Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методички.2 курс / Subj / 96-Французский язык

.pdf
Скачиваний:
67
Добавлен:
11.04.2015
Размер:
502.53 Кб
Скачать

d’une vitalité

remarquable.

Leurs caractéristiques traditionnelles

changent à un rythme accéléré.

 

 

Jusqu’à la

dernière Guerre

mondiale,

on opposait en core

volontiers la vie de province

à

celle de la

capital e. D’un côté,

l’attachement aux traditions, une tranquillité parfois somnolente, la médiocrité empreinte d’une certaine sagesse : c’estla province décrite dans les romans de Mauriac, de Genevoix, de Chardonne, où la ville ou le bourg restent proches du terroir et de la vie paysanne ; de l’autre, l’innovation, le brassage des idées, le cosmopolitisme, la lutte pour l’argent et le pouvoir, dans le grouillement d’une métropole. Le jeune provincial qui ne « montait » pas à Paris pour y fa ire carrière était condamné à végéter sur place dans des postes et desfonctions subalternes. Héritage de plusieurs siècles de centralisation durant lesquels la Ville-Lumière avait pompé les forces vives du pays.

Cette image est aujourd’hui périmée. Depuis le milieu du siècle, le développement accéléré des médias a tiré les régions de leur isolement, le progrès des transports (train, autoroutes, avion) permet des liaisons aller et retour dans la même journée ntre toutes les grandes villes de France. Au regard de Paris, où les déplacements dévorent le temps de chacun, où l’existence est trépidante, on se prend à goûter le charme des villes moyennes et de leur e nvironnement

proche, où l’on peut retrouver une certaine « qualité de vie », même si les problèmes d’emploi s’y posent souvent d’une faç on aiguë. A un exode rural massif commence même à succéder, sous ’influence des idées écologistes, une manière de retour à la terre. Ce renversement

21

qui se dessine en France dans les flux démographiques a été favorisé par d’autres facteurs plus profonds.

Tout d’abord la V-ième République a entrepris un vaste effort de décentralisation dans différents domaines ; déconcentration administrative et économique, avec la création desrégions et des assemblées régionales, la mise en œuvre d’une politique d’aménagement du territoire et enfin le vote en 1982 d’une loi de décentralisation ; industrielle, avec l’installation en province de moyennes et grandes entreprises ; urbaine, en favorisant le développement des métropoles d’équilibre et des villes moyennes et la création de villes nouvelles ; culturelle enfin avec la création d’une dizaine de Maisons de la Culture et le soutien des initiatives locales dans les domaines dramatique, musical et artistique.

Mais ce qui a joué plus encore en faveur de ce renversement de situation, c’est la prise de concience des identités régionales, du « droit à la différence », de la richesse du patrimoine national dans sa diversité même ; ce sont, ça et là, les revendications des minorités ethniques à parler aussi leur langue et à vivre leu r culture, non plus comme survivances folkloriques, mais comme une manière de s’affirmer en tant que composantes de la nation française. Il faut souligner ici le rôle sovent décisif joué par les nombreux centres dramatiques qui rayonnent jusque dans les campagnes, mais dont certains ont une audience nationale, voire internationale, ainsi que par des municipalités ou des conseils régionaux qui ontsu promouvoir une véritable politique culturelle régionale.

22

Ainsi, à l’image d’une province statique et repliée sur elle-même s’est substituée celle d’une province qui bouge et aussi celle d’une France qui se déplace. Le développement des congésdans toutes les classes sociales, le besoin croissant d’évasion, contrepartie nécessaire de la vie urbaine et d’un travail de plus en plus contraignant, multiplient les échanges entre la grande ville et la province. Le tourisme, le camping, les sports d’été et d’hiver, mais aussi les festivals et manifestations de toutes sortes favorisent brassages et rencontres.

Avec la décentralisation désormais effective, la «province » a son sort en main. C’est d’elle que dépendent la mise en place et la réussite d’une véritable régionalisation, et donc la modernisation du pays

23

Урок 7

Futur immédiat (proche) (Ближайшее будущее)

Futur immédiat (proche) выражает действие, которое должно совершиться в ближайшем будущем. Образуется сочетанием глагола aller + infinitif смыслового глагола.

На русский язык это время переводится глаголами в будущем времени в сочетании с наречием «сейчас» или с помощью глаголов «собираться, намереваться».

