Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка по оформлению 2007.docx
Скачиваний:
20
Добавлен:
07.04.2015
Размер:
90.86 Кб
Скачать

5. Список использованной литературы

Он должен включать все источники, использованные при написании работы. Они нумеруются и располагаются в алфавитной последовательности: вначале художественные тексты на иностранном и русском языках, затем вся критическая литература также в алфавитном порядке — сначала на русском языке, затем — на иностранном:

1. Aldridge J. The Escape into Otherness. N.Y., 1951.

2. Holderlin F. Gedichte. Lеipzig, 1977.

3. Lalou R. Le roman francais depuise 1900. Paris, 1960.

4. Гофман Э.Т.А. Новеллы/ Сост. Н. А. Жирмунская. Л., 1990.

5. Избранная проза немецких романтиков: В 2т. М., 1979.

6. Семенов Л. Е. Научная конференция "Проблемы романтизма"// Филол. науки. 1991. № 2. С. 120—122.

7. Шлапоберская С. Е. Николаус Ленау и судьбы романтизма в Австрии// Неизученные страницы европейского романтизма. Л., 1975. C.156—213.

8. Highlights of American literature. Washington (D.C.), 1983.

9. Kime W.R. Washington Irving and Frontier speech // American Litereture. 1971. Vol. 42. N 1. P. 5—18.

10. Mauriac Cl. Proust. Paris, 1977.

11. Picon O. Lecture de Proust. Paris, 1968.

12. Recent American Fiction. Some Critical Views/ Ed. by R. Weldmeir. Boston, 1963.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОБВИНЕНИЯ В ПЛАГИАТЕ

Плагиатлитературное воровство, заключающееся в опубликовании под своим именем чужого произведения или его части.

Чтобы не быть уличенным в плагиате, следует помнить, что все формы использования чужого текста должны обязательно сопровождаться сносками. Кроме прямого цитирования (наиболее простой и очевидной формы воспроизведения чужих мыслей) существует по крайней мере еще два способа отсылок к первоисточникам.

Виды смысловых ссылок

6.1. Краткая передача смысла фрагмента работы или целой статьи. Использование краткой передачи смысла позволяет сократить объем чужого текста более чем в два раза. Обычно чем длиннее фрагмент, на который идет ссылка, тем более лаконичную форму ему можно придать в собственном изложении.

Пример. "Люди, мало чуткие к искусству, думают часто, что художественное произведение составляет одно целое, потому что в нем действуют одни и те же лица, потому что все построено на одной завязке или описывается жизнь одного человека. Это несправедливо. Это только так кажется поверхностному наблюдателю: цемент, который связывает всякое художественное произведение в одно целое и оттого производит иллюзию отражения жизни, есть не единство лиц и положений, а единство самобытного нравственного отношения автора к предмету" (Толстой Л. Н. Предисловие к сочинениям Гюи де Мопассана (1893-1894).

Смысл этого высказывания можно передать следующим образом: Как отмечал еще Л. Н. Толстой, художественная целостность произведения создается не единством действующих лиц или сюжета, но единством авторской позиции по отношению к изображаемому.

При краткой, передаче смысла кавычки не используются!

6.2. Перефразирование оригинального текста — когда содержание его передается примерно таким же количеством слов, но сам подбор этих слов принадлежит студенту.

Пример. "Стороннее свидетельство автора, выходящее за пределы произведения, может иметь только наводящее значение и для своего признания требует проверки теоретическими средствами имманентного анализа" (Скафтымов A. П К вопросу о соотношении теоретического и исторического рассмотрения в истории литературы).

Это можно перефразировать следующим образом: А. П. Скафтымов указывает, что комментарий автора, внешний по отношению к произведению, не всегда может быть принят на веру и обязательно нуждается в подтверждении конкретным анализом художественного текста.

При перефразировании кавычки тоже не ставятся!