
- •Желтухина Марина Ростиславовна специфика речевого воздействия тропов в языке сми
- •Диссертация
- •Глава I. Сущность тропологии и речевого воздействия
- •1.1. Тропологический язык и тропологическое мышление
- •1.1.1. Определение тропов
- •1.1.2. Природа тропов
- •1.1.3. Типология тропов
- •Дискретные фигуры
- •1) Механизм построения
- •2) Степень изобразительности и выразительности
- •3) Отображение повторяемости/неповторяемости на уровне лексики и грамматики
- •1) Сопоставление денотатов двух или нескольких знаков и отраженных в них референтов или референтных ситуаций окружающей действительности:
- •2) Степень амплификации/тропеизации:
- •3) Лексические и грамматические значения:
- •4) Отношение к модальности:
- •5) Отношение к лицу:
- •1.1.4. Функции тропов
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •1.1.5. Механизм создания тропов
- •1.2. Речевое воздействие и Языковое сознание
- •1.2.1. Факторы речевого воздействия
- •1.2.2. Типология речевого воздействия
- •Речевое воздействие
- •1. Основные (прямые):
- •1.2.3. Понимание манипуляции
- •Корреляция манипулятивного воздействия и личного влияния
- •1.2.4. Языковое сознание и суггестивность
- •1.2.5. Определение суггестивности
- •I. Информационный:
- •1) Формальный:
- •2) Содержательный:
- •3) Процессуальный:
- •II. Личностный:
- •III. Психический:
- •Внушение
- •Прямое (императивное) косвенное
- •Преднамеренное непреднамеренное
- •1.2.6. Функции суггестивности
- •I. Функции в системе воздействия адресант → адресат.
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •1.2.7. Механизм реализации суггестивности
- •Глава II. Суггестивность тропов в масс-медиальном дискурсе
- •2.1. Определение масс-медиального дискурса
- •2.1.1. Структура и границы масс-медиального дискурса
- •Критерии дифференциации массовой и высокой/элитарной культуры
- •Формат (разновидность) дискурса
- •Тип дискурса
- •Жанровый канон
- •Критерии дифференциации средств массовой информации
- •2.1.2. Содержание масс-медиального дискурса
- •I. Личностный аспект:
- •II. Неличностный аспект:
- •Накопление → распределение
- •2.1.3. Функции масс-медиального дискурса
- •I. Функции в системе воздействия адресант → адресат.
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •2.2. Маркированность тропов как механизма реализации суггестивности масс-медиального дискурса
- •2.2.1. Воздейственность семантики знака
- •Когнитивные оценочные модели и когнитивные оценочные операторы разновидностей оценки
- •1. Когнитивное представление процедуры порождения видов комического в сознании адресанта:
- •2. Когнитивное представление процедуры восприятия видов комического в сознании адресата:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •2.2.2. Институциональность
- •2.2.3. Стереотипность
- •2.2.4. Мифологичность
- •2.2.5. Метафоричность
- •2.2.6. Комичность
- •2.2.7. Фоносемантичность
- •2.2.8. Адгерентность/актуализованность
- •Глава III. Когнитивно-прагматическое моделирование Суггестивности как специфиЧеского речевого воздействия тропов в масс-медиальном дискурсе
- •3.1. Когнитивный аспект воздействия тропов на адресата в языке сми
- •3.1.1. Когнитивные структуры и когнитивные операции
- •3.1.2. Когнитивные модели суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •Цель ценность
- •I. Моделирование в пределах одного фрейма:
- •1) Дублирование или замена содержания слота
- •2) Наложение слотов фрейма
- •3) Свертывание фрейма к одному слоту или нескольким слотам
- •II. Моделирование в пределах двух фреймов:
- •1. Фрейм «проблема» фрейм «результат» (реалистическая модель).
- •2. Фрейм «результат» фрейм «проблема» (критическая модель).
- •3. Фрейм «ошибка» фрейм «обратная связь» (реалистическая модель).
- •4. Фрейм «обратная связь» фрейм «ошибка» (критическая модель).
