
- •Желтухина Марина Ростиславовна специфика речевого воздействия тропов в языке сми
- •Диссертация
- •Глава I. Сущность тропологии и речевого воздействия
- •1.1. Тропологический язык и тропологическое мышление
- •1.1.1. Определение тропов
- •1.1.2. Природа тропов
- •1.1.3. Типология тропов
- •Дискретные фигуры
- •1) Механизм построения
- •2) Степень изобразительности и выразительности
- •3) Отображение повторяемости/неповторяемости на уровне лексики и грамматики
- •1) Сопоставление денотатов двух или нескольких знаков и отраженных в них референтов или референтных ситуаций окружающей действительности:
- •2) Степень амплификации/тропеизации:
- •3) Лексические и грамматические значения:
- •4) Отношение к модальности:
- •5) Отношение к лицу:
- •1.1.4. Функции тропов
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •1.1.5. Механизм создания тропов
- •1.2. Речевое воздействие и Языковое сознание
- •1.2.1. Факторы речевого воздействия
- •1.2.2. Типология речевого воздействия
- •Речевое воздействие
- •1. Основные (прямые):
- •1.2.3. Понимание манипуляции
- •Корреляция манипулятивного воздействия и личного влияния
- •1.2.4. Языковое сознание и суггестивность
- •1.2.5. Определение суггестивности
- •I. Информационный:
- •1) Формальный:
- •2) Содержательный:
- •3) Процессуальный:
- •II. Личностный:
- •III. Психический:
- •Внушение
- •Прямое (императивное) косвенное
- •Преднамеренное непреднамеренное
- •1.2.6. Функции суггестивности
- •I. Функции в системе воздействия адресант → адресат.
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •1.2.7. Механизм реализации суггестивности
- •Глава II. Суггестивность тропов в масс-медиальном дискурсе
- •2.1. Определение масс-медиального дискурса
- •2.1.1. Структура и границы масс-медиального дискурса
- •Критерии дифференциации массовой и высокой/элитарной культуры
- •Формат (разновидность) дискурса
- •Тип дискурса
- •Жанровый канон
- •Критерии дифференциации средств массовой информации
- •2.1.2. Содержание масс-медиального дискурса
- •I. Личностный аспект:
- •II. Неличностный аспект:
- •Накопление → распределение
- •2.1.3. Функции масс-медиального дискурса
- •I. Функции в системе воздействия адресант → адресат.
- •II. Функции в системе воздействия адресант.
- •III. Функции в системе воздействия адресат.
- •2.2. Маркированность тропов как механизма реализации суггестивности масс-медиального дискурса
- •2.2.1. Воздейственность семантики знака
- •Когнитивные оценочные модели и когнитивные оценочные операторы разновидностей оценки
- •1. Когнитивное представление процедуры порождения видов комического в сознании адресанта:
- •2. Когнитивное представление процедуры восприятия видов комического в сознании адресата:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •1) Когнитивный сценарий:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •2) Дифференциальные признаки:
- •3) Комический речевой акт:
- •2.2.2. Институциональность
- •2.2.3. Стереотипность
- •2.2.4. Мифологичность
- •2.2.5. Метафоричность
- •2.2.6. Комичность
- •2.2.7. Фоносемантичность
- •2.2.8. Адгерентность/актуализованность
- •Глава III. Когнитивно-прагматическое моделирование Суггестивности как специфиЧеского речевого воздействия тропов в масс-медиальном дискурсе
- •3.1. Когнитивный аспект воздействия тропов на адресата в языке сми
- •3.1.1. Когнитивные структуры и когнитивные операции
- •3.1.2. Когнитивные модели суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •Цель ценность
- •I. Моделирование в пределах одного фрейма:
- •1) Дублирование или замена содержания слота
- •2) Наложение слотов фрейма
- •3) Свертывание фрейма к одному слоту или нескольким слотам
- •II. Моделирование в пределах двух фреймов:
- •1. Фрейм «проблема» фрейм «результат» (реалистическая модель).