Пример спряжения глагола travailler

je vais travailler – я сейчас буду работать

tu vas travailler -//-

il /elle va travailler -//-

nous allons travailler -//-

vous allez travailler -//-

ils /elles vont travailler -//-

Местоименные глаголы (с частицей se) при образовании Futur proche изменяют частицу se в зависимости от лица подлежащего, но, в отличие от других сложных времён (Passé composé, Plus- que-parfait) частица se ставится непосредственно перед инфинитивом.

Пример спряжения глагола se lever

je vais me lever – я сейчас встану

tu vas te lever -//-

24

il /elle va se lever -//- nous allons nous lever -//- vous allez vous lever -//- ils /elles vont se lever -//-

Тренировочные упражнения

19. Найдите сказуемое, назовите его неопределённую форму, переведите:

Modèle: Je vais payer mes achats. – payer – Я сейчас оплачу мои покупки.

1.Ils vont parler au concierge.

2.Nous allons présenter nos amis à nos collègues.

3.Il va entrer dans un grand hall de la société OSO.

4.Ils ne vont pas prendre le métro, ils vont prendre la voiture.

5.La secrétaire va passer dans le bureau du directeur commercial.

6.Elle a pris quelques kilos: elle va être au régime.

7.Je suis fatigué, je vais boire du café.

20.Преобразуйте предложения по образцу:

Modèle: Tout à l’heure, ma soeur vient à Paris.

Elle va venir à Paris.

Son avion arrive à 13 h. 53. Il atterrit à l’aéropo rt de Roissy- Charles-de-Gaulle. Je vais la chercher en voiture, car elle est très chargée. Arrivées à Paris, nous déjeunons à l’Entrecôte. Dans l’aprèsmidi, nous passons chez moi déposer ses bagages. Ele téléphone à nos parents pour dire que tout va bien, et puis on se promène vers les Halles : elle adore les magasins. Ce soir, je l’emmène chez Pierre, elle est très contente de le revoir.

25

21.Составьте фразы по образцу: Вы получите 10 решений для наступающего года.

Modèle: arrêter de fumer

Elle va arrêter de fumer.

1. Jouer du piano tous les jours

Les enfants …

2.

Repeindre le couloir.

Nous ...

 

 

3.

Boire moins de café.

Je ...

 

 

4.

Téléphoner aux parents plus souvent.

Ton frère ...

5.

Répondre au courrier rapidement.

 

Vous ..

6.

Faire de la gymnastique tous les matins.

Mes amis ...

7.

Lire un livre par mois.

Je ...

 

 

8.Prendre soin de la voiture. Tu ...

9.Payer les contraventions. Les chauffeurs de taxi ...

Контрольное упражнение

22.Дополните глаголами в Futur proche.

a)Scène rituelle.

Tu vois le vieux monsieur là-bas, le monsieur qui . .. (traverser) la rue, eh bien, il ... (aller) acheter son journal. Attends, il se dirige vers le kiosque: maintenant, il ... (prendre) sa monnaie dans sa poche. Voilà! Puis il ... (dire): “Bonjour Madame, Le Monde s’il vous plaît”. Il prend son journal et maintena nt tu ...

(voir), il ... (s’asseoir) sur le petit banc au soleil et il ...

(commencer) sa lecture. Il fait ça tous les jours.

b)Sois gentil

Patrick, si tu restes ce soir chez nous, téléphoneà tes parents sinon ils ... (s’inquiéter), ... (te chercher) partout, ils ... (avertir) la police! Appelle-les tout de suite!

c)Enfin les vacances

Je pars demain en Corse, je ... (me reposer) enfin, je ... (lire), je

... (me baigner), ça ... (être) super!

d)Fin de dimanche chez les grands-parents.

-Allez, les enfants, préparez-vous, nous ... (partir).

26

- Mais si vous partez maintenant, vous ... (être) dans les embouteillages, tu ... (t’énerver) au volant, les enfants ... (avoir) faim très rapidement et vous ... (mal terminer) votre dimanche. Alors, restez dîner avec nous, vous partirez tranquillement après!

Passé immédiat (récent)недавнее( прошлое)

Passé immédiat (récent)обозначает действие, непосредственно предшествующее настоящему, и переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени с наречиями только что,

недавно.

Образуется при помощи глагола venir + de + infinitif смыслового глагола.

Пример спряжения глагола manger je viens de manger – я только что поел

tu viens de manger -//-

il /elle vient de manger -//-

nous venons de manger -//-

vous venez de manger -//-

ils /elles viennent de manger -//-

Местоименные глаголы (с частицей se) при образовании Passé récent изменяют частицу se в зависимости от лица подлежащего (как в Futur proche) и ставится она непосредственно перед инфинитивом.

