Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
англ яз.doc
Скачиваний:
295
Добавлен:
12.04.2015
Размер:
399.87 Кб
Скачать

V. Словарь строительных терминов.

to affect воздействовать

Aggregate заполнитель (бетона)

Binding вяжущее

Blastfurnace slag доменный шлак

Capacity способность, производительность

to cast отливать

Cement цемент

Cement paste цементное тесто

Coarse крупнозернистый

Compaction уплотнение

Concrete бетон

Construction строительство

Crack трескаться

Creep ползучесть (бетона)

to cure выдерживать

Density плотность

To dry высыхать

Evaporation испарение

Excavation выемка грунта, экскавация

Filler наполнитель

Fine мелкозернистый

Flux поток

Foundation фундамент , основание

Fracture разрушение

Grading подбор гранулометрического состава

Gravel гравий

to harden затвердевать

High alumina cement цемент с высоким содержанием глинозема

to increase увеличивать, возрастать

Inert инертный

Insulation изоляция

Lean (mix) тощая (смесь)

Load нагрузка

To maintain поддерживать

Mix смесь

Permeability проницаемость

Portland cement портланд- цемент

Pressure давление

Rate скорость, степень, коэффициент

Ratio коэффициент, пропорция

Remainder остаток

to require требовать

to result in приводить к

Sand песок

Saturated насыщенный

to set схватывать, затвердевать

to shield защищать

to shrink сжиматься

Shrinkage усадка, сжатие

Slab плита

Specific creep специфическая ползучесть бетона

Strain деформация

Strength прочность, крепость

Stress напряжение, нагрузка

Structural строительный

to subject подвергать

Surface поверхность

Workability обрабатываемость, удобоукладываемость (бетонной смеси)

Control work n 2

1. A) Употребление временных форм глагола в действительном залоге

Active Voice

Инфинитив

Время

Simple

инфинитив без частицы to

Continuous

be+Participle I (Ving)

Perfect

Have + Participle II (Ved или 3 форма глагола)

Present

Ask

asks (he, she, it)

вспомогат.гл.

do, does в вопросах

и отрицат.предл.

am

Is asking

are

have

has (he,she,it) asked

written

Past

Asked

wrote, went

вспомогат.глагол did

was

were asking

had asked

written

Future

Will ask

will be asking

will have asked,

written

Note:

    1. Времена группы Continuous переводятся глаголами несовершенного вида (что делаю? что делал? что буду делать?), так как показывают процесс выполнения действия. Чаще всего ошибки происходят при переводе Past Continuous.

I was asking– Я спрашивал (нельзя переводить спросил )

    1. Времена группы Perfect чаще всего переводятся глаголами совершенного вида (что сделал? или что сделаю?), так как показывают законченное, завершенное действие.

I have asked – Я спросил.

B) страдательный залог

To be + Participle II (Ved, V3F)

Страдательный залог показывает, что подлежащее пассивно, т.е. оно подвергается воздействию со стороны другого лица или предмета.

Страдательный залог широко употребляется для научных описаний, для описания технических и экономических процессов, в отчетах, объявлениях и т.д.

Показателем времени, лица и числа является вспомогательный глагол to be, который имеет формы am, is, are для настоящего времени, was, were – прошедшего времени, will be и shall be – будущего времени. Смысловой глагол в форме причастия прошедшего времени (Participle II) не изменяется и может переводиться тремя способами:

  1. сочетанием глагола быть + краткая форма причастия

The article was written. Статья была написана.

The article will be written. Статья будет написана.

Глагол-связка быть в настоящем времени в русском языке опускается.

The article is written. Статья написана.

  1. возвратным глаголом с окончанием –ся, -сь.

The houses will be built here. Здесь будут строиться дома.

  1. неопределенно-личной формой глагола (3-лицо множественного лица)

The paper was translated Эту статью (они) перевели неделю назад.

a week ago.

Подлежащее английского предложения может переводиться на русский язык существительным (или местоимением) в именительном падеже и во всех косвенных падежах.

The house was built by a Дом был построен новым методом.

a new method.

He was seen in the laboratory Его видели в лаборатории 2 часа назад.

2 hours ago.

He was given a new job to do. Ему поручили выполнить новую работу.

Если за сказуемым в страдательном залоге следует предлог, относящийся к глаголу, то при переводе предлог ставится перед подлежащим.

The design of the house was Над проектом этого дома много работали.

much worked at.

Exercise I.

a) Переведите предложения, обращая внимание на разные варианты перевода сказуемого в страдательном залоге.

  1. The research into the properties of these metals is done at one of Moscow institutes.

  2. The plant was reconstructed three years ago.

  3. The new equipment will be housed in large shops.

б) английское подлежащее переводится на русский язык существительным в именительном падеже.

  1. All these metal parts are cut automatically.

  2. The machine-tool was mounted on a special work bench.

  3. Machine-tools will be made faster and more precise.

в) английское подлежащее переводится на русский язык существительным или местоимением в одном из косвенных падежей.

  1. In the first year the students are taught many important subjects.

  2. They are also given to do laboratory work.

  3. Many scientists from different institutes were invited to work at the design of the hydro-engineering complex..

  4. The engineers will be asked to make an experimental model of the device.

г) английское подлежащее переводится на русский язык существительным или местоимением с предлогом.

  1. When the delegation arrived, the designer was sent for.

  2. The new model of the device will be worked at in the plant.

  3. The construction of the new conveyor was paid great attention (уделять

большое внимание на).

Выберите предложения эквивалентные данным английским.

  1. The builders will be shown some models of new bridges.

    1. Строителям показали модели новых мостов.

    2. Строителям покажут модели новых мостов.

    3. Строители покажут модели новых мостов

  2. The design of the dam was worked at by some institutes.

    1. Несколько институтов работали над проектом плотины.

    2. Проект плотины разрабатывается несколькими институтами.

    3. Над проектом плотины должны были работать несколько институтов.

  3. Complex calculations were followed by experiments.

    1. За экспериментами последовали сложные вычисления

    2. За сложными вычислениями последовали эксперименты.

    3. За сложными вычислениями следуют эксперименты.