- •2. Фрейм «результат» фрейм «проблема» (критическая модель).
- •3. Фрейм «ошибка» фрейм «обратная связь» (реалистическая модель).
- •4. Фрейм «обратная связь» фрейм «ошибка» (критическая модель).
- •5. Фрейм «невозможное» фрейм «как если бы» (мечтательная модель).
- •6. Фрейм «как если бы» фрейм «невозможное» (критическая модель).
- •7. Фрейм «результат 1» фрейм «результат 2» (сдвиг к другому результату)
- •1) Замена содержания слота одного фрейма на содержание слота другого фрейма
- •2) Наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами
- •3) Резкая смена фреймов
- •III. Моделирование в рамках нескольких фреймов:
- •1. Группирование (chunking)
- •Вопрос 1: Приведите пример того, что вы могли бы делать, но не делаете. Почему?
- •Вопрос 2: Что бы могло все-таки заставить вас это сделать? (противоположный пример)
- •2. Фрейм «проблема» → фрейм «результат» → фрейм «проблема».
- •1) Дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фрейма к одному или нескольким слотам
- •3) Наложение фреймов и пересечение слотов фрейма
- •4) Введение нового слота во фрейм и наложение фреймов
- •5) Введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам
- •6) Элиминация содержание слота и наложение фреймов
- •1) Наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •2) Замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту
- •3.1.3. Метафорические модели суггестивности в масс-медиальном дискурсе
- •Метафорическое моделирование масс-медиальной суггестивности с созданием комического эффекта в политическом сознании носителей русского и немецкого языков
- •3.1.4. Психолингвистические техники воздействия тропов в языке сми
- •Классификация суггестивных психотехник в масс-медиальном дискурсе
- •3.2. Прагматический аспект воздействия тропов на адресата в языке сми
- •3.2.1. Прагматическая модель масс-медиального дискурса
- •Печать радио телевидение интернет
- •3.2.2. Интенция масс-медиального адресанта
- •3.2.3. Восприятие и реакция масс-медиального адресата
- •Масс-медиальное взаимодействие
- •3) Система кодирования идеи сообщения
- •3.2.4. Вербальное влияние масс-медиального дискурса
- •Масс-медиальное взаимодействие
- •3.2.5. Невербальное влияние масс-медиального дискурса
- •Невербальное сообщение а) по количеству участников
- •Б) по содержанию
- •В) по соотношению к процессу общения
- •1. Манипуляции с содержанием
- •3. Манипуляции с формой
- •5. Манипуляции с голосом
- •6. Манипуляции с цветом
- •7. Манипуляции с эмоциями
- •8. Манипуляции во времени и пространстве (план, перспектива, монтаж)
- •3.2.6. Перформансное влияние масс-медиального дискруса
- •1) Действительность 1 – встреча/обмен – Действительность 2
- •2) Действительность 1 – перформанс – Действительность 2
- •3) Ритуал – театр – Развлечение
- •4) Развлечение – театр – Ритуал
- •3.2.7. Соотношение вербального и невербального воздействия в масс-медиальном дискурсе
- •Корреляция вербальной и невербальной коммуникации
- •I. Самостоятельное: визуальные знаки используются как отдельный канал передачи информации:
- •II. Сопряженное: одновременное, параллельное употребление вербальных и невербальных знаков:
- •4) Вкусовые;
- •3.2.8. Суггестивное воздействие информационных каналов
- •1. Общее позитивное впечатление о человеке приводит к переоценке, преувеличению (гипербола), а негативное впечатление – к недооценке, преуменьшению (литота, мейозис) неизвестного нам человека:
- •11. Использование лозунговых слов подавляет аналитическую деятельность, вызывает удовлетворение от узнавания ожидаемого, способствует укреплению солидарности единомышленников.
