
Методички.2 курс / Subj / 926-Англ.яз_контр.раб3_Экономика и Менеджмент
.pdfУРАЛЬСКИЙ СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ (филиал) ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧЕРЕЖДЕНИЯ ПРОФСОЮЗОВ «АКАДЕМИЯ ТРУДА И СОЦИАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ»
Кафедра иностранных языков
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Учебные материалы и контрольное задание №3
для самостоятельной работы студентов-бакалавров II курса заочной формы обучения
по направлениям «Экономика» и «Менеджмент»
Челябинск
2012
Английский язык: Учебные материалы и контрольное задание №3 для самостоятельной работы студентов-бакалавров II курса заочной формы обучения по направлениям «Менеджмент», «Экономика» / О.В. Бутюгина, Г.В. Данилова; УрСЭИ АТиСО. – Челябинск, 2012. – 50с.
Сборник включает в себя 3 варианта контрольной работы №3, грамматический комментарий, тексты по экономической тематике, грамматические и текстовые задания, методические указания по выполнению контрольной работы. Учебные материалы также включают рекомендации по работе со словарем, тексты для самостоятельного чтения, текст и вопросы по устной теме, грамматические таблицы.
Учебные материалы и методические указания предназначены для студентов II курса заочной формы обучения по направлениям «Менеджмент», «Экономика».
Составители: О.В. Бутюгина, ст. преподаватель кафедры иностранных языков УрСЭИ Г.В. Данилова, канд. пед. наук, профессор УрСЭИ
Рецензент: Н.В. Маврина, канд. пед. наук, доцент, зав. кафедрой УрСЭИ
Одобрено и рекомендовано к изданию учебно-методическим советом УрСЭИ.
©Уральский социально-экономический институт (филиал) Образовательного учреждения профсоюзов «Академия труда и социальных отношений», 2012
©Бутюгина О.В., Данилова Г.В., 2012
2
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Студенты по направлениям «Менеджмент» и «Экономика» заочной формы обучения Уральского социально-экономического института Академии труда и социальных отношений изучают английский язык в течение трех семестров. Программой предусмотрены контрольные работы и собеседования в каждом семестре, зачёты во 1-м и 2-м семестрах и итоговый экзамен в 3-м семестре.
Материал для самостоятельной работы каждого семестра включает:
1)определённые разделы грамматики, упражнения для закрепления материала;
2)тексты для перевода (с обязательным составлением словаря к каждому тексту);
3)текст по экономической тематике из периодических изданий для индивидуального чтения во 2-м, 3-м семестрах (с обязательным составлением словаря к тексту);
4)тексты и вопросы по темам устной речи;
5)контрольную работу.
Задание для самостоятельной работы на 3-ий семестр
1.Проработайте и законспектируйте указанный в контрольном задании №3 грамматический материал (раздел I), выполните упражнения.
2.Прочитайте и переведите устно 4 текста из раздела III. Составьте словарь
незнакомых слов.
3.Используя материал текста и вопросы раздела VI, расскажите о своей будущей профессии.
4.Подготовьте устный перевод экономического текста объемом 3000 печатных знаков из газеты или журнала, издаваемых на английском языке. Составьте
словарь незнакомых слов.
5. В отдельной тетради выполните письменно свой вариант контрольной работы №3 (раздел II) и пришлите на кафедру. На кафедру для проверки
сдаётся только контрольная работа.
3

Требования к экзамену
Студенты заочной формы обучения сдают в конце третьего семестра экзамен по английскому языку.
К экзамену допускаются студенты, активно работавшие на практических занятиях, изучившие грамматический материал данного семестра, умеющие читать и переводить тексты, сдавшие внеаудиторное чтение в установленном объёме, прошедшие собеседование по письменной контрольной работе.
При собеседовании необходимо показать умение прочитать, перевести любой раздел контрольной работы и объяснить грамматический материал.
Содержание экзамена
1.Чтение и письменный перевод со словарём экономического текста (10001200 знаков за 45 минут).
2.Беседа по пройденной устной теме.
Рекомендации
Изучение грамматического материала. Проработайте и законспектируйте в рабочей тетради по доступной Вам практической грамматике английского языка соответствующие разделы грамматики (раздел I). В разделе V представлены грамматические таблицы по новому материалу и по материалу предыдущих семестров.
Работа над текстами. Прочитайте тексты вслух в соответствии с правилами чтения. Выпишите незнакомые слова и найдите их значения в словаре. Пользуясь составленным Вами словарем, переведите тексты устно1 (раздел III). Вспомните рекомендации по переводу текстов. Прежде всего, обращайте внимание на структуру предложения, старайтесь найти главные члены предложения. Помните, что для правильного перевода текста очень важно определить грамматическое значение слова.
Индивидуальное чтение. Для индивидуального задания по внеаудиторному чтению используется актуальный материал из последних номеров газет и журналов на английском языке.
