Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
185
Добавлен:
10.04.2015
Размер:
1.77 Mб
Скачать

Unit 9 business letters

Words to remember:

available – той, що є у наявності

be in charge of – відповідати за

be subject to – залежати від, підлягати

body of the letter – головна частина листа

complimentary close – вираз ввічливості наприкінці листа

confidential – приватний, конфіденційний

dispatch of – відправка

distinguish – відрізняти

enclosure – вкладення (до листа); enclose – включати, вкладати у лист

enquiry – запит

effect – здійснювати

execute an order – виконувати заказ

forwarding agent – експедитор

grant – надавати

inside address – внутрішня адреса, адреса одержувача

invoice – рахунок-фактура

letter head – шапка листа

mailing indications – поштові позначки

offer – пропозиція; роботи пропозицію

firm offer – тверда пропозиція

offer without engagement (non-binding offer) – пропозиція без обов’язків

solicited offer – затребувана пропозиція

unsolicited offer – пропозиція за власною ініціативою

omit – пропускати, не включати

order – замовлення

trial order – пробне замовлення

firm order – тверде замовлення

standing order – постійне замовлення

initial order – первісне (початкове) замовлення

follow-up order – наступне замовлення

merchandise on call – товар на вимогу

advance order – попереднє замовлення

bulk order – оптове замовлення

repeat order – повторне замовлення

owing to – завдяки

per pro – підпис за когось, від імені та за дорученням

place an order (with smb) – розмістити заказ

post script – постскриптум, приписка

quote terms – встановлювати строки

receiver – одержувач

reference – посилання

salutation – вітання

sender – відправник

settlement of an account – сплачування рахунку

signature – підпис

turnover – обіг

Structure of a Business Letter

A business letter consists of: letter head, sender’s address, reference, date, special mailing indication, confidential, inside address, attention line, salutation, subject, body of the letter, complimentary close, signature, initials of person in charge, enclosures, copies, post script.

Exercise 1 Read three letters paying attention at their sections.

Letter 1

Sender’s address

Bredgade 51

DK 1260,

Copenhagen K,

Denmark

Date

6th May 2011

Inside address (Receiver’s address)

Soundsonic Ltd.,

Warwick House,

Warwick Street,

Forest Hill,

London SE23 1JF

United Kingdom

Attention line

For the attention of the Sales Manager

Salutation

Dear Sir or Madam,

Body of the letter

Please would you send me details of your quadraphonic sound systems which were advertised in the April edition of Sound Monthly?

I am particularly interested in the Omega range of equipment that you specialize in.

Complimentary close

Yours faithfully,

Signature

B.Kaasen

Letter 2

Letterhead

Soundsonic Ltd.

Warwick House, Warwich Street, Forest Hill, London SE23 1JF

Chairman John Franks O.B.E. Directors S.B.Allen M.Sc., N.Ignot, R.Lichens

Telephone (081)5661861 Fax: (081)5661385

References

Your ref: 6 May 2011-06-30

Our ref: DS/MR

11th May 2011-06-30

Ms B.Kaasen

Bredgade 51

DK 1260

Copenhagen K

Denmark

Dear Ms Kaasen,

Thank you very much for your enquiry which we received today.

I am enclosing our catalogue and price-list for the equipment you said you were interested in. I would like to draw your attention to pages 31-35 in the catalogue where you will find full details of the Omega range.

We would welcome any further enquiries you have, and look forward to hearing from you.

Yours sincerely,

Mary Raynov (Ms)

Per pro

p.p. D.Sampson

Company position

Sales manager

Enclosure

Enc.

Letter 3

Soundsonic Ltd.

Warwick House, Warwich Street, Forest Hill, London SE23 1JF

Chairman John Franks O.B.E. Directors S.B.Allen M.Sc., N.Ignot, R.Lichens B.A.

Telephone (081)5661861 Fax: (081)5661385

Your ref:

Our ref: DS/MR

Date: 21st July 2011

Ms B.Kaasen

Bredgade 51

DK 1260

Copenhagen K

Denmark

Private and

confidential

Private and confidential

Subject title

Non-payment of invoice 322/17

I am sorry to see that, despite several reminders, you have not yet paid the above-mentioned invoice. Unless, therefore, the account is cleared within 14 days of the above date, I shall have no alternative but to place the matter in the hands of our solicitors.