- •3.2.9. Жанровое воздействие тропов в языке сми
- •1. Жанр «новости»
- •2. Жанр «интервью»
- •3. Жанр «политический анекдот»
- •3.2.10. Функции суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •Функции суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе
- •I. Агональная функция
- •1) Тактика угрозы
- •2) Тактика компрометации
- •3) Тактика ребячливости
- •2) Тактика игнорирования
- •1) Тактика отвода критики от себя с переводом на другого (подставной виновник)
- •2) Тактика ответной критики (контрудар в адрес критика)
- •II. Гармонизирующая функция
- •2) Тактика комментирования
- •1) Тактика установления равноправия «сверху вниз»
- •2) Тактика установления равноправия «снизу вверх»
- •3) Тактика псевдоуважения
- •4) Тактика уменьшения дистанции
- •III. Волюнтативная функция
- •1) Тактика апелляции к анекдоту
- •2) Тактика апелляции к афоризму
- •1) Тактика неопределенности
- •2) Тактика снятия неопределенности
- •3) Тактика допущения
- •4) Тактика «вычеркивания»/«неупоминания»
- •5) Тактика обещания
- •IV. Характеризующая функция
- •1) Тактика соответствия адресату
- •2) Тактика самокритики
- •3) Тактика оправдания ошибок
- •1) Тактика протеста
- •2) Тактика обособления
- •1) Столкновение тактик угрозы и уменьшения дистанции
- •2) Столкновение тактик компрометации и уменьшения дистанции
- •3) Столкновение тактик компрометации и самокритики
- •4) Столкновение тактик компрометации и ободрения/одобрения
- •Заключение
- •1. Основные: 1) социальный интеллект; 2) личный магнетизм; 3) фрустрация; 4) партнерство и доверие на основе эмпатии;
- •Библиография
- •Лексикографические издания и принятые сокращения
- •Список источников материала и принятых в работе сокращений
- •Приложение лингвистическое интервьюирование ассоциативный эксперимент
- •Президент
- •Депутат Государственной Думы
- •Преподаватель
- •Бизнесмен
- •Журналист
- •Бухгалтер
- •Пенсионер
- •Кириенко
- •Зюганов
- •Жириновский
- •Явлинский
3) Столкновение тактик компрометации и самокритики
При таком столкновении тактик наблюдается столкновение агональной (обличительной) и характеризующей (самопрезентирующей) функций. Примером служит высказывание Й. ван Эссена (СвДП):
Meine Damen und Herren, wir Freien Demokraten erleben im Augenblick etwas, was wir in anderen Politikfeldern höufiger erleben: Die Sozialdemokraten merken sehr viel später als wir, dass etwas vernünftig ist. (SB, 26.10.1998, Pp 14/1)
Агрессивная направленность комического создается за счет критики политических оппонентов через самокритику. Сравнение скорости восприятия политической действительности друг другом порождает иронию: социал-демократы всегда позже, чем свободные демократы, замечают что-либо разумное (Die Sozialdemokraten merken sehr viel später als wir, dass etwas vernünftig ist.).
4) Столкновение тактик компрометации и ободрения/одобрения
Тактика ободрения/одобрения (Михальская, 1996a:243), состоящая в представлении адресантом позиции оппозиционного адресанта или его партии в выгодном для него положении, косвенной или прямой хвалы с целью добиться симпатий адресата, внушении ему бодрости и надежды, сталкивается с тактикой компрометации. При этом наблюдается взаимодействие агональной (обличительной) и волюнтативной (манипулятивной) функций.
С. Федоров маскирует критику политических оппонентов под похвалу:
Лебедь – хороший человек, но не экономист. Явлинский тоже хороший человек, но слишком экономист. (АИФ, 06.1996, №22)
Нарушение пресуппозиции здравого смысла, противопоставление несовместимых явлений посредством маркеров отрицания (не) и усиления (слишком) порождают иронию, так как хороший человек для политики не так важен, как хороший экономист.