1 Составление словаря к каждому тексту и статье ОБЯЗАТЕЛЬНО!
4
Задание по переводу текстов сдаётся устно с использованием словаря с
выписанными незнакомыми словами ко всем прочитанным текстам.
Работа над разговорной темой. Прочтите тексты раздела VI. На основе текстов и предложенных вопросов составьте рассказ по теме (15-20 предложений). Будьте готовы как к монологическому высказыванию по теме, так и к ответам на вопросы.
Выполнение контрольной работы (раздел II). Выбор варианта контрольной работы определяется по последней цифре Вашей зачётной книжки.
Последняя цифра номера зачётной |
Вариант контрольной работы |
книжки |
|
|
|
1,2,3 |
1 |
|
|
4,5,6 |
2 |
|
|
7,8,9,0 |
3 |
|
|
Правильно оформляйте контрольную работу. На 1-й странице пишется номер и вариант контрольной работы. Выполнение работы начинается со второй страницы. На левой стороне разворота должен находиться иностранный текст, на правой – его перевод. Английские и русские предложения должны идти параллельно.
Задания к упражнениям следует писать обязательно.
Для замечаний рецензента оставляются поля шириной в 3-4 см. В конце работы необходимо указать использованную литературу (учебник английского языка, грамматический справочник, словарь и т.д.).
Неправильно оформленная или не полностью выполненная работа не проверяется, а возвращается студенту для доработки.
При выполнении контрольной работы используйте материал раздела I и таблицы раздела V.
Если работа не допущена к собеседованию, внимательно прочтите замечания рецензента на полях тетради, проработайте необходимый грамматический материал, исправьте ошибки в переводе слов и предложений, а также орфографические ошибки. Работу следует переписать полностью с учетом всех замечаний и прислать повторно.
Отрецензированную и исправленную работу необходимо иметь при себе на зачётно-экзаменационной сессии, где проводится собеседование по всему материалу контрольной работы.
5
Кафедра рекомендует студентам заочного отделения использовать при изучении английского языка следующие учебники и учебные пособия:
1.Богацкий И.С. Бизнес-курс английского языка: Словарь-справочник / И.С. Богацкий, Н.М. Дюканова. – Киев: Логос, 2004.
2.Данилова Г.В. и др. Английский язык: учебное пособие для бакалавров по направлениям «Экономика» и «Менеджмент»; УрСЭИ АТиСО. – Москва, ИД «АТИСО»,2011.
3.Колесникова Н.Н. World of Work (Мир труда): Учебник / Н.Н. Колесникова, Г.В. Данилова, Л.В. Гарузова, Л.Н. Девяткина. – М.:
АТиСО, 1999, 2000.
4.Колесникова Н.Н. Английский язык для менеджеров: Учебник для студентов сред. проф. учеб. заведений / Н.Н.Колесникова, Г.В. Данилова, Л.Н. Девяткина. М.: «Академия», 2007.
5.Любимцева С.Н. Деловой английский для начинающих: Учебник / С.Н. Любимцева, Б.М. Тарковская, Л.Г. Памухина. – М.: ГИС, 2005.
6.Романова Л.И. Практическая грамматика английского языка: Учеб. издание / Л.И. Романова Л.И. – М.: Айрис-пресс, 2003.
7.Хведченя Л.В. Английский язык для студентов – заочников. Гуманитарные специальности: Учебное пособие / Л.В. Хведченя. – Минск: Вышэйшая школа, 2005
8.Шах-Назарова В.С. Английский для Вас: Учебное пособие / В.С. ШахНазарова, К.В. Журавченко. – М.: Вече, 2005.
9.Учебно-методические издания кафедр иностранных языков УрСЭИ АТ и СО и АТиСО.
10.Англо-русские словари объемом не менее 20 000 слов.
Если при самостоятельной работе над английским языком и выполнении семестровых и контрольных заданий у Вас появятся вопросы, обращайтесь за консультацией на кафедру иностранных языков.
Наш адрес: 454091, Челябинск, ул. Свободы, д. 155/1, каб. 217, тел. 260-34-27
Желаем Вам успехов в изучении английского языка!
6
РАЗДЕЛ I Грамматический комментарий
1.1 Инфинитив
Инфинитив – неопределенная форма глагола, отвечает на вопрос что делать? или что сделать? Показателем инфинитива является частица to.
