Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методички.2 курс / Subj / 931-Нем.яз_контр.задан№3

.pdf
Скачиваний:
43
Добавлен:
11.04.2015
Размер:
277.89 Кб
Скачать

8.Wegen der schlechten Qualität der Waren musste den Vertrag _____ ______

(annulieren).

9.Die Nachfrager müssen von dem Produktionsprozess __ __ ____ (informieren).

10.Mit Hilfe des Marketing können die Waren gut _____ ______ (vertreiben).

§ 3. Конструкция „sein + Partizip II”

Её называют также пассивом состояния. Она образуется только от переходных глаголов и служит для обозначения состояния, возникшего в результате предшествующего действия. При глаголе sein в презенсе переводится на русский язык кратким страдательным причастием, а при глаголе sein в прошедшем или будущем времени – глаголом «быть» в

соответствующем времени и кратким страдательным причастием.

Der Brief ist abgeschichkt. – Письмо отправлено.

Der Brief war abgeschickt. – Письмо было отправлено.

Упражнение 4. Ответьте на следующие вопросы по образцу, данному

ниже. Обратите внимание на временные формы.

Das Muster: Müssen Sie Rechnungen bezahlen? – Nein, die Rechnun gen sind schon bezahlt.

1.Werden Sie die Preisliste unseren Kunden schicken?

2.Lösen Sie das Problem?

3.Stellen Sie neue Compeuterspezialisten in Ihre Firma ein?

4.Werden Sie die Produktion modernisieren?

5.Schreiben Sie den Brief?

6.Bereiten sie den Vortrag vor?

7.Werden Sie den Konferenzsaal bestellen?

Упражнение 5. Поставьте глаголы в указанной временной форме,

используя конструкцию sein+Partizip II.

1.Der Lieferant ____ schon ______(finden). (Präsens)

2.Die Ersatzteile _____ von dem Hersteller (liefern). (Präteritum)

3.Durch die Moderniesierung der Produktion _____ein neuer Markt____(erschlieβen). (Futurum)

11

4.Die Zielgruppe für diese Werbekampagne______ schon ____ (wählen). (Präteritum)

5.Der Vertrag zwischen den Staaten _____ _______ ______(unterzeichnen). (Futurum)

6.Die Lieferungesbedingungen _____ von den Geschäftsp artnern seit einigen Wochen______ (besprechen). (Präteritum)

7.Das Limit dieser Firma in der Bank _____ bald ______ _____(überziehen). (Futurum)

§4. Зависимый инфинитив

Неопределённая форма глагола (Infinitiv) указывает на действие без указания лица, числа и времени его совершения и употребляется с

непереводимой частицей zu или без неё.

1. Инфинитив без частицы zu употребляется после модальных глаголов, а

также после глаголов sehen, fühlen, hören, machen, bleiben, schicken, а в

нераспространённых предложениях после глаголов движения и глаголов helfen, lernen, lehren.

В предложениях инфинитив всегда ставится на последнее место:

z.B. Er fährt nach Deutschland studieren. – Он едет в Германию учиться.

Er sah sie durch die Straße gehen. – Он видел, как она шла по улице.

2. Инфинитив с частицей zu употребляется со всеми остальными глаголами,

а также в сочетании с существительными или прилагательными (зависимый инфинитив).

z.B. Vergessen Sie nicht zu kommen. –

Не забудьте прийти.

Es ist schwer, alles zu erklären. –

Трудно все объяснить.

При употреблении с глаголами с отделяемыми приставками частица zu

ставится между приставкой и корнем, в сложных глаголах – между первой и второй составной частью.

z.B. Ich habe vergessen, ihn anzurufen. – Я забыл позвонить ему.

Es ist wichtig, an dieser Messe teilzunehmen. – Важно принять участие в этой ярмарке.

Упражнение. 6. Поставьте инфинитив глагола в предложения.

Употребите, где необходимо частицу zu.

1. Die Firma wollte die Vertragsbedingungen ____ (verä ndern).

12

2.Die Lieferanten sind in der Lage, den Liefertermin____ (einhalten).

3.Es ist schwer, das Vertrauen zwischen dem Werber un Nachfrager ____

(schaffen).