Столкновение тактик компрометации и ободрения/одобрения наблюдается и в немецком масс-медиальном дискурсе, что представлено в репликах оппозиционных политиков:
Dr. W. Schдuble (CDU/CSU) (zur Frau Mattдus-Maier): Wären Sie doch einmal Fraktionsvorsitzende geworden, dann könnten Sie gleich im Anschluß reden. (Dr. P. Struck (SPD): Machen Sie mal so weiter, Herr Schäuble! Dann fangen auch wir gleich so an!) – Sie fangen ja wirklich gut an, indem Sie hier dauernd dazwischenrufen. (L. Stiegler (SPD): Erst loben Sie, und dann beleidigen Sie!) (SB, 10.11.1998, Pp 14/3)
К саркастическому эффекту приводит семантическое нарушение причинно-следственных связей в сложно-подчиненном предложении, так как, начиная с похвалы, В. Шойбле заканчивает неожиданно оскорблением (Sie fangen ja wirklich gut an, indem Sie hier dauernd dazwischenrufen.), что подтверждает реплика Л. Штиглера: Erst loben Sie, und dann beleidigen Sie!
Проведенное исследование позволило установить, как соотносятся виды тропов (лексические, амплификации, грамматические) и функции суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе. Результаты представим в следующей диаграмме:
Рис. 51. Корреляция видов тропов и функций суггестивности тропов
в масс-медиальном дискурсе
Как видно из диаграммы, наибольшая частотность зафиксированных примеров (около 70 %) отмечается в системе воздействия «адресант», немного меньше в системах воздействия «адресант-адресат» и «адресат» – посредством реализации лексических видов тропов (метафора, гипербола, мейозис, олицетворение, катахреза, метонимия, синекдоха, аллегория, мимезис, перифраза, эвфемизм, какофемизм, антономазия, антифразис, астеизм и др.), что связано с тропеизацией, метафоризацией языка и мышления и реализацией регулятивной, в т.ч. воздействующей функции. Амплификации (плеоназм, сравнение, антитеза, смешение стилей, градация, оксюморон и др.) и грамматические виды тропов (литота, риторический вопрос, обращение, коррекция, гипофора, эпилемма м др.) не превышают 20%-ный барьер. При этом отмечается схожесть их распределения по системам воздействия. Это свидетельствует о том, что виды тропов приблизительно одинаково реализуют функции суггестивности в масс-медиальном дискурсе.
Итак, основными функциями суггестивности тропов в языке СМИ являются:
1) в системе воздействия адресант адресат: познавательная, творческая, культурная;
2) в системе воздействия адресант: репрезентативная, трансформационная, экспрессивная, регулятивная (в т.ч. воздействующая);
3) в системе воздействия адресат: рецептивная, гедонистическая, гармонизирующая.
Кроме того, в результате анализа фактического материала установлено, что в прагматическом аспекте к основным функциям суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе относятся агональная, гармонизирующая, волюнтативная и характеризующая функции, которые коррелируют с такими базовыми стратегиями масс-медиальной коммуникации, как создание и снятие конфликта. Необходимо отметить, что все исследованные нами функции суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе преимущественно сопровождались созданием комического эффекта.
Вышесказанное наглядно подтвердило гипотезу о существовании лингвокогнитивного и лингвопрагматического механизмов суггестивности масс-медиального дискурса.
ВЫВОДЫ
Анализ фактического материала, представленного языковыми и преимущественно речевыми тропами в масс-медиальном дискурсе, свидетельствует о сложности и пестроте картины реализации воздейственности, суггестивности в современном языке СМИ.