- •5. Фрейм «невозможное» фрейм «как если бы» (мечтательная модель).
- •6. Фрейм «как если бы» фрейм «невозможное» (критическая модель).
- •7. Фрейм «результат 1» фрейм «результат 2» (сдвиг к другому результату)
- •1) Замена содержания слота одного фрейма на содержание слота другого фрейма
- •2) Наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами
- •3) Резкая смена фреймов
- •III. Моделирование в рамках нескольких фреймов:
- •1. Группирование (chunking)
- •Вопрос 1: Приведите пример того, что вы могли бы делать, но не делаете. Почему?
- •Вопрос 2: Что бы могло все-таки заставить вас это сделать? (противоположный пример)
- •2. Фрейм «проблема» → фрейм «результат» → фрейм «проблема».
- •1) Дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фрейма к одному или нескольким слотам
- •3) Наложение фреймов и пересечение слотов фрейма
- •4) Введение нового слота во фрейм и наложение фреймов
- •5) Введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам
- •6) Элиминация содержание слота и наложение фреймов
- •1) Наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •3.1.3. Метафорические модели суггестивности в масс-медиальном дискурсе
- •Метафорическое моделирование масс-медиальной суггестивности с созданием комического эффекта в политическом сознании носителей русского и немецкого языков
- •3.1.4. Психолингвистические техники воздействия тропов в языке сми
- •Классификация суггестивных психотехник в масс-медиальном дискурсе
- •3.2. Прагматический аспект воздействия тропов на адресата в языке сми
- •3.2.1. Прагматическая модель масс-медиального дискурса
- •Печать радио телевидение интернет
- •3.2.2. Интенция масс-медиального адресанта
- •3.2.3. Восприятие и реакция масс-медиального адресата
- •Масс-медиальное взаимодействие
- •3) Система кодирования идеи сообщения
- •3.2.4. Вербальное влияние масс-медиального дискурса
- •Масс-медиальное взаимодействие
- •3.2.5. Невербальное влияние масс-медиального дискурса
- •Невербальное сообщение а) по количеству участников
- •Б) по содержанию
- •В) по соотношению к процессу общения
- •1. Манипуляции с содержанием
- •3. Манипуляции с формой
- •5. Манипуляции с голосом
- •6. Манипуляции с цветом
- •7. Манипуляции с эмоциями
- •8. Манипуляции во времени и пространстве (план, перспектива, монтаж)
- •3.2.6. Перформансное влияние масс-медиального дискруса
- •1) Действительность 1 – встреча/обмен – Действительность 2
- •2) Действительность 1 – перформанс – Действительность 2
- •3) Ритуал – театр – Развлечение
- •4) Развлечение – театр – Ритуал
- •3.2.7. Соотношение вербального и невербального воздействия в масс-медиальном дискурсе
- •Корреляция вербальной и невербальной коммуникации
- •I. Самостоятельное: визуальные знаки используются как отдельный канал передачи информации:
- •II. Сопряженное: одновременное, параллельное употребление вербальных и невербальных знаков:
- •4) Вкусовые;
- •3.2.8. Суггестивное воздействие информационных каналов
- •1. Общее позитивное впечатление о человеке приводит к переоценке, преувеличению (гипербола), а негативное впечатление – к недооценке, преуменьшению (литота, мейозис) неизвестного нам человека:
- •11. Использование лозунговых слов подавляет аналитическую деятельность, вызывает удовлетворение от узнавания ожидаемого, способствует укреплению солидарности единомышленников.
