 
        
        - •Кафедра иностранных языков
- •Введение
- •Содержание
- •Порядок слов в предложении
- •Слова-определители существительного
- •Существительное в функции левого определения
- •Степени сравнения прилагательных и наречий
- •Спряжение глагола '' to be '' – быть, являться, находиться
- •Функция глагола '' to be ''
- •Функции глагола '' to have''
- •Глагол в действительном залоге
- •Глагол в страдательном залоге
- •Особенности перевода некоторых глаголов в страдательном залоге
- •Причастие I (Participle I) и его функции в предложении
- •Причастие II и его функции в предложении
- •III форма глаголов.
- •Независимый (самостоятельный) причастный оборот
- •Герундий
- •Функции герундия в предложении (когда предлог отсутствует)
- •Различие герундия и причастия I
- •Инфинитив в начале предложения ( в функции подлежащего и обстоятельства цели)
- •Инфинитив в функции определения
- •Инфинитивные обороты
- •I.Сложное дополнение (объектный падеж с инфинитивом )
- •II.Сложное подлежащее (именительный падеж с инфинитивом )
- •Сослагательное наклонение
- •Многозначность слова “it”
- •Многозначность слова ”one”
- •Многозначность слова ''that''
- •Бессоюзные придаточные предложения
- •Модальные глаголы и их заменители
- •Количественные и порядковые числительные
- •Список используемой литературы:
Инфинитив в начале предложения ( в функции подлежащего и обстоятельства цели)
| Подлежащее | |
| 
 To measure this distance was very difficult | Измерить это расстояние было трудно. 
 Измерение этого расстояния было трудным. | 
| Обстоятельство цели | |
| 
 
 To measure this distance we used that device. | Для того чтобы измерить это расстояние, мы использовали этот прибор. 
 Для измерения этого расстояния мы использовали этот прибор. | 
- Инфинитив как инфинитивная группа (инфинитив с дополняющим его словом или словами), занимающая в предложении первое место (т.е. место подлежащего), является подлежащим и переводится глаголом в неопределенной форме или существительным. 
- Инфинитив как инфинитивная группа, занимающая нулевое место в предложении (перед подлежащим), является обстоятельством цели. Инфинитивная группа в функции обстоятельства цели переводится придаточным предложением с союзами чтобы, для того, чтобы или предлогом для + существительное. 
Инфинитив в функции обстоятельства цели может вводиться союзом
in order – для того, чтобы.
Переведите предложения (к таблице 18):
- To create a powerful energy source was of prime importance. 
- To conduct a series of experiments the engineers studied the results of some other experiments. 
- To conduct a series of experiments for the improvements of space communication is the first step in solving this problem. 
- To coordinate the efforts of many groups of engineers is a very difficult task. 
- To study the ionosphere and radio waves in outer space numerous sputniks have been launched. 
- To discover new sources of energy and develop methods of power generation is the main problem of our scientists. 
- In order to work successfully in this field of science the student must know the fundamentals of electrical engineering. 
- To guide missiles to their targets gyroscopes are used. 
Таблица 19
Инфинитив в функции определения
| 
 1 | 
 
 Тhe engineer to test this engine must have special training. | 
 Инженер, который будет испытывать (который должен испытать) этот прибор, должен иметь специальную подготовку. 
 | 
| 2 | 
 
 The engine to be tested in our laboratory is of great importance to future design. 
 | 
 Двигатель, который будет испытываться (который должен испытываться) в нашей лаборатории, имеет большое значение для будущих конструкций. 
 | 
Инфинитив как инфинитивная группа, находящаяся после существительного, к которому они относятся, и отвечающие на вопросы какой? какая? какие? являются правым определением. На русский язык такое определение переводится придаточным предложением с союзом который. Сказуемое придаточного предложения выражает долженствование или передает будущее действие.
Следует помнить, что правое определение, выраженное причастным оборотом с Participle II, тоже может переводиться на русский язык придаточным определительным предложением, но передает прошедшее или настоящее действие.
Сравните:
| 1 | 
 The method to be used by this engineer is new. 
 | 
 Метод, который будет применен этим инженером, новый. | 
| 2 | 
 The method used by this engineer is new. 
 | 
 Метод, применяемый этим инженером, новый. | 
Переведите предложения (к таблице 19):
- The transmitter to be constructed will operate on various frequencies. 
- The engineers must construct powerful relays to be used in communication satellites. 
- The designer must test system to be used in the laboratory. 
- The method of qualitative analysis to be applied depends on the nature of the substances to be analysed. 
- The group of scientists to test the new engine must arrive next week. 
- There are many problems to be solved for improving the operation of the propulsion unit. 
- The ground station to receive signals from satellites must be equipped with advanced systems. 
- The weight of propellant to be carried within a rocket must not exceed a certain value. 
- Propellants to be used in rockets can be stored in either liquid or solid form. 
- The computer calculates the necessary corrections to be used for guiding the missile to the required trajectory. 
Таблица 20
