовое сознание адресата и вызвать его на диалог, для ретрансляции определенных смыслов. При этом часто масс-медиа порождают и поощряют комическое. Значительную роль в создании комического эффекта и оказания воздействия на адресата играет фоносемантичность, рассмотрению которой посвящен следующий раздел.