- •3.2.9. Жанровое воздействие тропов в языке сми
- •1. Жанр «новости»
- •2. Жанр «интервью»
- •3. Жанр «политический анекдот»
- •3.2.10. Функции суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •Функции суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •I. Агональная функция
- •1) Тактика угрозы
- •2) Тактика компрометации
- •3) Тактика ребячливости
- •2) Тактика игнорирования
- •1) Тактика отвода критики от себя с переводом на другого (подставной виновник)
- •2) Тактика ответной критики (контрудар в адрес критика)
- •II. Гармонизирующая функция
- •2) Тактика комментирования
- •1) Тактика установления равноправия «сверху вниз»
- •2) Тактика установления равноправия «снизу вверх»
- •3) Тактика псевдоуважения
- •4) Тактика уменьшения дистанции
- •III. Волюнтативная функция
- •1) Тактика апелляции к анекдоту
- •2) Тактика апелляции к афоризму
- •1) Тактика неопределенности
- •2) Тактика снятия неопределенности
- •3) Тактика допущения
- •4) Тактика «вычеркивания»/«неупоминания»
- •5) Тактика обещания
- •IV. Характеризующая функция
- •1) Тактика соответствия адресату
- •2) Тактика самокритики
- •3) Тактика оправдания ошибок
- •1) Тактика протеста
- •2) Тактика обособления
- •1) Столкновение тактик угрозы и уменьшения дистанции
- •2) Столкновение тактик компрометации и уменьшения дистанции
- •3) Столкновение тактик компрометации и самокритики
- •4) Столкновение тактик компрометации и ободрения/одобрения
- •Заключение
- •1. Основные: 1) социальный интеллект; 2) личный магнетизм; 3) фрустрация; 4) партнерство и доверие на основе эмпатии;
- •Библиография
- •Лексикографические издания и принятые сокращения
- •Список источников материала и принятых в работе сокращений
- •Приложение лингвистическое интервьюирование ассоциативный эксперимент
- •Президент
- •Депутат Государственной Думы
- •Преподаватель
- •Бизнесмен
- •Журналист
- •Бухгалтер
- •Пенсионер
- •Кириенко
- •Зюганов
- •Жириновский
- •Явлинский
1.1.2. Природа тропов
Нет бытия вне сравнения, ибо само бытие есть сравнение.
О. Мандельштам
Обобщая выделенные в результате анализа лингвистической литературы семантические принципы и маркеры разнородных текстообразующих структур, установим типологическую природу тропа и выявим основания их воздейственности, суггестивности. Для этого рассмотрим сначала, как соотносятся естественный язык и язык, использующий тропы, или фигурированный язык (Тодоров, 2000). Выделяются следующие критерии корреляции:
1) логичность – алогичность (logique – alogique) – критерий не самодостаточен, но необходим: естественный язык как понятийно-логическая структура, а фигурированный язык как эмоциональная и наглядно-образная структура;
2) частотность – меньшая частотность (frequent – peu frequent) – критерий не самодостаточен, однако частотность не создает изобразительность, а усиливает или уменьшает выразительность, важна контекстуальная частотность: единицы естественного языка встречаются чаще, чем фигурированного;
3) неописуемость – описуемость (indescriptible – descriptible) – слабый критерий в структурной специфике (фигурированная речь – описательная), поскольку описывать можно оба вида речи, однако важен функциональный аспект: естественная речь – выражение мыслей, а фигурированная – выражение мыслей, чувств и отношений;
4) нейтральность – оценочность (neutre – valorise): важный критерий. Однако, на наш взгляд, следовало бы специально подчеркнуть, что оценочность фигурированной речи направлена лишь на ее форму, как необходимую и способную передать сложное содержание.
Существенными для данного исследования признаками тропеической или фигурированной речи являются алогичность, эмоциональность, образность, низкая частотность, выражение мыслей и чувств (описуемость по Ц. Тодорову), оценочность (см. гл.2, 3).
Установлено, что типологически тяготеют к тропам культуры, в основе картины мира которых лежит принцип антиномии и иррационального противоречия (Лотман, 1999), например, русская, немецкая, английская, французская, итальянская культуры. Выделяются следующие тропологические антиномии, свойственные несовместимым объектам: реальность/ирреальность, материальность/нематериальность, знаковость/незнаковость, дискретность/ непрерывность, одно-/многомерность, земное/потустороннее и др. Согласно контекстуальным нормам традиционных культур, перечисленные антиномии не могут реализовываться в рамках одного текста. Поэтому, как показывает анализ фактического материала, эффект тропа не нормативен. Он создается, по мнению Ю.М. Лотмана, вкрапленностью общих «сем» в несовместимые семантические пространства и степенью семантической удаленности несовпадающих «сем» за счет разных аспектов непереводимости замещаемого замещающим. Это объясняет функционирование сложных семантических отношений неравенства и неоднозначности между метафорическими выражением и содержанием без рациональной взаимозамены.