Пример спряжения глагола se mettre

je viens de me mettre à table – я только что сел за стол

tu viens de te mettre -//-

il /elle vient de se mettre -//-

nous venons de nous mettre -//-

vous venez de vous mettre -//-

ils /elles viennent de se mettre -//-

27

Тренировочные упражнения

23. Скажите, что только что сделали персонажи:

Modèle: je vais prendre mon café (préparer mon café) je viens de préparer mon café.

1.Tu vas prendre le bus (quitter le bureau).

2.Il va ouvrir le journal (acheter Le Monde).

3.Elle va faire la vaisselle (dîner).

4.Nous allons faire les courses (sortir de chez nous).

5.Vous allez aller à la poste (écrire une lettre).

6.Ils vont répondre (recevoir un fax).

7.Elles vont sonner à la porte (entrer dans un imm euble).

8.Il va parler à un employé de banque (entrer dans la banque).

9.Je vais entrer dans mon bureau (descendre de voiture).

24.Дополните информационные сообщения, используя Passé récent. Modèle: Le président des Etats-Unis vient d’arriveren France. (arriver)

1.Nous ... la mort de Beckett. (apprendre)

2.La grève des transports publics ... . (commencer)

3.Le prix du pain ... de 20 %. (augmenter)

4.Nous ... une chanson de Vanessa Paradis. (écouter)

5.Le gouvernement ... la publicité pour les cigarettes. (interdire)

6.Il ... sur les Alpes. (neiger)

7.On ... une toile de Matisse! (voler)

25.Ответьте на вопросы по образцу:

Modèle: Vous buvez quelque chose?

Non, je viens de boire.

1.Vous partez en vacances?

2.Elle joue?

3.Tu nous chantes quelque chose?

4.Vous l’interviewez?

28

5.Tu ne manges rien?

6.Il réserve la chambre?

7.Tu ne dors pas?

8.Elle sort?

9.Vous vous mariez? 10. Tu vas travailler?

Контрольное упражнение

26.Дополните глаголами в Passé récent.

1.– Tu viens au cinéma avec nous?

Ecoute, je ... (faire) 500 km en voiture, je sui s trop fatigué.

2.La radio ... (annoncer) que les agriculteurs en Bretagne bloquent les routes.

3.Quand nous arrivons à la gare, le train ... (par tir).

4.– Pardon, je n’ai pas compris...

Je ... (dire) que la réunion aura lieu salle 208.

5.Avec les embouteillages, nous arrivons en retard, le spectacle ...

(commencer).

6.– Mademoiselle, est-ce que vous avez tapé le rapport?

Oui, monsieur, je ... (terminer).

3 формы на -ant: participe présent, adjectif verbal, gérondif.

Participe présent, adjectif verbal, gérondifимеют одинаковую форму, но разное значение.

Образуются от основы глагола в 1 лице множественного числа настоящего времени при помощи суффикса –ant.

I группа: parler Présent: nous parlons основа “parl” +

суффикс “-ant” parlant

29

II группа: finir

Présent: nous finissons

основа “finiss” +

суффикс “-ant” finissant

III группа: prendre Présent: nous prenons основа “pren” +

суффикс “-ant” prenant

Особые случаи:

être – étant

avoir – ayant

savoir – sachant

Для правильного перевода каждой из перечисленных форм нужно различать их признаки.

Participe présent (причастие настоящего времени) обозначает признак предмета, выражающий действие или состояние. Оно всегда сопровождается дополнением или обстоятельством и никогда не изменяется ни в роде, ни в числе:

des enfants jouant à différents jeux – дети, играющие в различные игры.

une porte donnant sur la terrasse – дверь, выходящая на террасу.

На русский язык Participe présent переводится причастием настоящего времени действительного залога на – щий.

Adjectif verbal (отглагольное прилагательное) обозначает длительное состояние, близкое к качественному признаку. Оно никогда не сопровождается дополнением или обстоятельствoм и всегда согласуется в роде и числе с существительным, к которому относится:

une feuille tremblante – дрожащий лист une voix menaçante – грозный голос

На русский язык adjectif verbal переводится то причастием настоящего времени действительного залога на – щий, то качественным прилагательным.

Некоторые отглагольные прилагательные перешли в современном языке в категорию прилагательных или существительных.

30