4.Sie sieht den Chef das Kabinett _____ (betreten).

5.Wir haben gute Möglichkeit, gute Kontakte____ (ankn üpfen).

6.Man darf Preise ungerecht ____ (erhöhen).

7.Die weltweit bekannte Marke will neue Werbekampagne ____ (durchführen).

8.Der Kunde bittet, den Liefertermin ____ (einhalten).

9.Unsere Firma beabsichtigt sich, den neuen Vertrag _____ (schlieβen).

10.Bei Public Relations geht es darum, Verbindungen (Relations) von Unternehmen und Öffentlichkeit (Public)____ (herste llen).

§5. Инфинитивные обороты

Infinitiv с частицей zu употребляется в следующих инфинитивных оборотах:

а) um … zu + Infinitiv – переводится «чтобы + инфинитив».

Wir fahren zur Ausstellung, um neue Verträge zu sc hließen.

- Мы едем на выставку, чтобы заключить новые договоры.

б) ohne … zu + Infinitiv – переводится «деепричастие + не».

Sie gab dem Chef den Fax, ohne ihn zu lesen. - Она отдала шефу факс, не читая его.

в) statt … zu + Infinitiv – переводится «вместо того, чтобы».

Statt zu helfen, störte er uns bei der Arbeit.

- Вместо того чтобы помочь, он мешал нам работать.

Упражнение 7. Дополните предложения инфинитивными оборотами,

используя слова, данные в скобках.

1.Man muss Marketingmittel benutzen (um, die Produkte, aktiv, vertreiben).

2.„Werbung" ist die beabsichtigte Beeinflussung von m arktrelevanten Einstellungen unter Einsatz von Werbemitteln und Medien (um, den Willen von Menschen, in eine bestimmte Richtung, lenken).

3.Die Firma erlaubt sich teuere Ausgaben (statt, neue, Investitionen, machen).

4.Du kannst diese Entscheidung nicht treffen (ohne, sie, mit unseren Geschäftspertnern, besprechen).

13

5.(Ohne, Kundenwünsche, berücksichtigen), kann das Un ternehmen die Verbindung mit dem Verbraucher nicht festigen.

6.(Statt die Qualität der Waren erhöhen), sank die Fi rma die Preise.

7.Man muss gute Werbekampagne durchführen, (um, den n euen Markt, erschlieβen).

8.Unsere Marektingabteilung entwickelt eine neue Marketingstrategie, (um, Produktivität, erhöhen).

9.Wir fahren zur Ausstellung, (um, neue Verträge, sch lieβen).

10.Sie gab dem Chef Fax, (ohne, ihn, lesen).

§ 6. Распространённое определение

Определение, стоящее перед существительным, выраженное причастием или прилагательным, имеющее при себе пояснительные слова,

называется распространенным определением.

Внешним признаком распространенного определения является артикль,

местоимение, предлог или наречие, находящиеся за другим артиклем

(местоимением или числительным).

Последовательность при переводе распространенного определения:

1.Уяснение объёма определения, то есть нахождение артикля (или заменяющего его слова) и определяемого существительного.

2.Нахождение и перевод основного слова определения (Partizip I, II или прилагательное).

3.Перевод остальных слов распространенного определения.

Сравните:

der geschriebene Brief

 

написанное письмо

 

der von mir geschriebene Brief

 

написанное мной письмо (письмо,

 

 

написанное мной)

 

der von mir gestern geschriebene Brief

написанное мной вчера

письмо

 

 

(письмо, написанное мной вчера)

z.B.: Das Telegramm ist von

unserem vor kurzem abgereisten

Kollegen.

Телеграмма от нашего коллеги, уехавшего недавно.

14

Упражнение 8. Образуйте из придаточных определительных

распространенные определения и переведите получившиеся

предложения.

Das Muster: Die Firma, die im vorigen Jahr gegründ et wurde, entwickelte sich sehr schnell. (Фирма, которая была основана в прошлом году, развивалась очень быстро). – Die im vorigen Jahr gegründete Firma entwickel te sich sehr schnell. (Фирма, основанная в прошлом году, развивалась очень быстро).

