
Тема 3.
ОБМЕН КОРРЕСПОНДЕНЦИЕЙ.
Подтверждение заказа. Выражение недовольства по поводу ошибок.
СООБЩЕНИЕ ПО ФАКСУ
FAX-NACHRICHT
Von: Firma Runge&Sohn
Auerbachstrasse 312
O-6900 Jena
An: Firma Gundlach Datum 17.11.2004
Herr Wagner
Am Bahnhof 3
W-5789 Hannover
Unser Zeichen: HK/AL
Anzahl der zu übermittelnden Seiten: 1
Sehr geherter Herr Wagner
Auftragsbestätigung
Bezugnehmend auf unser Telefonat vom 15.November bestätigen wir
den Auftrag für 150 Espresso-Automaten und 100 Entsafter. Lieferzeit wie
vereinbart bis 1.Dezember mit 3% Skonto, Lieferung frei Haus.
Mit freundlichen Grüssen,
Böhme
Ключевая лексика
unser Zeichen наш код
ihre Nachricht vom ... ваше сообщение от …
Anzahl der zu übermittelnden число передаваемых страниц
Seiten
die Bestellmenge заказанное количество
die Liefermenge поставленное количество
der Artikel-Nummer номенклатура товара
die Artikel-Bezeichnung наименование товара
der Einzelpreis цена за штуку
gesamt всего
MwSt Schl.- Mehrwertsteuer код налога на добавленную
Schlüssel стоимость
einschlisslich включая
ausschlisslich исключая
die Verpackung упаковка
die Versicherung страховка
mit freundlichen Grüssen с наилучшими пожеланиями
Skonto скидка при покупке на обговоренный
срок
FAX-NACHRICHT
Von: Firma Gundlach
Am Bahnhof 3
W- 5789 Hannover
An: Firma Runge&Sohn Datum: 22.11.2004
Frau Böhme
Auerbachstrasse 312
O-6900 Jena
Unser Zeichen: MR/IT Ihre Nachricht vom:
Anzahl der übermittelnden Seiten: 1 17.11.2004
Sehr geehrte Frau Böhme
Auftragsbestätigung
wir danken Ihnen für den Auftrag vom 17.11.2004 und liefern wie vereinbart:
Bestell- Liefer- Art.-Nr Art.-Bezeichn. Einzelpreis gesamt MwSt
menge menge EU EU Schl.
150 150 2-298-334 Espresso-Automaten 74.00 11 100 1
100 100 5-1998-223 Entsafter 72.00 7 200 !
Zahlung:
3% Skonto bei Zahlung innerhalb von 10 Tagen nach Rechnungsdatum.
Versand:
Der Versand erfolgt frei Haus, einschlisslich Verpackung, ausschlisslich
Versicherung.
Mit freundlichen Grüssen,
Wagner
УПРАЖНЕНИЕ 1.
В том случае, если при пересылке товара или оформлении документов произошли
досадные ошибки, сообщите о них своему деловому партнеру в форме письма.
Ключевая лексика
Die Lieferbedingungen stimmen nicht.
Условия поставок не соответствуют договоренности.
Der Rechnungsbetrag stimmt nicht.
Сумма указана неверно.
Die Liferscheinen fehlen.
Отсутствуют накладные.
Das Rechnungsdatum fehlt.
Отсутствует дата счета.
Die Waren sind beschädigt.
Товары повреждены.
Das ist wirklich sehr ärgerlich.
Это действительно очень неприятно.
Wir müssen das Problem dringend lösen.
Нам нужно срочно решить проблему.