При порождении или восприятии информации актуализируется принцип соположения, т.е. обеспечивается множественность прочтения создаваемых фигур (и метафора, и метонимия), что подтверждается богатым фактическим материалом. Следовательно, смыслообразующий принцип текста состоит в перекодировке несоположимых сегментов, раскрывающих неожиданные аспекты смыслов. Поэтому троп – это скорее средство изобразительности, чем выразительности, механизм построения интерлингвального содержания. Рождение тропа на стыке двух языков обусловливает его изоструктурность механизму творческого сознания, например, метафора и метонимия относятся к области аналогического мышления. В связи с этим неверно противопоставление риторического мышления как специфически художественного научному мышлению (Лотман, 1999).
Научное сознание включает две сферы:
1) риторическую – сферу аналогий, моделирования новых идей, установления неожиданных, абсурдных постулатов и гипотез;
2) логическую – сферу проверки выдвинутых идей, разработки выводов, устранения внутренних противоречий в доказательствах и рассуждениях.
Творческое мышление в области и науки, и искусства имеет аналоговую природу и строится на основе сближения объектов и понятий, не поддающихся сближению вне риторической ситуации. Показатели (сходство/несходство, эквивалентность/неэквивалентность, сопоставимость/несопо-ставимость, восприятие двух неподдающихся сближению или тождественных объектов), по которым устанавливаются в пределах какой-либо группы текстов или коммуникативных ситуаций отношения аналогии или эквивалентности, определяются типом культуры, культурным контекстом (Лотман, 1999). Таким образом, тропы отражают универсальный принцип как индивидуального, так и коллективного сознания (культуры). Для наглядности представим сущностную структуру тропа на рис. 2.
1)
содержательная
(значение) Р
буквальное
прямое
общеязыковое
индивидуальное иносказательное
переносное
ситуативное
(конкретный
случай)
коллективное Р О Д А
2)
ФОРМАЛЬНАЯ
(форма)
Р О
словесная зрительная (жест,
символ, картина, икона, театр, кино) А
устная письменная |
Рис. 2. Природа тропа
При любом логизировании тропа, один из его элементов имеет словесную, а другой – зрительную природу. Принадлежность тропов к уровню второго моделирования связана с ролью метамоделей и отличает этот пласт от уровня первичных знаков и символов: 1) агрессивный жест, не связанный с реальным агрессивным действием, заменяющий его в поведении животного как символ в первичном значении; 2) сексуальный жест, употребляемый в значении подчинения доминирующей роли партнера в общей организации коллектива животных, утрачивающий связь с половым содержанием как символ в метафорическом значении (Лотман, 1999).
В свете новых направлений лингвистики тропы – языковое, дискурсивное, концептуальное образование, концепт – антиэмфаза – символ (символ опирается не на языковые, обязательные для всех ассоциации, а на индивидуальные, разнообразие которых ничем не ограничено). Тропы могут реализовываться в устной и письменной форме. Тем самым, при исследовании природы тропа прослеживаются основания его воздейственности, суггестивности в языке СМИ (см. гл. 2, 3).