1.Der Brief, den ich übersetzt habe , ist sehr wichtig für unsere Geschäftspartner.

2.Die Gäste, die heute ins Büro gekommen sind , sind Stammkunden von

unserem Unternehmen.

3.Das Euro-Bargeld, das Anfang des 21. Jahrhunderts eingeführt wurde , wurde zum gesetzlichen Zahlungsmittel für ganz Euro pa.

4.Die Dienstleistungen, die unsere Firma den Kunden anbietet, sind sehr gefragt.

5.Die Produktion der Waren, die völlig den Kundenwünschen entsprechen , gehört zu den wichtigsten Aufgaben des Marketing.

6.Die Spareinlagen, die langfristig festgelegt sind, befinden sich auf Sparkonten

7.Der Produktionsbegriff, der am häufigsten verwendet wird , ist die Arbeitsproduktivität.

8.Die Menschen, die sich für unsere Produkte interessieren , können mit uns per Internet oder per Telefon verbinden.

9.Die Ware, die vor kurzem auf den Markt gebracht worden ist, wird gut abgesetzt.

10.Die neuen Verfahren, die wir einsetzen, bringen unserem Unternehmen gutes Profit.

15

§ 7. Модальная конструкция «sein, haben + zu +Infinitiv»

1.Сложное сказуемое haben + zu +Infinitiv выражает активное

долженствование, реже возможность.

z.B. Ich habe den Brief zu schreiben. Я должен написать письмо.

Die Studenten hatten die Kontrolarbeit zu machen. Студенты должны были

выполнить контрольную работу.

2.Сложное сказуемое sein + zu +Infinitiv выражает пассивное долженствование, реже возможность.

z.B. Der Rabatt ist zu gewähren . Скидка может быть предоставлена.

Dieser Roman war leicht zu lesen. Этот роман должен был (мог) легко

читаться.

Упражнение 9. Переведите предложения с конструкцией haben/sein + zu

+ Infinitiv.

1.Das Geld ist in der Bank umzutauschen.

2.Die Verkaufsbedingungen sind von den Gesprächspartn ern zu besprechen.

3.Der neue Markt ist zu erschlieβen.

4.Die Einkommenssteuer ist von allen Staatsbürgern zu zahlen.

5.Der Staat hat einen zunehmenden Teil der Steuereinnahmen für die Zinsenzahlungen zu verwenden.

6.Die Ausgaben sind von der Leitung dieser Firma zu begrenzen.

7.Manager haben sich mit Leitungs-und Führungsaufgabe n des Unternehmens zu befassen.

8.Die Firma hat die Investitionen zu machen.

9.Der Brief ist per Luftpost zu schicken.

10.Der Liefertermin ist einzuhalten.

16

Упражнение 10. Замените сказуемое, выраженное модальным глаголом и

инфинитивом смыслового глагола конструкцией haben + zu + Infinitiv и

переведите предложения.

Das Muster: Die Unternehmer müssen täglich wirtscha ftliche Entscheidungen treffen. - Die Unternehmer haben täglich wirtschaft liche Entscheidungen zu treffen.

1.Die Firma muss diese Arbeit vorfristig erfüllen.

2.Die neuen Investitionen müssen zur Erhöhung der Pro duktivität führen.

3.Er soll die Lieferung schnell erledigen.

4.Der Unternehmer muss die Rechnung möglichst schnell bezahlen.

5.Die Deutsche Bundesbank soll die Geldmenge kontrollieren.

6.Das Unternehmen soll alle Vertragsbedingungen einhalten.

7.Unsere Firma muss heute den Vertrag unterzeichnen.

8.Der Unternehmer muss viel Geld für innovative Techn ologien ausgeben.

9.Sie müssen die Preise senken.

10.Wir sollen jeden Monat die Zinsen zahlen.