Когнитивный подход обусловил рассмотрение лингвокогнитивного механизма воздействия тропов в масс-медиальном дискурсе. В результате анализа реализации политического комического в языке СМИ установлено, что фактором воздейственности тропов являются фреймовые трансформации. Воздействие сопровождается, как правило, комбинациями из нескольких операций над фреймами. Основным процессом его образования в политическом сознании носителей немецкого и русского языков вследствие фреймовых трансформаций выступает метафоризация (93,3% и 94,1% соответственно). О милитаризации политического сознания исследуемых лингвокультур, а также органистичности русского мышления и индустриализации немецкого сознания свидетельствуют выделенные в работе метафорические модели «война», «организм», «механизм» и др. Наиболее активно применяемыми в современной политической и рекламной коммуникации видами комического являются сарказм и сатира, что подтверждает агональность политического/масс-медиального дискурса.
Осознание внутренней формы слов и фразеологизмов является фактором реализации воздейственности тропов в сознании говорящих. Фактический материал показал, что оказание воздействия, суггестии в масс-медиальном дискурсе осуществляется на всех уровнях языка (фонологическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом) посредством слово- и фразообразовательных процессов, за счет семантической деривации и комбинации этих процессов.
Воздейственность, как правило, является следствием когнитивных процессов, продуктом метафоризации, метонимизации, различного рода «нестыковок»: намеренного или спонтанного нарушения правил пользования престижными формами языка, грамматических, словообразовательных, стилистических, сочетаемостных норм, несоответствия пресуппозитивной и ассертивной частей высказывания, комбинаций различных способов.
Выделены следующие когнитивные модели речевого воздействия в языке СМИ в рамках одного или нескольких фреймов: 1) моделирование в пределах одного фрейма: а) экстрафреймовые операции: изменение размеров фрейма (расширение и сужение контекста, рефрейминг контекста содержания), б) интрафреймовые операции: дублирование или замена содержания слота, наложение слотов фрейма, свертывание фрейма к одному или нескольким слотам; 2) моделирование в пределах двух фреймов: а) фреймы проблемы и результата, б) фреймы результата и проблемы, в) фреймы ошибки и обратной связи, г) фреймы обратной связи и ошибки, д) фреймы невозможного и «как если бы», е) фреймы «как если бы» и невозможного, и) фреймы первого и второго результатов, для которых характерны интерфреймовые операции: замена содержания слота одного фрейма на содержание другого фрейма, наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами, резкая смена фреймов; 3) моделирование в рамках нескольких фреймов: а) группирование (объединение, разделение, боковое смещение, фильтрация, искажение), б) фреймы проблемы – результата – проблемы. Как показал количественный анализ, большая часть примеров образуется вследствие двух фреймовых трансформаций в рамках одного или нескольких фреймов. В связи с этим основными мультиинтрафреймовыми и мультиинтерфреймовыми операциями суггестивности тропов в рамках одного и более фреймов в языке СМИ являются: 1) две фреймовые трансформации: а) дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту, б) наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фреймов к одному или нескольким слотам, в) наложение фреймов и пересечение слотов фрейма, г) введение нового слота во фрейм и наложение фреймов, д) введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам, е) элиминация содержания слота и наложение фреймов; 2) три и более фреймовые трансформации: а) наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту, б) замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту.
Фреймовые трансформации в рамках одного или нескольких фреймов являются фактором воздейственности. Процесс воздействия тропов в языке СМИ осуществляется в основном в комбинировании нескольких операций над фреймами.
С точки зрения прагматического подхода рассмотрен лингвопрагматический механизм воздействия тропов в языке СМИ. Введено понятие «воздейственный или суггестивный речевой акт», используемое наряду с понятиями «речевой акт», «комический речевой акт», понимаемое как индивидуальное вербальное проявление интенции адресанта и вербальной/невербальной реакции адресата. Воздейственным или суггестивным может быть речевой акт любой иллокутивной силы, если он сопровождается интенцией: воздействовать на психику, чувства, волю и разум человека и снизить степень сознательности, аналитичности и критичности при восприятии внушаемой информации; ввести в состояние транса и внушить что-либо, побудить к определенным действиям. Воздейственный или суггестивный речевой акт является особым типом речевых актов, поскольку пересекается с традиционной классификацией речевых актов по иллокутивной силе.