Yours sincerely,

Mary Raynov (Ms)

p.p. D.Sampson

Sales manager

Copies

c.c. Messrs. Poole & Jackson Ltd., Solicitors

Примітка 1 Дата може бути указана так: 13, 2010, або 13th July 2010, або July 13th 2010. Місяць у даті не треба позначати цифрою, напр. 11.01.13 означає 11 січня 2013 року у Великій Британії, але 1 листопада 2013 року у США.

Примітка 2 Літери у посилання відповідають ініціалам автора, та людини, що підготувала цей лист.

Примітка 3 Якщо ім’я та прізвище адресата відомі, вони вказуються перед внутрішнім адресом так: Mr.J.E.Smith або Mr.John Smith, але НЕ Mr.Smith.

Існують такі форми звернення: Mr (до чоловіка), Mrs (до заміжньої жінки), Miss (при звертанні до незаміжньої жінки), Ms (при звертанні до заміжньої або незаміжньої жінки), Messrs (до двох або більше чоловіків). Адресувати лист можна на ім’я адресата, його посаду, або на ім’я фірми.

Примітка 4 Якщо ім’я та прізвище адресата невідомі, можна звертатися так: Dear Sir (Sirs, Madam, Sir or Madam, Gentlemen).

Примітка 5 Complimentary close залежить від звернення:

Title

Complimentary close

Mr/Mrs/Miss/Dr/Professor/Gerenal Smith

Yours sincerely

Sir / Madam

Yours faithfully

Exercise 2 a) Nowadays it is very popular to use e-mail letters in business relations. This type of correspondence has its own rules, and every businessman should be familiar with them. Read the tips for writing effective emails:

1. Use a short and clear subject line.

2. Use short and simple sentences.

3. Include just one main subject per email – the other person can reply and delete it.

4. Don’t use jokes, personal comments, etc, in business emails.

5. Consider using numbered points instead of continuous text.

6. End with an action point.

7. Don’t ignore capital letters, spelling and basic grammar – when writing to people outside the company – a careless email creates a bad impression.

8. Tailor your email to the reader: level of formality, buzzwords, etc.

b) Read an example of original letter and reformulated email.

Original Letter

Thank you for your letter dated 25 March enclosing a brochure with details of your new range of children’s toys. I apologise for not replying sooner, but I have been out of the country on business.

The new range looks very good, and we are particularly interested in your Action Hero figures that we are sure will sell well in our stores. I would be grateful if you could send me some samples, and also a price list with details of any discounts you offer for large orders.

Reformulated e-mail

Thanks for your e-mail with the attachment showing your new range. Sorry I haven’t been in touch – I’ve been really busy.

The new products look great – we’re very interested in the Action Hero figures.

Can you send some samples? And info re prices/discounts?

Примітка Для того, щоб email були коротші, часто використовують скорочення або абревіації для часто вживаних словосполучень. Вони звуться TLAs (three-letter acronyms), хоча деякі з них мають більш ніж три літери.

pcs – pieces

asap – as soon as possible

pls – please

btw – by the way

bw – best wishes

qty – quantity

bfn – by for now

fyi – for your information

iow – in other words

nrn – no reply necessary

otoh – on the other hand

re – regarding

rsvp – please reply (fr. répondez s’il vous plaît)

imo – in my opinion

tbc - to be confirmed

nb – please note (lat.nota bene)

c) Read the letter and reformulate it according to email style using the information above.

Dear Sirs,

On March 1, we ordered and subsequently received one case of handsaws, model 88b. We paid for the order with our check no.7293, a photocopy of which is enclosed.

When we decided to order these saws instead of model 78b, it was at the urging of your sales representative, Harold Saunders. In other words he assured us that the new saws were more durable and efficient than the older model.

However, we have now had the saws on our selling floor for three weeks, and already six have been returned with broken teeth by extremely dissatisfied customers.

We are therefore returning the entire order of 88b saws and would like to be refunded for their full purchase price plus shipping expenses.

Yours truly,

Jack Patterson

Customers Relations

Соседние файлы в папке англ.мова