
- •Генеральная прокуратура российской федерации
- •Инструкция по делопроизводству в органах и учреждениях прокуратуры российской федерации
- •1. Общие положения
- •2. Организация документооборота
- •2.1. Особенности работы с документами в автоматизированном
- •2.2. Общие правила
- •2.3. Прием и первичная обработка входящих документов
- •2.4. Регистрация, учет документов и дел
- •2.4.1. Общие правила
- •2.4.2. Регистрация и учет обращений
- •2.4.3. Регистрация и учет поступления
- •2.4.4. Регистрация других документов
- •2.5. Рассмотрение и исполнение документов
- •2.6. Отправление исходящих документов
- •3. Учет объема документооборота
- •4. Контроль за исполнением документов
- •5. Правила оформления документов
- •5.1. Формат и виды бланков
- •5.2. Адресование
- •5.3. Датирование
- •5.4. Индекс (номер) документа
- •5.5. Заголовок к документу
- •5.6. Нумерация страниц
- •5.7. Отметка о наличии приложения
- •5.8. Подпись
- •5.9. Утверждение и согласование
- •5.10. Отметка об исполнителе
- •5.11. Особенности подготовки и оформления
- •5.12. Правила оформления телеграмм и телефонограмм.
- •6. Правила оформления и печати документов на компьютерах
- •7. Порядок выполнения копировально-множительных работ
- •8. Выполнение переводов
- •9. Составление номенклатуры дел. Формирование дел,
- •9.1. Составление номенклатуры дел
- •9.2. Формирование, оформление и оперативное хранение дел,
- •9.2.1. Общие принципы формирования и оформления дел,
- •9.2.2. Особенности формирования и оформления дел
- •9.2.3. Особенности формирования и оформления надзорных
- •9.2.4. Организация оперативного хранения дел и производств
- •9.3. Передача дел и производств в архив. Организация их
- •10. Экспертиза ценности документов
- •11. Использование автоматизированной информационной системы
- •12. Обеспечение сохранности документов, дел и производств.
- •12.1. Обеспечение сохранности документов, дел и производств
- •12.2. Учет, хранение и использование бланков, печатей
7. Порядок выполнения копировально-множительных работ
И ОФОРМЛЕНИЯ КОПИЙ ДОКУМЕНТОВ
7.1. Размножение и снятие копий со служебных документов на копировально-множительных аппаратах производятся на основании бланка-заказа установленной формы (приложение N 39), подписанного одним из руководителей подразделения.
Размножение организационно-распорядительных, информационно-справочных и методических документов по вопросам основной деятельности, подлежащих массовой рассылке (в подчиненные прокуратуры), производится при наличии визы организационного управления.
7.2. Учет копируемых документов с большим тиражом (начиная с 50 экз.) ведется в книге учета, в которой указываются дата заказа, наименование документа, дата и номер документа (при их наличии), индекс подразделения, фамилия заказчика, количество листов и снятых копий и ставится расписка получателя.
Бланки исполненных заказов хранятся в течение года по порядку номеров.
7.3. Копирование небольших по объему (до 5 л.) и тиражу (до 3 экз.) служебных материалов производится на копировальных аппаратах, установленных непосредственно в подразделениях, с учетом требований пп. 7.1 и 7.2.
7.4. Копирование текущих материалов и документов производится в порядке их поступления, срочных - вне очереди. Срочность определяется руководителем подразделения и подтверждается соответствующей отметкой на бланке-заказе.
7.5. Копия документа выдается с разрешения руководителя прокуратуры или структурного подразделения. В правом верхнем углу первого листа указывается: "Копия" или "Выписка". Копия заверяется подписью должностного лица, удостоверяющего соответствие содержания подлиннику. При оформлении копий, касающихся личных прав и интересов граждан, на документе, с которого снята копия, делается отметка, кому и когда она выдана, а на самой копии - отметка о том, что подлинник хранится в данной прокуратуре. Копия заверяется печатью (не гербовой), воспроизводящей наименование прокуратуры или ее подразделения.
8. Выполнение переводов
8.1. Обращения и другие документы переводятся штатными или внештатными переводчиками. Они же при необходимости приглашаются на прием граждан.
8.2. Поручение на перевод (приложение N 40) подписывается руководителем структурного подразделения. На перевод направляются те документы, без перевода которых невозможно принять решение. Документы передаются без надзорных (наблюдательных) производств, производства находятся у исполнителей. Учет и передача документов ведутся по книге (приложение N 41).
8.3. Обращения и приобщенные к ним документы переводятся обзорно с обязательным указанием данных, необходимых для их регистрации. Полный перевод обращения осуществляется по требованию прокурорского работника. При поступлении нескольких одинаковых обращений переводится одно из них с указанием учетных номеров всех остальных обращений.
Если в обращении содержатся вопросы, относящиеся к компетенции нескольких подразделений, перевод выполняется в необходимом количестве экземпляров.
8.4. Переведенный текст документа печатается или выполняется от руки четким почерком, подписывается и датируется. В правом верхнем углу указывается, с какого языка выполнен перевод, и ставится учетный номер по книге. При переводе судебных материалов проставляются также номера надзорного (наблюдательного) производства (с указанием фамилии лица) и дела (уголовного и др.), дается ссылка на том, листы дела. Подпись переводчика ставится на каждом листе дела.
Например:
с татарского языка
перевод N 375 н/п 15-375-2011 по делу Асанова З.Х.,
дело N 3-27-2011, т. 3, л.д. 52-76.
При переводе поздравительных и пригласительных писем учетный номер и подпись переводчика ставятся на втором экземпляре документа.
8.5. Переводчик обязан отметить обнаруженные в тексте дефекты, в частности подчистки, исправления, неоговоренные приписки между строк, сделанные разными чернилами или другим почерком, бессвязно изложенные или незаконченные фразы, искажения, пропущенные слова, а также указать, что в деле имеется какой-либо существенный для оценки обстоятельств документ, перевод которого не затребован. Кроме того, он должен дать объяснение поговорок, идиоматических выражений, названий национальных обычаев, религиозных обрядов, ритуалов, национальных блюд, предметов одежды, обихода и т.п., наименований единиц местного территориального деления, упомянутых в переводимом документе.
8.6. При обнаружении ошибок или неточностей в переводе прокурор ставит об этом в известность переводчика, который устраняет данные ошибки и неточности, а при необходимости осуществляет новый перевод.