В результате анализа лингвистической литературы (Якобсон, 1975; Аристотель, 1984; Топоров, 1990; Панов, 1997; Николаенко, 1998:505-516; Александров, 1999; Лотман, 1999; Тодоров, 2000 и др.) были выявлены и классифицированы следующие свойства тропов:
1) когнитивно-психологический параметр:
- сознательность/бессознательность,
- образность,
- иррациональность соответствия,
- эмоциональность,
- оценочность,
- выразительность,
- усиленная изобразительность,
- легкая запоминаемость;
2) семантический параметр:
- семантическая осцилляция (отношение многозначности), полисемантичность,
- семантическая заменяемость (принцип коллажа: приклеенная деталь по отношению к расположенной рядом нарисованной будет выступать как метонимия, а по отношению к потенциально нарисованной, которую она замещает, – как метафора),
- семантическая парадоксальность (метафора, реже метонимия),
- понятность;
3) структурный параметр:
- упорядоченность,
- краткость,
- низкая степень частотности,
- несопоставимость границ заменяемого и заменяющего,
- интертекстуальность;
4) структурно-семантический параметр:
- содержательность,
- несовместимость,
- нестабильность,
- алогичность,
- асимметрия,
- одновременное проявление иррациональности (эквивалентность неэквивалентных и рядоудаленных текстовых элементов) и гиперрациональности (включение сознательной конструкции непосредственно в текст риторической фигуры);
5) риторический параметр:
- образность вербальная/невербальная,
- образность лексическая/синтаксическая,
- гедонистичность,
- прагматичность;
6) культурно-исторический параметр:
- культурная стереотипность,
- культурная мифологичность,
- культурная идиоматичность,
- «поэтическая» относительность в ходе развития,
- культурная антиномия и иррациональность.
Выделенные свойства тропов предполагают возможность реализации их воздейственности, суггестивности на сознание и подсознание адресата, его мысли, чувства и волю (см. гл. 2, 3).
При рассмотрении тропеического пространства возникает вопрос о границах использования тропа в речи. В данном случае рассматриваются различные структурно-семантические сферы этого пространства: внутренняя (ядерная – семантика слова, коннотации слова) и внешняя (периферийная – семантика, коннотации текста, интертекста), представленные на рис. 3:
ПЕРИФЕРИЯ
Рис. 3. Тропеическое пространство
Как отмечалось выше, тропы способствуют выражению эмоциональной и рациональной оценки в слове, тексте, дискурсе. «Снижая» предмет описания, они создают в речи комический эффект. Средствами создания комического являются метафора и метонимия (для всех его видов), а также для юмора – языковая игра, намек; для иронии – антифразис, контраст, иносказание, для сатиры – деформация, гиперболизация, гротеск; для сарказма – перифраз, инверсия (Желтухина, 2000). Для стилистической оценки тропов важна не их условная красота, а органичность в тексте, обусловленность их содержанием сообщения, эстетическими задачами адресанта.
В интертексте обнаруживаются и признаки метафоры (Ямпольский, 1993), и метонимии (Минц, 1999), в частности, синекдохи, а в определенных контекстах – гиперболы и иронии (Смирнов, 1995:14-15). При этом необходимо подчеркнуть, что и декодирование тропов и расшифровка интертекстуальных отношений основаны на расщепленной референции (Якобсон, 1975) языковых знаков, или силлепсисе (Riffaterre, 1979).
Формулы и модели, лежащие в основе тропеических преобразований, также называют метафорическими архетипами (Панченко, Смирнов, 1971), базисными метафорами (Лакофф, Джонсон, 1990), образами-схемами (Лакофф, 1988). Репрезентативность цитаты выступает знаком отпечатка некоторого процесса, требующего реконструкции, оживления, а метафоры – результатом кристаллизации предшествующих смысловых процессов и генератором нового активного смыслопорождения (Ямпольский, 1993:412).
В то же время оказывается, что метафора и метонимия как и интертекст, не знают границ какого-либо одного языка, какого-либо одного способа и средства художественного выражения как собственно внутри языка (межтекстовые параллели не акцентируют разделение на стих и прозу (Фатеева, 2000)), так и при смене медиальных средств выражения разных искусств (Hansen-Löve, цит. по: Фатеева, 2000), что очень ценно для проводимого исследования.