Процесс кодирования в значительной степени субъективен, так как осуществляется личностью кодирующего. Интенция адресанта в масс-медиальном и политическом дискурсе зависит от таких факторов:
а) личностный (уровень образованности адресанта, ораторское умение адресанта, индивидуальность речевого опыта адресанта, остроумие адресанта, психологическое состояние адресанта в момент говорения, пол адресанта, возраст адресанта, тип личности адресанта (авторитарный или жертва, искатель власти: агитатор, администратор, теоретик), манера действий адресанта (гибкость, склонность к компромиссам, твердость, решительность, прямолинейность), характер (темпераментный, спокойный), психофизиологические данные адресанта (стиль разговора: откровенность, раскованность, «зажатость», официальность), соратники и противники),
б) ситуативный (знание адресантом общественно-политического контекста, место и время говорения, говорение в различных ситуациях (структура и манера выступлений: склонность к точным формулировкам, аргументации, фактам, теоретическим пассажам, образным выражениям, ярким примерам, иронии), стиль речевого поведения в различных (в т.ч. экстремальных) ситуациях (в дискуссиях, на митингах, на разного рода встречах), ключевые повороты в биографии адресанта, пристрастия, интересы, привычки),
в) социокультурный (политическая ориентация адресанта (взгляды и установки: позиция, партийная принадлежность, поддержка определенного политического деятеля или направления), профессия, социальный статус адресанта, семейное положение, происхождение (генетический аспект), общественно-политическая оценка адресанта (оценка СМИ, оценка окружающих, самооценка), оценка адресантом адресата, национальность адресанта).
Декодирование сообщения определяется личным восприятием получателя, его способностью распознавать и интерпретировать коды сообщения. Поэтому декодирование в определенной степени субъективно. Цели адресата: понимание, запоминание, анализ и оценка содержания информации, доверительные отношения с адресантом. Реакция адресата в масс-медиальном дискурсе зависит от характера интерпретации речи адресанта. На интерпретацию воспринятого влияют следующие факторы:
а) личностный (опыт (привычки, умения, знания), уровень образованности адресата, эмоциональная восприимчивость адресата (в т. ч. симпатия, чувство юмора), особенности психических процессов (воля, мышление, эмоции, память), биопсихические свойства (возраст (для детей младшего школьного возраста важнее оказываются одежда и общий внешний вид; характерной особенностью подросткового возраста является преимущественное выделение черт физического облика; для взрослого человека в ряде случаев более важным, чем некоторые анатомические черты и внешность, оказывается выразительное поведение другого), темперамент), психологическое состояние адресата в момент восприятия, пол адресата (женщины более восприимчивы к информационному воздействию, чем мужчины, имеющие уже сформировавшуюся точку зрения на те или иные социально-политические, экономические процессы), возраст адресата (молодежь придерживается более демократических взглядов, чем старшее поколение, хотя дети чаще всего повторяют предпочтения родителей)),
б) ситуативный (направленность личности (убеждения, мировоззрение, идеалы), знание адресатом общественно-политического контекста, место и время восприятия, болевые точки (ситуативные проблемы: рост цен, безработицы, военные конфликты, терроризм, кризис морали, коррупция, экология)),
в) социокультурный (политическая ориентация адресата (пристрастные, прагматики, индифферентные), социальный статус адресата, профессия (отпечаток на стиль жизни, на жизненные ценности и представления, на выбор детьми своего будущего), оценка адресатом адресанта, национальность адресата (сильные стереотипные представления об этнических группах, часто негативные: «лица кавказской национальности», «хохлы», «жиды», «нигеры» и т.д.), религия).