|
|
|
|
Таблица 1 |
|
|
|
Употребление инфинитива |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Функции |
|
Употребление инфинитива |
Перевод |
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Подлежащее |
|
To master this specialty is not |
Овладеть этой |
|
|
|
|
so easy. |
специальностью – не легкое |
|
|
|
|
|
дело. |
|
|
|
|
It is never too late to study. |
Учиться никогда не поздно. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Часть сказуемого |
|
My plan for today is to |
Мой план на сегодня – |
|
|
|
|
translate this article. |
перевести эту статью. |
|
|
|
|
I can speak English well. |
Я могу хорошо говорить по- |
|
|
|
|
|
английски. |
|
|
|
|
|
|
|
3. |
Дополнение |
|
They arranged to visit the |
Они договорились посетить |
|
|
|
|
laboratory the next day. |
лабораторию на следующий |
|
|
|
|
|
день. |
|
|
|
|
|
|
|
4. |
Определение |
|
He is the man to do it. |
Он тот человек, который |
|
|
|
|
|
сделает это. |
|
|
|
|
|
|
|
5. |
Обстоятельство |
|
He came here to help us. |
Он приехал сюда, чтобы |
|
|
|
|
|
помочь нам. |
|
|
|
|
|
|
|
В предложении инфинитив может быть:
1. подлежащим: переводится существительным или неопределенной формой глагола. Признаком инфинитива-подлежащего является его положение в начале предложения перед сказуемым.
7
To study this phenomenon requires much knowledge.
Изучение этого феномена требует много знаний.
It is difficult to identify the functions common for all managers.
Трудно определить общие обязанности для всех менеджеров.
2. частью сказуемого:
а) переводится неопределенной формой глагола
You must improve your methods of work.
Вы должны улучшить методы работы.
б) если подлежащее предложения, в котором после глагола be стоит инфинитив с частицей to, выражено словами aim, purpose (цель), duty (долг, обязанность), task (задача), method (метод), problem (проблема), plan (план) и др., то глагол be переводится словами заключаться в том чтобы, состоять в том, чтобы, например:
One of the economic tasks was to maintain good working conditions.
Одна из экономических задач заключалась в том, чтобы поддерживать
хорошие условия для работы.
The purpose of business is to offer each customer the right product or service.
Цель бизнеса состоит в том, чтобы предложить каждому клиенту нужный продукт либо услугу.
3. дополнением: переводится неопределенной формой глагола
We hope to get new data about market research in a week or two.
Мы надеемся получить новые данные о рыночных исследованиях через неделю или две.
They will help us to increase our market share by opening new stores.
Они помогут нам увеличить долю рынка, открывая новые магазины.
8
4. определением: инфинитив в функции определения всегда стоит после определяемого существительного и переводится определительным придаточным предложением:
The contract to be signed by the president is very important for the future of our company.
Контракт, который будет подписан президентом, является очень важным для будущего нашей компании.
She will be the last to follow this rule.
Она будет последней, кто последует этому правилу.
5. обстоятельством цели: инфинитив стоит в начале предложения перед подлежащим или в конце предложения. Иногда инфинитив вводится союзом in order to (для того чтобы). Переводится на русский язык неопределенной формой глагола с союзом чтобы, для того чтобы или существительным с предлогом для.
To work out a new project a joint group of specialists was formed.
Чтобы разработать новый проект, была назначена группа специалистов.
In order to settle the matter of shipment we will have to wait for our chief.
Для того чтобы решить вопрос о погрузке, нам нужно будет подождать нашего шефа.
Инфинитивные конструкции
В русских учебниках по грамматике эти обороты часто называют «сложное дополнение» и «сложное подлежащее».
9

|
|
|
Таблица 2 |
|
|
Комплексы с инфинитивом |
|
|
|
|
|
Объектный |
инфинитивный |
We want you to pass the exams |
Мы хотим, чтобы вы |
оборот |
|
well. |
хорошо сдали экзамены. |
(сложное дополнение) |
We expect the goods to be |
Мы ожидаем, что товары |
|
|
|
delivered in three weeks. |
будут доставлены через три |
|
|
|
недели. |
|
|
|
|
Субъектный |
инфинитивный |
The delegation is reported to |
Сообщают, что делегация |
оборот |
|
have left London. |
выехала из Лондона. |
(сложное подлежащее) |
|
|
|
|
|
|
|
1.1.1. Complex Object (Объектный падеж с инфинитивом / сложное дополнение).
Русские сложные предложения «Я хочу, чтобы вы помогли мне», «Мы знаем, что он работает в этой фирме» на английский переводятся простыми предложениями с использованием оборота «существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже + инфинитив»: «I want you to help me», «We know him to work in this firm».
Посмотрим, как переводится английское предложение на русский язык. The businessmen want the contracts to be signed in May.
Бизнесмены хотят, чтобы контракты были подписаны в мае.
Этот оборот чаще всего переводится на русский язык дополнительными придаточными предложениями с союзами как, что, чтобы. Обратим внимание на то, что инфинитив переводится сказуемым придаточного предложения.
Запомните наиболее частотные глаголы, после которых употребляется этот оборот:
1. глаголы желания: to want – хотеть; to wish – желать; would like – хотел бы
2. глаголы умственного восприятия: to consider – считать, полагать; to expect – ожидать; to believe – полагать, верить; to expose – предполагать; to know – знать; to think – думать
10