Интертекстуальность актуализируется в невозможности адресата разрешить языковую и дискурсивную аномалию на уровне системы метафорических и метонимических переносов языка, либо просто на уровне его орфографических, согласовательных, пунктуационных правил и словообразовательных моделей. Реализуемый «взрыв линеарности» текста (Jenny, цит. по: Фатеева, 2000) состоит в попытке адресата найти источник семантического преобразования «выбивающегося из правил» языкового выражения не в системе языка, а в сфере «индивидуально сотворенного смысла» в форме претекста.
Текстовая опосредованность понимания тропов и фигур позволяет говорить о расположении основы такого преобразования в интертекстуальной и метатекстовой области. Необходимо также упомянуть тот факт, что в основе интертекстуализации лежит не тропное, а метатропное отношение. Метатропы – это стоящие за конкретными языковыми образованиями (на всех уровнях текста) глубинные функциональные зависимости, структурирующие модель мира адресанта, иерархически систематизированные, организующие движение от смысла к тексту, от сознания к речи, от недискретных единиц мышления к дискретно-словесным и обратно. В типологическом аспекте выделяются следующие метатропы (Фатеева, 2000):
1. Ситуативные – это референтивно-мыслительные комплексы, продиктованные «внутренней смысловой необходимостью» и служащие моделью для «внутренних речевых ситуаций» (Senderovich, 1987:318). Они имеют соответствия в реальных жизненной, претекстовой и воображаемой ситуациях. Воспоминание и воображение оказываются взаимосвязанными, и на пересечении «памяти зрения» и «памяти смысла» образуются «небывалые комбинации бывалых впечатлений» (Кругликов, 1987:26). Возможно, в языке масс-медиа, где нормой является одушевление вещи, любое олицетворение будет восприниматься не как троп, а как единственно возможный способ представления действительности.
2. Концептуальные – устойчивые мыслительно-функциональные зависимости, образующие из отдельных референциально-мыслительных комплексов целостную картину мира и синтезирующие обратимые цепочки «ситуация – образ – слово». Создается «креативная память», обеспечивающая перевод из одного «возможного мира» мысли и языка в другой, генерирующая механизм рождения новых «возможных миров» из одних и тех же источников (в системе авангарда органы восприятия и хранения информации (глаза, уши, губы, грудь, душа, память) выступают как метонимии творческого процесса (Фарыно, 1989:36)). Переосмысление (человек – зеркало – глаз) становится одним из доминирующих механизмов смысло- и текстопорождения: механизмом семантизации дискурса – наполнения знаков связью с внетекстовой действительностью, и семиотизации – игры со знаками, хранящимися в памяти (Лотман, 1999). Возникает новый принцип отражения, создающийся на пересечении метафорических (подобие отражаемого и отраженного) и метонимических трансформаций (отраженное как часть или замена целого). Один и тот же концептуальный метатроп «жизни, противостоящей смерти», связывает огромное количество масс-медиальных текстов.
3. Операциональные – определенные детерминанты, коррелирующие с субъектом сознания и речи – «память слова»: 1) референциальная; 2) комбинаторная; 3) звуковая; 4) ритмико-синтаксическая (включая память рифмы), реализующие все остальные типы метатропов в языковом пространстве, преобразующие смысл в вербальной структуре речи. Это выход определенного адресанта во внешний мир и одновременно сфера пересечений семантической и креативной памяти разных индивидов (экспрессема как культурно-историческая парадигма (Григорьев, 1979:146)). Иногда звуковая память слова создает интертекстуальные цепочки, основанные на потенциальной паронимической аттракции, активизируя не прямые, а смежные концептуальные схождения, которые затем становятся исходной креативной точкой для новых концептуально-метонимических импровизаций. Некоторым масс-медиальным текстам свойственно «метафизическое сопряжение» или стремление преодолеть абстрактность метафоры (Бетеа, 1991:171). Сегодня в масс-медиальном дискурсе ясно прослеживается тенденция тотального «отрицания». Говоря об интертекстуальных параллелях, нельзя не отметить особую направленность современных адресанта и адресата, состоящую в умении подстраиваться под знаменитых и авторитетных лиц в масс-медиа.