Рассмотренные ранее вербальные и невербальные случаи влияния на когнитивные процессы в сознании адресата свидетельствуют о неразрывной связи вербалики и невербалики масс-медиальной коммуникации.
Интерпретируя невербальные послания, необходимо учитывать уникальность невербального языка; неизбежность противоречий между невербальным выражением и его психологическим содержанием; изменчивость способов невербального выражения; зависимость успешности кодирования от умения адресанта адекватно выражать свои переживания, от уровня сформированности у него навыков кодирования невербальных сообщений. Интерпретация невербального поведения – творческий процесс, который требует от его участников наблюдательности, интереса и внимания к людям, социального интеллекта, т.е. коммуникативной компетентности. От вербальных сообщений невербальные отличает большая многозначность, ситуативностъ, синтетичность, спонтанность.
Условно можно выделить три способа временной связи визуальных знаков и слов в межличностном общении: одновременное употребление, знак забегает вперед, знак заключает высказывание. В действительности временное соотношение вербальных и невербальных средств более сложно, если учесть, что время, необходимое для восприятия визуального знака, может не совпадать с длительностью речи.
Человек получает информацию по пяти сенсорным каналам: зрительному, слуховому, кинестетическому, вкусовому и обонятельному. Каждый из этих каналов называется модальностью, а их более детальные характеристики или качества – субмодальностями или невербальными паттернами:
1) ЗРИТЕЛЬНЫЕ (ВИЗУАЛЬНЫЕ): яркость, контрастность, размер, четкость, цветность/ черно-белое изображение, ограниченность размера/ панорама, насыщенность, фокус, оттенки или цветовой баланс, движение, форма, перспектива, расположение, расстояние (дистанция); 2) ЗВУКОВЫЕ (АКУСТИЧЕСКИЕ): высота тона, длительность звука, темп (скорость речи), локализация, громкость, расстояние, тембр или тональность, источник, количество, моно/ стерео, непрерывность/ прерывистость звучания, паузы, четкость; 3) КИНЕСТЕТИЧЕСКИЕ: давление, движение, расположение, длительность, число, интенсивность, текстура, форма, температура, частота (темп); 4) ВКУСОВЫЕ; 5) ОБОНЯТЕЛЬНЫЕ (ОЛЬФАКТОРНЫЕ): запахи.
Роль субмодальностей в избирательном процессе заключается в том, что именно они участвуют в создании тех карт реальности, которыми пользуются адресант и адресат. Люди в основном оперируют зрительными образами, затем идут звуковые, а после них – кинестетические образы. Обонятельные и вкусовые образы, хотя они и могут играть существенную роль в тех или иных конкретных воспоминаниях, не частотны в повседневности и не значимы, особенно в избирательном процессе. В результате анализа теле- и радиопрограмм, прессы, прослеживаются сенсорные предпочтения политических деятелей благодаря частотности употребления ими конкретных фраз и оборотов, предикатов, ключевых слов – вербальных сенсорных ключей, наиболее типичных для определенных модальностей.
Установлена специфика речевого воздействия тропов в различных информационных каналах (теле, радио, пресса, Интернет) и в жанрах (новости, интервью, политический анекдот).
Основными функциями суггестивности тропов в языке СМИ являются
1) в системе воздействия адресант адресат: познавательная, творческая, культурная;
2) в системе воздействия адресант: репрезентативная, трансформационная, экспрессивная, регулятивная (в т.ч. воздействующая);
3) в системе воздействия адресат: рецептивная, гедонистическая, гармонизирующая.
Кроме того, в результате анализа фактического материала установлено, что в прагматическом аспекте к основным функциям суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе относятся агональная, гармонизирующая, волюнтативная и характеризующая функции, которые коррелируют с такими базовыми стратегиями масс-медиальной коммуникации, как создание и снятие конфликта. Необходимо отметить, что преимущественно все исследованные нами функции суггестивности в масс-медиальном дискурсе реализовывались посредством тропов и сопровождались созданием комического эффекта.