§ 8. Местоименные наречия

Местоименные наречия употребляются только по отношению к неодушевлённым предметам или отвлечённым понятиям и никогда не употребляются по отношению к лицам. Местоименные наречия образуются из слияния вопросительного наречия wo(r) (где) и указательного

местоимения da(r) (здесь) со следующими предлогами:

 

an

in

unter

auf

mit

um

aus

nach

von

bei

neben

zu

durch

über

zwischen

hinter

 

 

17

Вопросительные местоименные

Указательные местоименные

наречия

наречия

 

 

wo + mit = womit

da + mit = damit

wo + von = wovon

da + von = davon

wo(r) + über = worüber

da(r) + über = darüber

wo(r) + auf = worauf

da(r) + auf = darauf

 

 

Значение местоименного наречия зависит от значения предлога, а

значение предлога чаще всего зависит от глагола:

z.B.: Sie sprechen über Kunst.

Sie hofft auf seine Hilfe.

Worüber sprechen sie?

Worauf hofft sie?

О чём они разговаривают?

На что она надеется?

Sie sprechen darüber .

Sie hofft darauf.

Они разговаривают об этом.

Она надеется на это.

но: Wir sprechen über ihren Freund.

 

Über wen sprechen wir?

Wir sprechen über ihn.

Упражнение 11. Задайте вопросы к выделенным словам и ответьте на них, используя указательные местоименные наречия. Переведите предложения.

Das Muster: Der Leiter ist mit der Arbeit seiner Eingestellten zufrieden

(Руководитель доволен работой своего сотрудника). – Womit ist der Leiter

zufrieden? (Чем доволен руководитель?) – Er ist damit zufrieden. ( Он этим

доволен).

1.Manager befassen sich mit der Leitung einer Institution.

2.Der Erfolg eines Unternehmens hängt von der Marketingstrategie ab.

3. Der Produzent soll für die Qualität der Waren sorgen.

4.Er hilft mir bei der Arbeit.

5.Die Staaten verwenden zunehmenden Teil ihrer Steuereinnahmen für Zinszahlungen.

18

6.Die zugenommene Staatsverschuldung führt zur Erhöhung der

Steuereinnahmen.

7.Unsere Firma verfügt über begrenzte Mittel .

8.Hier geht es um die Einsetzung neuer Methode.

9.Durch die Modernisierung der Produktion können wir neue Märkte erschlieβen.

10.Der Unternehmer hofft auf einen Bankkredit.

19

Раздел II

Тексты для самостоятельного чтения

Text 1. Wirtschaftsmetropole Zürich

Die Stadt Zürich ist der wichtigste Standort für Gr oβunternehmen in der Schweiz. 10 der 50 grö βten Schweizer Unternehmen haben ihren Sitz in der Stadt

und 23 Prozent der ausländischen Unternehmen in der Schweiz haben Zürich als

Standort gewählt. Die wichtigste Branche in Zürich ist der Finanzsektor. Alle global tätigen Schweizer Gro βbanken und Versicherungskonzerne haben in

Zürich ihren Hauptsitz. Dazu kommen weit über 100 A uslandsbanken, die in Zürich vertreten sind. Als zweitwichtigste Branche folgen die unternehmensbezogenen Dienstleistungen wie Rechtsund Unternehmensberatung, Informatik oder Immobilienverwaltung. Vergleichsweise gering ist demgegenüber die Bedeutung der Industrie und Bauwirtschaft.

Mit der höchsten Punktezahl für Lebensqualität lie gt Zürich auf Platz eins einer in London veröffentlichten Untersuchung von 2 15 Städten weltweit. Damit hat Zürich 2003 zum vierten Mal in Folge den ersten Rang erreicht. Bei der Prüfung der Lebensqualität sind 39 Kriterien aussch laggebend: Dazu zählen beispielsweise politische, kulturelle, wirtschaftliche und soziale Faktoren, Umwelteinflüsse, Bildungswesen, Transportwesen und andere öffentliche Dienstleistungen.

In Zürich findet sich auch auf kleinem Raum die gr ö βtmögliche Vielfalt von Kulturund Freizeitangeboten. Daher ist Zürich rund um das Jahr ein ideales Ziel für Naturliebhaber, Sportbegeisterte, Ruhesuch ende, Kunstfreunde und Geschäftsreisende. Unternehmen leben nicht nur von Gewinnen und Börsenkursen. Unternehmen brauchen ein interessante s Umfeld, damit sie attraktiv für hochqualifizierte Mitarbeiter sind.

20