4. Композиционные организуют ритм текста как целого в отличие от операциональных, направляющих конкретные звуко-семантические преобразования, с общей основой – единой концептуальной структурой.
Членение же текста на мелкие абзацы выносит на поверхность концептуальный метатроп, который проецируется в композиционную область. В большинстве масс-медиальных текстов как «текст в тексте» (статьи в Интернете, газете, журнале, тексты и сообщения в теле- или радиопрограмме и т.п.) и «текст о тексте» (новости и т.п.) задействуется «память слова» как след памяти о претексте. При этом интертекстуальность сохраняет механизм восстановления целостной предшествующей системы по референциальным, комбинаторным, звуковым и ритмико-синтаксическим характеристикам.
Интертекстуальная связь становится особенно выразительной, если ссылка на претекст входит в состав тропа. Часто конструкцией, вводящей интертекстуальную отсылку, оказывается сравнение (имена собственные – прецедентные имена), предикативное отношение или метафорическая номинация. Сравнение, звукопись и сложные комбинации тропов также образуют конструкции «текст в тексте» и «текст о тексте». Это позволяет предположить, что аллюзии и другие интертекстуальные фигуры могут порождать особый вид тропеических отношений.
Не менее распространены в поэзии и прозе и интермедиальные семантические фигуры, в основе образности которых лежат семиотические переносы, базой которых служит сравнение изобразительных средств разных искусств. Сравнения с живописным визуальным рядом рождают визуальную метафору. Ритм текста могут дополнять и непосредственные музыкальные ассоциации, сравнения визуальных искусств с изобразительным рядом словесного искусства. Своеобразный звуко-слоговой тип интертекста можно обнаружить в технике палиндрома, где память слова фиксирует определенные звуко-слоговые сочетания и их положение в строке, которые затем повторяются как целое в разных комбинациях.
Слово обладает также морфемной памятью. Расшифровка источника возможна даже и тогда, когда лежащие в основе интертекстуального взаимодействия строки представлены только первыми буквами (МК – Московский комсомолец – газета, БД – Белый дом – парламент, ВВП – Владимир Владимирович Путин – президент и т.п.). В этом случае контекст становится «декодирующим устройством» и одновременно метатекстовой рамкой, внутри которой происходит не только дешифровка, но и возникает новый поворот восприятия, связанный с образованием аббревиатуры (Фатеева, 2000).
В XX–XXI веках масс-медиальное пространство оказалось предельно углубленным и расширенным, неопределенным и многозначным, что лишает текст окончательности, законченности смысловых интерпретаций и, наоборот, делает открытым, постоянно прибывающим in statu nascendi и поэтому способным к улавливанию будущего, к подстраиванию к потенциальным ситуациям (Топоров, 1981:8). В каждом новом тексте фрагмент речи предшественника адресант и адресат находят закономерные и случайные межтекстовые взаимосвязи, порождают, воспринимают и интерпретируют тропы.
Говоря о границах тропеического пространства, необходимо упомянуть функциональные границы, состоящие в разрешении проблемы нейтрализации тропа, выхода за границы тропеического пространства. От постоянного употребления или по какой-либо другой причине между прямым и переносным значением (тропом) устанавливается отношение взаимооднозначного соответствия, а не семантической многозначности, троп стирается, т.е. лишь генетически представляет собой риторическую фигуру и функционирует как слово или фразеологизм в его устойчивом словарном значении.
Тропеическое пространство пронизывает дискурсивное и жанровое пространства. В зависимости от дискурсивной и жанровой специфики будут зависеть частотность тропов и активизация тропеического пространства. Данная работа посвящена исследованию специфики речевого воздействия тропов в масс-медиальном дискурсивном пространстве. Вышесказанное наглядно подтверждает, что в тропах заложены основания для осуществления влияния на адресата.
Описав свойства тропов и выделив критерии их дифференциации, рассмотрим далее их основные классификации или типологии с целью выявления наиболее важных для данного исследования тропов по их предрасположенности к оказанию воздействия.