Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

гос 2012 / 17 Речевые особенности информационных жанров

.doc
Скачиваний:
66
Добавлен:
16.04.2015
Размер:
38.4 Кб
Скачать

17. Речевые особенности информационных жанров

Объединение основывается на сходстве сущностных (но не второстепенных) признаков публикаций, включаемых в какую-то устойчивую группу. Объединяющий признак называют «жанровым признаком», а группу объединенных им публикаций – «жанром».

Система жанров печати (по Тертычному)

  • Информационные (событие)

  • Аналитические (процесс, ситауция)

  • художественно-публицистические (очерк, фельетон, памфлет).

Предмет отображения и целевая установка как жанрообразующий фактор.

Информационные жанры, служащие оперативному сообщению актуальных, социально значимых событий, неизбежно имеют более жесткую структуру — в отличие от аналитических или публицистических материалов. Они занимают не менее половины газетной площади. Их общая особенность состоит в том, что они оперативно, без длинных рассуждений, сообщают читателю о важных фактах. Темой информационных материалов может стать любое явление жизни, важно только, чтобы в коротких, но емких фразах было сказано главное.

К информационным жанрам относятся:

  • Хроникальная информация,

  • заметка,

  • корреспонденция,

  • отчет,

  • интервью,

  • путевые заметки,

  • блиц-опрос «вопрос-ответ»,

  • репортаж,

  • некролог

Ориентированность произведения на сообщение проявляется в языковых чертах, присущих информационным жанрам. Если читателя нужно убедить, воздействовать на него путем анализа, то преобладают языковые особеннсоти аналит.жанров.

Хроникальная информация, заметка

Наиболее простой вид информации.

Экстралингвистические особенности: рассказ о факте без комментариев, обезличенность. Даже без заголовка порой. Отсюда – лаконичность изложения. Область книжно-письменной речи + официальный тон (ссылка на источник, например). Монологическая нейтральная речь. Повествование, а не описание с рассуждением. Обычно состоит из 2-3 предложений, первое из которых несет наибольшую семантическую нагрузку.

Лексика:

  • общеупотребительные термины (для точности)

  • термины в переносном значении («Штурм»). Когда это значения прочно закреплены в языке.

  • Канцеляризмы («отбыть», «посетить»)

  • Собственные имена, названия, титулы

  • «газетизмы» («давление», «активность»)

  • слова с постоянной эмоциональной окраской (режим, веха)

  • метонимии (Белый дом)

  • метафоры (колесо истории, дары земли)

  • фразеология

  • Клише и штампы)

Морфология:

  • имена преобладают над глаголами

  • много отглагольных существительных

  • множественное чисто существительных вместо единственного, когда собирательное сущ. «власти, настроения, силы, позиции)

  • частое употребление предлога «по» (работы по расширению)

Синтаксис:

  • относительно сложный строй предложения (из-за тяги к деловому языку)

  • множество оборотов

  • прозрачность и ясность синтаксического строя, хотя и сложного

  • нет форм изобразительного синтаксиса

  • простые глагольные сказуемые

  • композиция четкая: каждый абзац включает одно синтаксическое целое

Интервью

– разговорный жанр, однако степень «разговорности» может быть разной. Все-таки язык в конечном итоге должен быть письменным. Т.е. применяется разговорный книжный стиль.

Разговорность создается синтаксическими средствами – в первую очередь. Например, неполные вопросы-уточнения к только что сказанному (как бы перебивая собеседника).

Необходимый элемент интервью – образность, т.к. надо создать атмосферу разговора. К тому же, это помогает показать собеседника как человека со своими ассоциациями, переживаниями.

Благодаря тому, что это диалог, текст – длинный, в нем мало коротких реплик, высокая динамичность.

Репортаж

(текст информационного жанра, который дает читателю наглядное представление о событии через восприятие журналиста – очевидца события). Он документален, объективен, но и эмоционален, ярок. Это две его стороны: тенденция к строгой документальности и к живописному изображению действительности. Он предполагает авторскую личную оценку происходящего.

Эффект присутствия автора – важное стилеобразующе средство – личн. и притяж.местоимения, глаголы в 1 лице. Может и от 3 лица – автор.восприятие с помощью отбора оценочной лексики. разг, проф.слов, авторских эпитетов, сравнений, метафор). сочетание документ. с образностью. В синтаксисе преобладает динамизм, который передается с помощью номинативных предл. и коротких одно и двусост.предлоений, где преобладает глагольное сказуемое в форме наст.времени. В морфологии доминирует глагол. Композиция подвижная (описание + повествование и рассуждение). Абзац не равен синтаксическому целому. В композиции выделяется зарисов. заставка, репорт.описание, повествование, публ.отступление, элементы интервью, концовка.

ИНФОРМАЦИОННАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ

отличаетсяя от заметки более детальным и более широким освещением предмета. Таким предметом обычно выступает какое-то единичное событие, явление, действие. Причем публикация такого жанра может включать в себя не только фактологическое описание предмета, но и некоторые элементы оценки, предписания, прогноза и пр. Вместе с тем автор информационной корреспонденции не ставит перед собой задачу выявить взаимосвязи описываемого предмета, проникнуть в суть его. Основное для него – сообщить некоторые лежащие на поверхности параметры отображаемого явления.

Информационная корреспонденция близка по своей сути к репортажу, однако автор корреспонденции, как правило, не присутствует на месте события в момент его совершения. Кроме того, он не ставит перед собой задачу Дать подробное эмоционально насыщенное описание предмета отображения. Для корреспондента главное – изложить суть дела, для репортера же – изложить суть дела экспрессивно, наглядно, эмоционально.